04861 04863舊約新約 Strong's number
04862 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4862 sun {soon}

表示聯合的意思; TDNT - 7:766,1102; 介系詞

AV - with 123, beside 1, accompany + 2064 1; 125

1)加間接受格: 同, 與, 跟....一起, 隨著, 連, 除此之外, 另外 ( 路 24:21  帖前 4:7,5:10 )
4862 σύν 介詞
介系詞帶間接受格,「與」。
一、帶人的間接受格表示伴隨與聯合。
A. 「與」某人一起,留下「與」某人在一起,「與」某人站在一起,ἀνακεῖθαι σὺν τινι與某人一同坐席, 約12:2 。διατρίβειν住, 徒14:28 。τόν ἄνθρωπον σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα 那人和他們一同站著, 徒4:14 。μένειν住, 路1:56 24:29 (在此帶μένειν μετὰ τινος亦為同樣的意思)。
B. 「與」某人去,旅行等。ἐρχεσθαι σύν τινι與某人去,伴隨某人, 約21:3 徒11:12 ;與某人一同來, 林後9:4 。ἀπέρχεσθαι來, 徒5:26 ;εἰσέρχεσθαι進去, 路8:51 徒3:8 。ἐξέρχεσθαι出去, 約18:1 徒10:23 14:20 。συνέρχεσθαι同去, 徒21:16 。πορεύεσθαι去, 路7:6 徒10:20
C. εἶναι σύν τινι的例子中,有時僅強調「在一起」,有時強調「伴隨」, 路24:44 腓1:23 西2:5 。有顯示地點的連用,ἐν τῷ ὄρει在聖山, 彼後1:18 。伴隨,跟隨某人, 路7:12 。為某人的同伴或門徒, 路8:38 22:56 徒4:13 。為某人的隨侍者, 徒13:7 。ἐσχίσθη τὸ πλῆθος καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的, 徒14:4 。οἱ σύν τινι ὄντες某人的夥伴、同伴、隨伴者, 可2:26 徒22:9 。沒有ὄντες, 路5:9 8:45 異版; 路9:32 24:10 (αἱ σὺν αὐτᾶις 與他們在一起的婦人); 路24:33 徒5:17 。單數τίτος ὁ σὺν ἐμοί帶著提多同去, 加2:3 。帶實名詞︰οἱ σὺν αὐτῷ τεχνίται 與他一同為工匠的, 徒19:38 。οἱ σὺν αὐτοῖς ἀδελφοί與他們在一處的弟兄, 羅16:14 ;參 加1:2 羅16:15 腓4:21
D. γενέσθαι σύν τινι附從某位, 路2:13 (γίνομαι-SG1096甲四C.6.)。καθίσθαι σὺν τινι坐在某人的旁邊, 徒8:31
二、與某人做或經驗某事:
A. 一起做:Ἁνανίας σὺν Σαπφίρῃ ἐπώλησεν κτῆμα亞拿尼亞和他妻子撒非喇賣了田產, 徒5:1 。ἐπίστευσεν σὺν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 管會堂的和全家信, 徒18:8 。προσεύχεσθαι 禱告, 徒20:36 。ἁγνίσθαητι σὺν αὐτοῖς 與他們一同行潔淨的禮, 徒21:24 腓2:22
B. 「經歷,遭受」:σύν τινι ἀποθανεῖν和某人同死, 太26:35 。ἀναιρεθῆναι一同帶來, 路23:32 。σταυρωθῆναι釘十架, 太27:38 ,參 太27:44 ,參 徒8:20 林前11:32 。οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福, 加3:9 。ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ 你們的生命與基督一同藏在神裡面, 西3:3 。在與基督奧秘的結合中,基督徒 ἀποθανεῖν σὺν Χριστῷ與基督同死, 羅6:8 西2:20 ,ζῆν σὺν αὐτῷ 與他同活, 林後13:4 ;參 帖前5:10
C. σύν加上其他經歷過同樣事的人,同時,正如σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς 兩個強盜和他同釘十字架, 可15:27 。ὁ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν 那堅固我們和你們, 林後1:21 。ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ 他使我們與耶穌一同復活, 林後4:14 。參 西2:13 帖前4:14
D. 表示幫助,ἡ χάρις τοῦ θεοῦ (ἡ) σὺν ἐμοί神的恩典與我同在, 林前15:10
四、結合人和事物:
A. 「和…,同時」。τὸ Εvμὸν συν τόκῳ連本帶利, 太25:27 。αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ 把他連褥子, 路5:19 。σὺν αὐτῷ τὰ πάντα 和他一同, 羅8:32 。σύν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν連同試探開出一條路, 林前10:13 原文。
B. 有時σύν幾乎與καί同等。「一起」,οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις文士並長老, 路20:1 。 Πέτρος σὺν τῷ Ἰωάννῃ 彼得和約翰,⊙ 徒3:4 ,參 路23:11 徒2:14 10:2 14:5 23:15 弗3:18 腓1:1 。τὴν σάρκα σὺν τοῖς παθήμασιν邪情和私慾, 加5:24 原文。參 弗4:31 雅1:11
五、當一個新的因素帶出來的時候,「除了…以外,加上」。σὺν πᾶσιν τούτοις不但如此,這事, 路24:21
六、與ἅμα(ἅμα-SG260二)連用, 帖前4:17 5:10
4862 sun {soon}

a primary preposition denoting union; TDNT - 7:766,1102; prep

AV - with 123, beside 1, accompany + 2064 1; 125

1) with
重新查詢