版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
3:1猶大<03063><04428>約沙法<09001><03092>十八<08083><06240><09002><08141>,亞哈<0256>的兒子<01121>約蘭<03088>在撒馬利亞<09002><08111>登基<04427>(8804)作了<05921>以色列<03478>王{<04427>}{(8799)}十二<08147><06240><08141>Now Jehoram<03088> the son<01121> of Ahab<0256> began to reign<04427>(8804) over Israel<03478> in Samaria<08111> the eighteenth<08083><06240> year<08141> of Jehoshaphat<03092> king<04428> of Judah<03063>, and reigned<04427>(8799) twelve<08147><06240> years<08141>.註釋 串珠 原文 典藏
3:2他行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,但<07535>不致<03808>像他父<09003><01><09003><0517>所行的,因為除掉<05493>(8686){<0853>}他父<01><0834><06213>(8804)巴力<01168>的柱像<04676>And he wrought<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>; but not like his father<01>, and like his mother<0517>: for he put away<05493>(8686) the image<04676> of Baal<01168> that his father<01> had made<06213>(8804). {image: Heb. statue}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:3然而<07535>,他貼近<01692>(8804)尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>{<0834>}使<0853>以色列人<03478>陷在罪<02398>(8689)裡的那罪<09002><02403>,總不<03808>離開<05493>(8804){<04480>}。Nevertheless he cleaved<01692>(8804) unto the sins<02403> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, which made Israel<03478> to sin<02398>(8689); he departed<05493>(8804) not therefrom.註釋 串珠 原文 典藏
3:4摩押<04124><04428>米沙<04338>牧養許多羊<01961><05349>,每年將十萬<03967><0505>羊羔<03733>的毛和十萬<03967><0505>公綿羊<0352>的毛<06785><07725>(8689)以色列<03478><09001><04428>進貢。And Mesha<04338> king<04428> of Moab<04124> was a sheepmaster<05349>, and rendered<07725>(8689) unto the king<04428> of Israel<03478> an hundred<03967> thousand<0505> lambs<03733>, and an hundred<03967> thousand<0505> rams<0352>, with the wool<06785>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:5{<01961>}亞哈<0256><09003><04194>後,摩押<04124><04428>背叛<06586>(8799)以色列<03478><09002><04428>But it came to pass, when Ahab<0256> was dead<04194>, that the king<04428> of Moab<04124> rebelled<06586>(8799) against the king<04428> of Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
3:6<01931><09002><03117>約蘭<03088><04428><03318>(8799)撒馬利亞<04480><08111>,數點<06485>(8799){<0853>}以色列<03478>眾人<03605>And king<04428> Jehoram<03088> went out<03318>(8799) of Samaria<08111> the same time<03117>, and numbered<06485>(8799) all Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
3:7前行<03212>(8799)的時候,差<07971>(8799)人去見<0413>猶大<03063><04428>約沙法<03092>,說<09001><0559>(8800):「摩押<04124><04428>背叛<06586>(8804)<09002>,你肯同我<0854><03212>(8799){<0413>}攻打<09001><04421>摩押<04124>嗎?」他說<0559>(8799):「我肯上去<05927>(8799),你<03644><03644>不分彼此,我的民<09003><05971>與你的民<09003><05971>一樣,我的馬<09003><05483>與你的馬<09003><05483>一樣。」And he went<03212>(8799) and sent<07971>(8799) to Jehoshaphat<03092> the king<04428> of Judah<03063>, saying<0559>(8800), The king<04428> of Moab<04124> hath rebelled<06586>(8804) against me: wilt thou go<03212>(8799) with me against Moab<04124> to battle<04421>? And he said<0559>(8799), I will go up<05927>(8799): I am as thou art , my people<05971> as thy people<05971>, and my horses<05483> as thy horses<05483>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:8約蘭說<0559>(8799):「我們從<0335><02088>條路<01870>上去<05927>(8799)呢?」回答<0559>(8799)說:「從以東<0123>曠野<04057>的路<01870>上去。」And he said<0559>(8799), Which way<01870> shall we go up<05927>(8799)? And he answered<0559>(8799), The way<01870> through the wilderness<04057> of Edom<0123>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:9於是,以色列<03478><04428>和猶大<03063><04428>,並以東<0123><04428>,都一同去<03212>(8799)繞行<05437>(8799)<07651><03117>的路程<01870>;軍隊<09001><04264>和所<0834>帶的<09002><07272>牲畜<09001><0929><03808><01961><04325>喝。So the king<04428> of Israel<03478> went<03212>(8799), and the king<04428> of Judah<03063>, and the king<04428> of Edom<0123>: and they fetched a compass<05437>(8799) of seven<07651> days<03117>' journey<01870>: and there was no water<04325> for the host<04264>, and for the cattle<0929> that followed<07272> them. {that...: Heb. at their feet}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:10以色列<03478><04428><0559>(8799):「哀哉<0162>!{<03588>}耶和華<03068>招聚<07121>(8804)我們這<0428><09001><07969><04428>,乃要交<09001><05414>(8800){<0853>}在摩押人<04124>的手裡<09002><03027>。」And the king<04428> of Israel<03478> said<0559>(8799), Alas<0162>! that the LORD<03068> hath called<07121><00> these three<07969> kings<04428> together<07121>(8804), to deliver<05414>(8800) them into the hand<03027> of Moab<04124>!註釋 串珠 原文 典藏
3:11約沙法<03092><0559>(8799):「這裡<06311>不是<0369>有耶和華的<09001><03068>先知<05030>嗎?我們可以託他<04480><0854>求問<01875>(8799){<0853>}耶和華<03068>。」以色列王<03478>的一個<0259>臣子<04428><05650>回答<06030>(8799)<0559>(8799):「這裡<06311>有沙法<08202>的兒子<01121>以利沙<0477>,就是<0834>從前服事以利亞的(原文是倒<03332>(8804)<04325><05921>以利亞<0452><03027>上的)。」But Jehoshaphat<03092> said<0559>(8799), Is there not here a prophet<05030> of the LORD<03068>, that we may enquire<01875>(8799) of the LORD<03068> by him? And one<0259> of the king<04428> of Israel's<03478> servants<05650> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), Here is Elisha<0477> the son<01121> of Shaphat<08202>, which poured<03332>(8804) water<04325> on the hands<03027> of Elijah<0452>.註釋 串珠 原文 典藏
3:12約沙法<03092><0559>(8799):「他<0854>必有<03426>耶和華<03068>的話<01697>。」於是以色列<03478><04428>和約沙法<03092>,並以東<0123><04428>都下去<03381>(8799)見他<0413>And Jehoshaphat<03092> said<0559>(8799), The word<01697> of the LORD<03068> is<03426> with him. So the king<04428> of Israel<03478> and Jehoshaphat<03092> and the king<04428> of Edom<0123> went down<03381>(8799) to him.註釋 串珠 原文 典藏
3:13以利沙<0477><0413>以色列<03478><04428><0559>(8799):「我<09001>與你<09001>何干<04100>?去<03212>(8798)<0413>你父親<01>的先知<05030><0413>你母親<0517>的先知<05030>吧!」以色列<03478><04428>對他<09001><0559>(8799):「不要<0408>這樣說,{<03588>}耶和華<03068>招聚<07121>(8804)我們這<0428><09001><07969><04428>,乃要交<09001><05414>(8800){<0853>}在摩押人<04124>的手裡<09002><03027>。」And Elisha<0477> said<0559>(8799) unto the king<04428> of Israel<03478>, What have I to do with thee? get<03212>(8798) thee to the prophets<05030> of thy father<01>, and to the prophets<05030> of thy mother<0517>. And the king<04428> of Israel<03478> said<0559>(8799) unto him, Nay: for the LORD<03068> hath called<07121><00> these three<07969> kings<04428> together<07121>(8804), to deliver<05414>(8800) them into the hand<03027> of Moab<04124>.註釋 串珠 原文 典藏
3:14以利沙<0477><0559>(8799):「我指著<05975>(8804)<0834>事奉<05975>(8804){<09001>}{<06440>}永生<02416>的萬軍<06635>耶和華<03068>起誓,{<03588>}我<0589>若不<03884><05375>(8802)猶大<03063><04428>約沙法<03092>的情面<06440>,必不<0518><05027>(8686)<0413>,不<0518>顧你<07200>(8799)And Elisha<0477> said<0559>(8799), As the LORD<03068> of hosts<06635> liveth<02416>, before<06440> whom I stand<05975>(8804), surely, were it not that<03884> I regard<05375>(8802) the presence<06440> of Jehoshaphat<03092> the king<04428> of Judah<03063>, I would not look<05027>(8686) toward thee, nor see<07200>(8799) thee.註釋 串珠 原文 典藏
3:15現在<06258>你們給我<09001><03947>(8798)一個彈琴的<05059>(8764)來。」{<01961>}彈<09003><05059>(8763)<05059>(8764)的時候,耶和華<03068>的靈(原文是手<03027>)就降<01961>在以利沙身上<05921>But now bring<03947>(8798) me a minstrel<05059>(8764). And it came to pass, when the minstrel<05059>(8764) played<05059>(8763), that the hand<03027> of the LORD<03068> came upon him.註釋 串珠 原文 典藏
3:16他便說<0559>(8799):「耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):『你們要在這<02088>谷中<05158>滿處<01356><06213>(8800)<01356>And he said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Make<06213>(8800) this valley<05158> full of ditches<01356>.註釋 串珠 原文 典藏
3:17因為<03588>耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你們雖不<03808><07200>(8799)<07307>,不<03808><07200>(8799)<01653>,這<01931><05158>必滿了<04390>(8735)<04325>,使你們<0859>和牲畜<0929><04735>有水喝<08354>(8804)。』For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Ye shall not see<07200>(8799) wind<07307>, neither shall ye see<07200>(8799) rain<01653>; yet that valley<05158> shall be filled<04390>(8735) with water<04325>, that ye may drink<08354>(8804), both ye, and your cattle<04735>, and your beasts<0929>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:18在耶和華<03068>眼中<09002><05869><02063>還算為小事<07043>(8738),他也必將<0853>摩押人<04124><05414>(8804)在你們手中<09002><03027>And this is but a light thing<07043>(8738) in the sight<05869> of the LORD<03068>: he will deliver<05414>(8804) the Moabites<04124> also into your hand<03027>.註釋 串珠 原文 典藏
3:19你們必攻破<05221>(8689)一切<03605><04013><05892>{<03605>}美<04004><05892>,砍伐<05307>(8686)各種<03605><02896><06086>,塞住<05640>(8799)一切<03605><04325><04599>,用石頭<09002><068>糟踏<03510>(8686)一切<03605><02896><02513>。」And ye shall smite<05221>(8689) every fenced<04013> city<05892>, and every choice<04004> city<05892>, and shall fell<05307>(8686) every good<02896> tree<06086>, and stop<05640>(8799) all wells<04599> of water<04325>, and mar<03510>(8686) every good<02896> piece<02513> of land with stones<068>. {mar: Heb. grieve}註釋 串珠 原文 典藏
3:20{<01961>}次日早晨<09002><01242>,約在獻<09003><05927>(8800)<04503>的時候,{<02009>}有水<04325><04480><01870>以東<0123>而來<0935>(8802),遍地<0776>就滿了<04390>(8735){<0854>}水<04325>And it came to pass in the morning<01242>, when the meat offering<04503> was offered<05927>(8800), that, behold, there came<0935>(8802) water<04325> by the way<01870> of Edom<0123>, and the country<0776> was filled<04390>(8735) with water<04325>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:21摩押<04124>眾人<03605>聽見<08085>(8804){<03588>}這三王<04428>上來<05927>(8804)要與他們<09002>爭戰<09001><03898>(8736),凡<04480><03605>能頂<02296>(8802)<02290>貫甲<04605>的,無論老少,盡都聚集<06817>(8735)<05975>(8799)<05921>邊界<01366>上。And when all the Moabites<04124> heard<08085>(8804) that the kings<04428> were come up<05927>(8804) to fight<03898>(8736) against them, they gathered<06817>(8735) all that were able to put<02296>(8802) on armour<02290>, and upward<04605>, and stood<05975>(8799) in the border<01366>. {gathered: Heb. were cried together} {put on...: Heb. gird himself with a girdle}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:22次日早晨<09002><01242>,日<08121>光照<02224>(8804)<05921><04325>上,摩押人<04124>起來<07925>(8686),看見<07200>(8799)對面<04480><05048>{<0853>}水<04325><0122>如血<09003><01818>And they rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and the sun<08121> shone<02224>(8804) upon the water<04325>, and the Moabites<04124> saw<07200>(8799) the water<04325> on the other side<05048> as red<0122> as blood<01818>:註釋 串珠 原文 典藏
3:23就說<0559>(8799):「這<02088>是血<01818>啊!必是三王<04428>互相<0376>{<0853>}<07453>擊殺<05221>(8686),俱都<02717>(8715)滅亡<02717>(8738)。摩押人<04124>哪,我們現在<06258>去搶奪財物<09001><07998>吧!」And they said<0559>(8799), This is blood<01818>: the kings<04428> are surely<02717>(8715) slain<02717>(8738), and they have smitten<05221>(8686) one<0376> another<07453>: now therefore, Moab<04124>, to the spoil<07998>. {slain: Heb. destroyed}註釋 串珠 原文 典藏
3:24摩押人到了<0935>(8799){<0413>}以色列<03478><04264>,以色列人<03478>就起來<06965>(8799)攻打<05221>(8686){<0853>}他們<04124>,以致他們在以色列人面前<04480><06440>逃跑<05127>(8799)。以色列人往前追殺<05221>(8686){<0853>}摩押人<04124>,直殺<05221>(8687)入摩押的境內<09002>And when they came<0935>(8799) to the camp<04264> of Israel<03478>, the Israelites<03478> rose up<06965>(8799) and smote<05221>(8686) the Moabites<04124>, so that they fled<05127>(8799) before<06440> them: but they went forward<05221>(8686) smiting<05221>(8687) the Moabites<04124>, even in their country. {they went...: or, they smote in it even smiting}註釋 串珠 原文 典藏
3:25拆毀<02040>(8799)摩押的城邑<05892>,各人<0376><07993>(8686)<068>填滿<04390>(8765)一切<03605><02896><02513>,塞住<05640>(8799)一切<03605><04325><04599>,砍伐<05307>(8686)各種<03605><02896><06086>,只<05704>剩下<07604>(8689)吉珥‧哈列設<09002><07025>的石<068>牆;甩石的兵<07051>在四圍<05437>(8799)攻打<05221>(8686)那城。And they beat down<02040>(8799) the cities<05892>, and on every good<02896> piece<02513> of land cast<07993>(8686) every man<0376> his stone<068>, and filled<04390>(8765) it; and they stopped<05640>(8799) all the wells<04599> of water<04325>, and felled<05307>(8686) all the good<02896> trees<06086>: only in Kirharaseth<07025> left<07604>(8689) they the stones<068> thereof; howbeit the slingers<07051> went about<05437>(8799) it , and smote<05221>(8686) it. {only in...: Heb. until he left its stones in Kirharaseth}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:26摩押<04124><04428><07200>(8799){<03588>}陣勢<04421>甚大<02388>(8804),難以對敵<04480>,就率<03947>(8799)<0854><07651><03967><08025>(8802)<02719>的兵<0376>,要衝過<09001><01234>(8687)陣去到<0413>以東<0123><04428>那裡,卻是不<03808><03201>(8804)And when the king<04428> of Moab<04124> saw<07200>(8799) that the battle<04421> was too sore<02388>(8804) for him, he took<03947>(8799) with him seven<07651> hundred<03967> men<0376> that drew<08025>(8802) swords<02719>, to break through<01234>(8687) even unto the king<04428> of Edom<0123>: but they could<03201>(8804) not.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:27便將<03947>(8799){<0853>}那<0834>應當接續他<08478>作王<04427>(8799)的長<01060><01121>,在<05921>城上<02346>獻為<05927>(8686)燔祭<05930>。{<01961>}以色列人<03478>遭遇<05921>耶和華的大<01419><07110>(或譯:招人痛恨),於是三王離開<05265>(8799)摩押王<04480><05921>,各回<07725>(8799)本國<09001><0776>去了。Then he took<03947>(8799) his eldest<01060> son<01121> that should have reigned<04427>(8799) in his stead, and offered<05927>(8686) him for a burnt offering<05930> upon the wall<02346>. And there was great<01419> indignation<07110> against Israel<03478>: and they departed<05265>(8799) from him, and returned<07725>(8799) to their own land<0776>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。