版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

士師記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

14:1 參孫<08123><03381>(8799)到亭拿<08553>,在那裡<09002><08553>看見<07200>(8799)一個女子<0802>,是非利士人<06430>的女兒<04480><01323>
And Samson<08123> went down<03381>(8799) to Timnath<08553>, and saw<07200>(8799) a woman<0802> in Timnath<08553> of the daughters<01323> of the Philistines<06430>.
14:2 參孫上來<05927>(8799)稟告<05046>(8686)他父<09001><01><09001><0517><0559>(8799):「我在亭拿<09002><08553>看見<07200>(8804)一個女子<0802>,是非利士人<06430>的女兒<04480><01323>,願<06258>你們給我<09001>娶來<03947>(8798){<0853>}為妻<09001><0802>。」
And he came up<05927>(8799), and told<05046>(8686) his father<01> and his mother<0517>, and said<0559>(8799), I have seen<07200>(8804) a woman<0802> in Timnath<08553> of the daughters<01323> of the Philistines<06430>: now therefore get<03947>(8798) her for me to wife<0802>.
14:3 他父<01><0517>{<09001>}說<0559>(8799):「在你弟兄<0251>的女兒中<09002><01323>,或在<09002><03605>本國的民<05971>中,豈沒有<0369>一個女子<0802>,何致<03588><0859><01980>(8802)在未受割禮的<06189>非利士人中<04480><06430><09001><03947>(8800)<0802>呢?」參孫<08123><0413>他父親<01><0559>(8799):「願你給我<09001><03947>(8798)那女子<0853>,因<03588>{<01931>}我<09002><05869>喜悅她<03474>(8804)。」
Then his father<01> and his mother<0517> said<0559>(8799) unto him, Is there never<0369> a woman<0802> among the daughters<01323> of thy brethren<0251>, or among all my people<05971>, that thou goest<01980>(8802) to take<03947>(8800) a wife<0802> of the uncircumcised<06189> Philistines<06430>? And Samson<08123> said<0559>(8799) unto his father<01>, Get<03947>(8798) her for me; for she pleaseth me well<03474>(8804)<05869>. {pleaseth...: Heb. is right in mine eyes}
14:4 他的父<01><0517>卻不<03808>知道<03045>(8804){<03588>}這事是<01931>出於耶和華<04480><03068>,因為<03588>他找<01245>(8764)機會<08385>攻擊非利士人<04480><06430>。那<01931><09002><06256>,非利士人<06430>轄制<04910>(8802)以色列人<09002><03478>
But his father<01> and his mother<0517> knew<03045>(8804) not that it was of the LORD<03068>, that he sought<01245>(8764) an occasion<08385> against the Philistines<06430>: for at that time<06256> the Philistines<06430> had dominion<04910>(8802) over Israel<03478>.
14:5 參孫<08123>跟他父<01><0517><03381>(8799)亭拿<08553><0935>(8799),到了<05704>亭拿<08553>的葡萄園<03754>,見<02009>有一隻少壯<03715>獅子<0738>向他<09001><07125>(8800)吼叫<07580>(8802)
Then went<03381><00> Samson<08123> down<03381>(8799), and his father<01> and his mother<0517>, to Timnath<08553>, and came<0935>(8799) to the vineyards<03754> of Timnath<08553>: and, behold, a young<03715> lion<0738> roared<07580>(8802) against<07125>(8800) him. {against...: Heb. in meeting him}
14:6 耶和華<03068>的靈<07307>大大<06743>(8799)感動參孫<05921>,他雖然手<09002><03027><0369>器械<03972>,卻將獅子撕裂<08156>(8762),如同撕裂<09003><08156>(8762)山羊羔<01423>一樣。他行<06213>(8804){<0853>}這事<0834>並沒有<03808>告訴<05046>(8689)<09001><01><09001><0517>
And the Spirit<07307> of the LORD<03068> came mightily<06743>(8799) upon him, and he rent<08156>(8762) him as he would have rent<08156>(8763) a kid<01423>, and he had nothing<03972> in his hand<03027>: but he told<05046>(8689) not his father<01> or his mother<0517> what he had done<06213>(8804).
14:7 參孫下<08123><03381>(8799)與女子<09001><0802>說話<01696>(8762),就喜悅她<03474>(8799){<09002>}{<05869>};
And he went down<03381>(8799), and talked<01696>(8762) with the woman<0802>; and she pleased<03474><00> Samson<08123> well<03474>(8799)<05869>.
14:8 過了些日子<04480><03117>,再<07725>(8799)下去要娶<09001><03947>(8800)那女子,轉向<05493>(8799)道旁要看<09001><07200>(8800){<0853>}死<04658><0738>,見<02009>有一群<05712>蜂子<01682>和蜜<01706>在死<09002><01472><0738>之內,
And after a time<03117> he returned<07725>(8799) to take<03947>(8800) her, and he turned aside<05493>(8799) to see<07200>(8800) the carcase<04658> of the lion<0738>: and, behold, there was a swarm<05712> of bees<01682> and honey<01706> in the carcase<01472> of the lion<0738>.
14:9 就用<0413><03709><07287>(8799)蜜,{<03212>}{(8799)}且吃<0398>(8800)且走<01980>(8800);到了<0413><01>{<0413>}母<0517>那裡,給<05414>(8799)他父母<09001>,他們也吃了<0398>(8799);只是沒有<03808>告訴<05046>(8689){<09001>}{<03588>}這蜜<01706>是從死<04480><01472><0738>之內取來<07287>(8804)的。
And he took<07287>(8799) thereof in his hands<03709>, and went on<03212>(8799) eating<0398>(8800), and came<01980>(8800) to his father<01> and mother<0517>, and he gave<05414>(8799) them, and they did eat<0398>(8799): but he told<05046>(8689) not them that he had taken<07287>(8804) the honey<01706> out of the carcase<01472> of the lion<0738>.
14:10 他父親<01>下去<03381>(8799)<0413>女子<0802>。參孫<08123>在那裡<08033>設擺<06213>(8799)筵宴<04960>,因為<03588>向來<03651>少年人<0970>都有這個規矩{<06213>}{(8799)}。
So his father<01> went down<03381>(8799) unto the woman<0802>: and Samson<08123> made<06213>(8799) there a feast<04960>; for so used the young men<0970> to do<06213>(8799).
14:11 {<01961>}眾人看見<09003><07200>(8800)參孫<0853>,就請了<03947>(8799)三十<07970>個人陪伴<01961><04828><0854>
And it came to pass, when they saw<07200>(8800) him, that they brought<03947>(8799) thirty<07970> companions<04828> to be with him.
14:12 參孫<08123>對他們<09001><0559>(8799):「{<04994>}我給你們<09001><02330>(8799)一個謎語<02420>,你們在七<07651><03117>筵宴<04960>之內,若<0518><05046>(8687)猜出<04672>(8804)意思<0853>告訴我<05046>(8686),我就給<05414>(8804)你們<09001>三十<07970>件裡衣<05466>,三十<07970><02487>衣裳<0899>
And Samson<08123> said<0559>(8799) unto them, I will now put forth<02330>(8799) a riddle<02420> unto you: if ye can certainly<05046>(8687) declare<05046>(8686) it me within the seven<07651> days<03117> of the feast<04960>, and find it out<04672>(8804), then I will give<05414>(8804) you thirty<07970> sheets<05466> and thirty<07970> change<02487> of garments<0899>: {sheets: or, shirts}
14:13 你們若<0518><03808><03201>(8799)猜出意思告訴<09001><05046>(8687)<09001>,你們<0859>就給<05414>(8804)<09001>三十<07970>件裡衣<05466>,三十<07970><02487>衣裳<0899>。」他們說<0559>(8799){<09001>}:「請將謎語<02420>說給<02330>(8798)我們聽<08085>(8799)。」
But if ye cannot<03201>(8799) declare<05046>(8687) it me, then shall ye give<05414>(8804) me thirty<07970> sheets<05466> and thirty<07970> change<02487> of garments<0899>. And they said<0559>(8799) unto him, Put forth<02330>(8798) thy riddle<02420>, that we may hear<08085>(8799) it. {sheets: or, shirts}
14:14 參孫對他們<09001><0559>(8799):吃的<03978>從吃者<04480><0398>(8802)出來<03318>(8804);甜的<04966>從強者<04480><05794>出來<03318>(8804)。他們三<07969><03117><03808><03201>(8804)猜出<09001><05046>(8687)謎語<02420>的意思。
And he said<0559>(8799) unto them, Out of the eater<0398>(8802) came forth<03318>(8804) meat<03978>, and out of the strong<05794> came forth<03318>(8804) sweetness<04966>. And they could<03201>(8804) not in three<07969> days<03117> expound<05046>(8687) the riddle<02420>.
14:15 {<01961>}到第七<07637><09002><03117>,他們對參孫<08123>的妻<09001><0802><0559>(8799):「你誆哄<06601>(8761){<0853>}你丈夫<0376>,探出{<0853>}謎語<02420>的意思告訴<05046>(8686)我們<09001>,免得<06435>我們用火<09002><0784><08313>(8799)<0853><0853>你父<01><01004>。你們請了<07121>(8804)我們<09001>來,是要奪我們所有的<09001><03423>(8800)<03808>?」
And it came to pass on the seventh<07637> day<03117>, that they said<0559>(8799) unto Samson's<08123> wife<0802>, Entice<06601>(8761) thy husband<0376>, that he may declare<05046>(8686) unto us the riddle<02420>, lest we burn<08313>(8799) thee and thy father's<01> house<01004> with fire<0784>: have ye called<07121>(8804) us to take that we have<03423>(8800)? is it not so ? {take...: Heb. possess us, or, impoverish us?}
14:16 參孫的<08123><0802><05921>丈夫面前啼哭<01058>(8799)<0559>(8799):「你是{<07535>}恨我<08130>(8804),不是<03808>愛我<0157>(8804),你給我本國<05971>的人<09001><01121><02330>(8804)謎語<02420>,卻沒有<03808>將意思告訴<05046>(8689)<09001>。」參孫回答{<09001>}說<0559>(8799):「{<02009>}連我父<09001><01><09001><0517>我都沒有<03808>告訴<05046>(8689),豈可告訴<05046>(8686)<09001>呢?」
And Samson's<08123> wife<0802> wept<01058>(8799) before him, and said<0559>(8799), Thou dost but hate<08130>(8804) me, and lovest<0157>(8804) me not: thou hast put forth<02330>(8804) a riddle<02420> unto the children<01121> of my people<05971>, and hast not told<05046>(8689) it me. And he said<0559>(8799) unto her, Behold, I have not told<05046>(8689) it my father<01> nor my mother<0517>, and shall I tell<05046>(8686) it thee?
14:17<07651><03117>筵宴<04960><0834>內{<01961>}{(8804)}{<09001>},她在丈夫面前<05921>啼哭<01058>(8799),到<01961>第七<07637><09002><03117>{<03588>}逼<06693>(8689)著他,他才將謎語<02420>的意思告訴<05046>(8686)他妻<09001>,他妻就告訴<05046>(8686)本國<05971>的人<09001><01121>
And she wept<01058>(8799) before him the seven<07651> days<03117>, while their feast<04960> lasted<01961>(8804): and it came to pass on the seventh<07637> day<03117>, that he told<05046>(8686) her, because she lay sore<06693>(8689) upon him: and she told<05046>(8686) the riddle<02420> to the children<01121> of her people<05971>. {the seven...: or, the rest of the seven days}
14:18 到第七<07637><09002><03117>,日頭<02775>未落<0935>(8799)以前<09002><02962>,那城<05892>裡的人<0582>對參孫<09001><0559>(8799):有甚麼<04100>比蜜<04480><01706>還甜<04966>呢?有甚麼<04100>比獅子<04480><0738>還強<05794>呢?參孫對他們<09001><0559>(8799):你們若非<03884>用我的母牛犢<09002><05697>耕地<02790>(8804),就猜不<03808><04672>(8804)我謎語<02420>的意思來。
And the men<0582> of the city<05892> said<0559>(8799) unto him on the seventh<07637> day<03117> before the sun<02775> went down<0935>(8799), What is sweeter<04966> than honey<01706>? and what is stronger<05794> than a lion<0738>? And he said<0559>(8799) unto them, If<03884> ye had not plowed<02790>(8804) with my heifer<05697>, ye had not found out<04672>(8804) my riddle<02420>.
14:19 耶和華<03068>的靈<07307>大大感動<06743>(8799)參孫<05921>,他就下<03381>(8799)到亞實基倫<0831>,擊殺了<05221>(8686){<04480>}三十<07970>個人<0376>,奪了<03947>(8799){<0853>}他們的衣裳<02488>,將<0853>衣裳<02487>給了<05414>(8799)猜出<09001><05046>(8688)謎語<02420>的人。參孫發<02734>(8799)<0639>,就上<05927>(8799)<01><01004>去了。
And the Spirit<07307> of the LORD<03068> came<06743>(8799) upon him, and he went down<03381>(8799) to Ashkelon<0831>, and slew<05221>(8686) thirty<07970> men<0376> of them, and took<03947>(8799) their spoil<02488>, and gave<05414>(8799) change<02487> of garments unto them which expounded<05046>(8688) the riddle<02420>. And his anger<0639> was kindled<02734>(8799), and he went up<05927>(8799) to his father's<01> house<01004>. {spoil: or, apparel}
14:20 參孫的<08123><0802>便歸了<01961>參孫的陪伴<09001><04828>,就是<0834>作過他<09001>朋友<07462>(8765)的。
But Samson's<08123> wife<0802> was given to his companion<04828>, whom he had used as his friend<07462>(8765).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。