版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
18:1「祭司<09001><03548>利未人<03881>和利未<03878><03605>支派<07626>必在<05973>以色列<03478>中無<03808><01961>(8799)<02506>無業<05159>;他們所吃<0398>(8799)用的就是獻給耶和華<03068>的火祭<0801>和一切所捐的<05159>The priests<03548> the Levites<03881>, and all the tribe<07626> of Levi<03878>, shall have no part<02506> nor inheritance<05159> with Israel<03478>: they shall eat<0398>(8799) the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>, and his inheritance<05159>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:2他們在弟兄<0251><09002><07130>必沒<03808><01961>(8799)產業<05159>{<09001>};耶和華<03068><01931>他們的產業<05159>,正如耶和華所<09003><0834>應許<01696>(8765)他們<09001>的。Therefore shall they have no inheritance<05159> among<07130> their brethren<0251>: the LORD<03068> is their inheritance<05159>, as he hath said<01696>(8765) unto them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:3祭司<03548><04480><0854>百姓<05971>所當得的分<04941>乃是<01961>(8799)這樣<02088>:凡<04480><0854><02076>(8802){<0518>}牛<07794><0518><07716>為祭<02077>的,要把前腿<02220>和兩腮<03895>並脾胃<06896><05414>(8804)祭司<09001><03548>And this shall be the priest's<03548> due<04941> from the people<05971>, from them that offer<02076>(8802) a sacrifice<02077>, whether it be ox<07794> or sheep<07716>; and they shall give<05414>(8804) unto the priest<03548> the shoulder<02220>, and the two cheeks<03895>, and the maw<06896>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
18:4<07225>收的五穀<01715>、新酒<08492>和油<03323>,並初<07225>剪的羊<06629><01488>,也要給<05414>(8799)<09001>The firstfruit<07225> also of thy corn<01715>, of thy wine<08492>, and of thine oil<03323>, and the first<07225> of the fleece<01488> of thy sheep<06629>, shalt thou give<05414>(8799) him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
18:5因為<03588>耶和華<03068>─你的上帝<0430>從你各<04480><03605>支派<07626>中將他<09002>揀選<0977>(8804)出來,使他<01931>和他子孫<01121>永遠<03605><03117>奉耶和華<03068>的名<09002><08034>侍立<09001><05975>(8800),事奉<09001><08334>(8763)For the LORD<03068> thy God<0430> hath chosen<0977>(8804) him out of all thy tribes<07626>, to stand<05975>(8800) to minister<08334>(8763) in the name<08034> of the LORD<03068>, him and his sons<01121> for ever<03117>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:6「利未人<03881>無論<0834><01931>寄居<01481>(8802)<04480><03605>以色列<03478>中的哪一<04480><0259>座城<08179>,若<03588>從那裡<08033>出來<0935>(8799),一<09002><03605><05315>願意<0185><0935>(8804){<0413>}耶和華<03068><0834>選擇<0977>(8799)的地方<04725>And if a Levite<03881> come<0935>(8799) from any<0259> of thy gates<08179> out of all Israel<03478>, where he sojourned<01481>(8802), and come<0935>(8804) with all the desire<0185> of his mind<05315> unto the place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799);註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
18:7就要奉耶和華<03068>─他上帝<0430>的名<09002><08034>事奉<08334>(8765),像他眾<09003><03605>弟兄<0251>利未人<03881>侍立<05975>(8802){<08033>}在耶和華<03068>面前<09001><06440>事奉一樣。Then he shall minister<08334>(8765) in the name<08034> of the LORD<03068> his God<0430>, as all his brethren<0251> the Levites<03881> do , which stand<05975>(8802) there before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:8除了<09001><0905>他賣<04465>{<05921>}祖父<01>產業<02506>所得的以外,還要得一分<09003><02506>祭物與他們同吃<0398>(8799)。」They shall have like portions<02506> to eat<0398>(8799), beside that which cometh of the sale<04465> of his patrimony<01>. {that...: Heb. his sale by the fathers}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:9「{<03588>}你<0859>到了<0935>(8802){<0413>}耶和華<03068>─你上帝<0430><0834><05414>(8802){<09001>}之地<0776>,那些<01992>國民<01471>所行可憎惡的事<09003><08441>,你不可<03808><03925>(8799)著行<09001><06213>(8800)When thou art come<0935>(8802) into the land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, thou shalt not learn<03925>(8799) to do<06213>(8800) after the abominations<08441> of those nations<01471>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:10你們中間<09002>不可<03808>{<04672>}{(8735)}有人使兒<01121><01323><05674>(8688)<09002><0784>,也不可有占<07080>(8802)<07081>的、觀兆<06049>(8781)的、用法術<05172>(8764)的、行邪術<03784>(8764)的、There shall not be found<04672>(8735) among you any one that maketh his son<01121> or his daughter<01323> to pass<05674>(8688) through the fire<0784>, or that useth<07080>(8802) divination<07081>, or an observer of times<06049>(8781), or an enchanter<05172>(8764), or a witch<03784>(8764),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:11用迷<02266>(8802)<02267>的、交<07592>(8802)<0178>的、行巫術<03049>的、過<01875>(8802){<0413>}陰<04191>(8801)的。Or a charmer<02266>(8802)<02267>, or a consulter<07592>(8802) with familiar spirits<0178>, or a wizard<03049>, or a necromancer<01875>(8802)<04191>(8801).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:12{<03588>}凡<03605><06213>(8802)這些<0428>事的都為耶和華<03068>所憎惡<08441>;因<09002><01558>那些國民行這<0428>可憎惡的事<08441>,所以耶和華<03068>─你的上帝<0430>將他們<0853>從你面前<04480><06440>趕出<03423>(8688)For all that do<06213>(8802) these things are an abomination<08441> unto the LORD<03068>: and because<01558> of these abominations<08441> the LORD<03068> thy God<0430> doth drive them out<03423>(8688) from before<06440> thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:13你要在<05973>耶和華<03068>─你的上帝<0430>面前作<01961>(8799)完全人<08549>。」Thou shalt be perfect<08549> with the LORD<03068> thy God<0430>. {perfect: or, upright, or, sincere}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:14「因<03588><0859><0834>要趕出<03423>(8802)的{<0853>}那些<0428>國民<01471>都聽信<08085>(8799){<0413>}觀兆的<06049>(8781)<0413>占卜的<07080>(8802),至於你<0859>,耶和華<03068>─你的上帝<0430>從來不<03808><05414>(8804)<09001>這樣<03651>行。For these nations<01471>, which thou shalt possess<03423>(8802), hearkened<08085>(8799) unto observers of times<06049>(8781), and unto diviners<07080>(8802): but as for thee, the LORD<03068> thy God<0430> hath not suffered<05414>(8804) thee so to do . {possess: or, inherit}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:15耶和華<03068>─你的上帝<0430>要從你們弟兄<04480><0251>中間<04480><07130>給你<09001>興起<06965>(8686)一位先知<05030>,像我<03644>,你們要聽從<08085>(8799)<0413>The LORD<03068> thy God<0430> will raise up<06965>(8686) unto thee a Prophet<05030> from the midst<07130> of thee, of thy brethren<0251>, like unto me; unto him ye shall hearken<08085>(8799);註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:16正如<0834>你在何烈山<09002><02722>大會<06951>的日子<09002><03117><07592>(8804){<04480>}{<05973>}耶和華<03068>─你上帝<0430>一切的<09003><03605>話,說<09001><0559>(8800):『求你不<03808><03254>(8686)叫我聽見<09001><08085>(8800){<0853>}耶和華<03068>─我上帝<0430>的聲音<06963>,也不<03808><05750>叫我看見<07200>(8799){<0853>}這<02063><01419><0784>,免得<03808>我死亡<04191>(8799)。』According to all that thou desiredst<07592>(8804) of the LORD<03068> thy God<0430> in Horeb<02722> in the day<03117> of the assembly<06951>, saying<0559>(8800), Let me not hear<08085>(8800) again<03254>(8686) the voice<06963> of the LORD<03068> my God<0430>, neither let me see<07200>(8799) this great<01419> fire<0784> any more, that I die<04191>(8799) not.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:17耶和華<03068>就對我<0413><0559>(8799):『他們所<0834><01696>(8765)的是<03190>(8689)And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, They have well<03190>(8689) spoken that which they have spoken<01696>(8765).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:18我必在他們弟兄<0251>中間<04480><07130>給他們<09001>興起<06965>(8686)一位先知<05030>,像你<03644>。我要將當說的話<01697><05414>(8804)給他{<09002>}{<06310>};他要將<0853>我一切<03605><0834>吩咐<06680>(8762)的都傳<01696>(8765)給他們<0413>I will raise them up<06965>(8686) a Prophet<05030> from among<07130> their brethren<0251>, like unto thee, and will put<05414>(8804) my words<01697> in his mouth<06310>; and he shall speak<01696>(8765) unto them all that I shall command<06680>(8762) him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:19{<01961>}{(8804)}誰<0376>{<0834>}不<03808><08085>(8799){<0413>}他奉我名<09002><08034><0834><01696>(8762)的話<01697>,我必<0595><01875>(8799)<04480><05973>的罪。And it shall come to pass, that whosoever<0376> will not hearken<08085>(8799) unto my words<01697> which he shall speak<01696>(8762) in my name<08034>, I will require<01875>(8799) it of him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:20若有<0389>先知<05030>{<0834>}擅敢<02102>(8686)託我的名<09002><08034><09001><01696>(8763){<0853>}我所<0834><03808>曾吩咐他<06680>(8765)<09001><01696>(8763)的話<01697>,或是<0834>奉別<0312><0430>的名<09002><08034>說話<01696>(8762),那<01931>先知<05030>就必治死<04191>(8804)。』But the prophet<05030>, which shall presume<02102>(8686) to speak<01696>(8763) a word<01697> in my name<08034>, which I have not commanded<06680>(8765) him to speak<01696>(8763), or that shall speak<01696>(8762) in the name<08034> of other<0312> gods<0430>, even that prophet<05030> shall die<04191>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:21你心<09002><03824>裡若<03588><0559>(8799):『耶和華<03068><0834><03808>曾吩咐<01696>(8765)的{<0853>}話<01697>,我們怎能<0349>知道<03045>(8799)呢?』And if thou say<0559>(8799) in thine heart<03824>, How shall we know<03045>(8799) the word<01697> which the LORD<03068> hath not spoken<01696>(8765)?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
18:22先知<05030>{<0834>}託耶和華<03068>的名<09002><08034>說話<01696>(8762),所說的{<01697>}若不<03808>成就<01961>,也無<03808>效驗<0935>(8799),這就是<01931>耶和華<03068><0834><03808>曾吩咐<01696>(8765)的{<01697>},是那先知<05030>擅自<09002><02087><01696>(8765)的,你不要<03808><01481>(8799)<04480>。」When a prophet<05030> speaketh<01696>(8762) in the name<08034> of the LORD<03068>, if the thing<01697> follow not, nor come to pass<0935>(8799), that is the thing<01697> which the LORD<03068> hath not spoken<01696>(8765), but the prophet<05030> hath spoken<01696>(8765) it presumptuously<02087>: thou shalt not be afraid<01481>(8799) of him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。