版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

民數記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1以色列人出<09001><03318>(8800)埃及<04714><04480><0776>後,第二<08145><09002><08141><08145><09001><02320>初一<09002><0259>日,耶和華<03068>在西奈<05514>的曠野<09002><04057>、會<04150>幕中<09002><0168>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> in the wilderness<04057> of Sinai<05514>, in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, on the first<0259> day of the second<08145> month<02320>, in the second<08145> year<08141> after they were come out<03318>(8800) of the land<0776> of Egypt<04714>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:2「你要按以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712>的家室<09001><04940>、宗族<09001><01004><01>、人名<08034>的數目<09002><04557>計算<05375>(8798){<0853>}{<07218>}所有的<03605>男丁<02145>{<09001>}{<01538>}。Take<05375>(8798) ye the sum<07218> of all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, with the number<04557> of their names<08034>, every male<02145> by their polls<01538>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:3<03605>以色列中<09002><03478>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,能出去<03318>(8802)打仗<06635>的,你<0859>和亞倫<0175>要照他們的軍隊<09001><06635>數點<06485>(8799){<0853>}。From twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that are able to go forth<03318>(8802) to war<06635> in Israel<03478>: thou and Aaron<0175> shall number<06485>(8799) them by their armies<06635>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:4<0376>支派中<09001><04294>必有<01961>(8799)一人<0376>作本{<0376>}支派的<09001><01004><01><07218>,{<01931>}幫助你們<0854>And with you there shall be a man<0376> of every<0376> tribe<04294>; every one<0376> head<07218> of the house<01004> of his fathers<01>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:5{<0428>}他們<0582>的名字<08034>{<0834>}{<05975>}{(8799)}{<0854>}:屬流便<09001><07205>的,有示丟珥<07707>的兒子<01121>以利蓿<0468>And these are the names<08034> of the men<0582> that shall stand<05975>(8799) with you: of the tribe of Reuben<07205>; Elizur<0468> the son<01121> of Shedeur<07707>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:6屬西緬<09001><08095>的,有蘇利沙代<06701>的兒子<01121>示路蔑<08017>Of Simeon<08095>; Shelumiel<08017> the son<01121> of Zurishaddai<06701>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:7屬猶大<09001><03063>的,有亞米拿達<05992>的兒子<01121>拿順<05177>Of Judah<03063>; Nahshon<05177> the son<01121> of Amminadab<05992>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:8屬以薩迦<09001><03485>的,有蘇押<06686>的兒子<01121>拿坦業<05417>Of Issachar<03485>; Nethaneel<05417> the son<01121> of Zuar<06686>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:9屬西布倫<09001><02074>的,有希倫<02497>的兒子<01121>以利押<0446>Of Zebulun<02074>; Eliab<0446> the son<01121> of Helon<02497>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:10約瑟<03130>子孫<09001><01121>、屬以法蓮<09001><0669>的,有亞米忽<05989>的兒子<01121>以利沙瑪<0476>;屬瑪拿西<09001><04519>的,有比大蓿<06301>的兒子<01121>迦瑪列<01583>Of the children<01121> of Joseph<03130>: of Ephraim<0669>; Elishama<0476> the son<01121> of Ammihud<05989>: of Manasseh<04519>; Gamaliel<01583> the son<01121> of Pedahzur<06301>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:11屬便雅憫<09001><01144>的,有基多尼<01441>的兒子<01121>亞比但<027>Of Benjamin<01144>; Abidan<027> the son<01121> of Gideoni<01441>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:12屬但<09001><01835>的,有亞米沙代<05996>的兒子<01121>亞希以謝<0295>Of Dan<01835>; Ahiezer<0295> the son<01121> of Ammishaddai<05996>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:13屬亞設<09001><0836>的,有俄蘭<05918>的兒子<01121>帕結<06295>Of Asher<0836>; Pagiel<06295> the son<01121> of Ocran<05918>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:14屬迦得<09001><01410>的,有丟珥<01845>的兒子<01121>以利雅薩<0460>Of Gad<01410>; Eliasaph<0460> the son<01121> of Deuel<01845>. {Deuel: also called, Reuel}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:15屬拿弗他利<09001><05321>的,有以南<05881>的兒子<01121>亞希拉<0299>Of Naphtali<05321>; Ahira<0299> the son<01121> of Enan<05881>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:16<0428>{<07148>}都是從會<05712>中選召<07121>(8803)的,各作本<01>支派<04294>的首領<05387>,都是<01992>以色列<03478>軍中{<0505>}的統領<07218>。」These were<07148> the renowned<07121>(8803) of the congregation<05712>, princes<05387> of the tribes<04294> of their fathers<01>, heads<07218> of thousands<0505> in<01992> Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:17於是,摩西<04872>、亞倫<0175>帶著<03947>(8799){<0853>}這些<0428>{<0834>}按名<09002><08034>指定<05344>(8738)的人<0582>And Moses<04872> and Aaron<0175> took<03947>(8799) these men<0582> which are expressed<05344>(8738) by their names<08034>:註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:18當二<08145><09001><02320>初一<09002><0259>日招聚<06950>(8689){<0853>}全<03605>會眾<05712>。會眾就照<05921>他們的家室<04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>的{<09001>}{<01538>},都述說自己的家譜<03205>(8691)And they assembled<06950><00> all the congregation<05712> together<06950>(8689) on the first<0259> day of the second<08145> month<02320>, and they declared their pedigrees<03205>(8691) after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, by their polls<01538>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:19耶和華<03068>怎樣<09003><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>,他就怎樣在西奈<05514>的曠野<09002><04057>數點他們<06485>(8799)As the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>, so he numbered<06485>(8799) them in the wilderness<04057> of Sinai<05514>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:20{<01961>}{(8799)}以色列<03478>的長子<01060>,流便<07205>子孫<01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>{<09001>}{<01538>},{<03605>}從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的男丁<02145>,{<09001>}{<04294>}{<07205>}共有四萬六千<0705><08337><0505><02568><03967>名。And the children<01121> of Reuben<07205>, Israel's<03478> eldest son<01060>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, by their polls<01538>, every male<02145> from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:21【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Reuben<07205>, were forty<0705> and six<08337> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:22西緬<08095>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、{<06485>}{(8803)}人名<08034>的數目<09002><04557>{<09001>}{<01538>},從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的{<03605>}男丁<02145>,{<09001>}{<04294>}{<08095>}共有五萬九千<02572><08672><0505><07969><03967>名。Of the children<01121> of Simeon<08095>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, those that were numbered<06485>(8803) of them, according to the number<04557> of the names<08034>, by their polls<01538>, every male<02145> from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:23【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Simeon<08095>, were fifty<02572> and nine<08672> thousand<0505> and three<07969> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:24迦得<01410>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<01410>}共有四萬五千<0705><02568><0505><08337><03967>五十<02572>名。Of the children<01121> of Gad<01410>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:25【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Gad<01410>, were forty<0705> and five<02568> thousand<0505> six<08337> hundred<03967> and fifty<02572>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:26猶大<03063>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<03063>}共有七萬四千<07657><0702><0505><08337><03967>名。Of the children<01121> of Judah<03063>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:27【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Judah<03063>, were threescore and fourteen<07657><0702> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:28以薩迦<03485>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<03485>}共有五萬四千<02572><0702><0505><0702><03967>名。Of the children<01121> of Issachar<03485>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:29【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Issachar<03485>, were fifty<02572> and four<0702> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:30西布倫<02074>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<02074>}共有五萬七千<02572><07651><0505><0702><03967>名。Of the children<01121> of Zebulun<02074>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:31【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Zebulun<02074>, were fifty<02572> and seven<07651> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:32約瑟<03130>子孫<09001><01121>屬以法蓮<0669>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<0669>}共有四萬<0705><0505>零五<02568><03967>名。Of the children<01121> of Joseph<03130>, namely , of the children<01121> of Ephraim<0669>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:33【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Ephraim<0669>, were forty<0705> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:34瑪拿西<04519>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<04519>}共有三萬二千<07970><08147><0505>二百<03967>名。Of the children<01121> of Manasseh<04519>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:35【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Manasseh<04519>, were thirty<07970> and two<08147> thousand<0505> and two hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:36便雅憫<01144>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<01144>}共有三萬五千<07970><02568><0505><0702><03967>名。Of the children<01121> of Benjamin<01144>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:37【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Benjamin<01144>, were thirty<07970> and five<02568> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:38<01835>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<01835>}共有六萬二千<08346><08147><0505><07651><03967>名。Of the children<01121> of Dan<01835>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:39【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Dan<01835>, were threescore<08346> and two<08147> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:40亞設<0836>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數的<06485>(8803),{<09001>}{<04294>}{<0836>}共有四萬一千<0705><0259><0505><02568><03967>名。Of the children<01121> of Asher<0836>, by their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:41【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Asher<0836>, were forty<0705> and one<0259> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:42拿弗他利<05321>子孫<09001><01121>的後代<08435>,照著家室<09001><04940>、宗<01><09001><01004>、人名<08034>的數目<09002><04557>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,凡<03605>能出去<03318>(8802)打仗<06635>、被數<06485>(8803)的,{<09001>}{<04294>}{<05321>}共有五萬三千<02572><07969><0505><0702><03967>名。Of the children<01121> of Naphtali<05321>, throughout their generations<08435>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, according to the number<04557> of the names<08034>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:43【併於上節】Those that were numbered<06485>(8803) of them, even of the tribe<04294> of Naphtali<05321>, were fifty<02572> and three<07969> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:44這些<0428>就是被數點的<06485>(8803),是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175>,和以色列中<03478>十二個首領<05387>所數點<06485>(8804)的;這十二<08147><06240>個人<0376><0376><0259><01961>(8804)各宗<01><09001><01004>的代表。These are those that were numbered<06485>(8803), which Moses<04872> and Aaron<0175> numbered<06485>(8804), and the princes<05387> of Israel<03478>, being twelve<06240><08147> men<0376>: each<0376> one<0259> was for the house<01004> of his fathers<01>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:45這樣<01961>(8799),凡<03605>以色列<03478>人中<01121>被數的<06485>(8803),照著宗<01><09001><01004>,從<04480><01121>二十<06242><08141>以外<04605>,{<03605>}能出去<03318>(8802)打仗<06635>{<09002>}{<03478>}、被數的<06485>(8803),共有<01961>(8804)六十萬<08337><03967><0505>零三<07969><0505><02568><03967>五十<02572>名。So were all those that were numbered<06485>(8803) of the children<01121> of Israel<03478>, by the house<01004> of their fathers<01>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, all that were able to go forth<03318>(8802) to war<06635> in Israel<03478>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:46【併於上節】Even all they that were numbered<06485>(8803) were six<08337> hundred<03967> thousand<0505> and three<07969> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967> and fifty<02572>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:47利未人<03881>卻沒有<03808>按著支派<09001><04294><01><06485>(8719)在其中<09002><08432>But the Levites<03881> after the tribe<04294> of their fathers<01> were not numbered<06485>(8719) among<08432> them.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:48因為耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)For the LORD<03068> had spoken<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:49「惟獨<0389>{<0853>}利未<03878>支派<04294>你不可<03808>數點<06485>(8799),也<0176>不可<03808>在以色列<03478><01121><09002><08432>計算<05375>(8799){<0853>}他們的總數<07218>Only thou shalt not number<06485>(8799) the tribe<04294> of Levi<03878>, neither take<05375>(8799) the sum<07218> of them among<08432> the children<01121> of Israel<03478>:註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
1:50{<0859>}只要派<06485>(8685){<0853>}利未人<03881><05921>法櫃<05715>的帳幕<04908><05921>其中的{<03605>}器具<03627>,並<05921>屬乎<03605><0834>帳幕的<09001>;他們<01992>要抬<05375>(8799){<0853>}(或譯:搬運)帳幕<04908><0853>其中的{<03605>}器具<03627>,並<01992>要辦理<08334>(8762)帳幕的事,在帳幕<09001><04908>的四圍<05439>安營<02583>(8799)But thou shalt appoint<06485>(8685) the Levites<03881> over the tabernacle<04908> of testimony<05715>, and over all the vessels<03627> thereof, and over all things that belong to it: they shall bear<05375>(8799) the tabernacle<04908>, and all the vessels<03627> thereof; and they shall minister<08334>(8762) unto it, and shall encamp<02583>(8799) round about<05439> the tabernacle<04908>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
1:51帳幕<04908>將往前行<09002><05265>(8800)的時候,利未人<03881>要拆卸<03381>(8686){<0853>};{<04908>}將支搭<09002><02583>(8800)的時候,利未人<03881>要豎起<06965>(8686){<0853>}。近前來<07131>的外人<02114>(8801)必被治死<04191>(8714)And when the tabernacle<04908> setteth forward<05265>(8800), the Levites<03881> shall take it down<03381>(8686): and when the tabernacle<04908> is to be pitched<02583>(8800), the Levites<03881> shall set it up<06965>(8686): and the stranger<02114>(8801) that cometh nigh<07131> shall be put to death<04191>(8714).註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
1:52以色列<03478><01121>支搭帳棚<02583>(8804),要照他們的軍隊<09001><06635>,各<0376><05921>本營<04264>,各<0376><05921>本纛<01714>And the children<01121> of Israel<03478> shall pitch their tents<02583>(8804), every man<0376> by his own camp<04264>, and every man<0376> by his own standard<01714>, throughout their hosts<06635>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
1:53但利未人<03881>要在法櫃<05715>帳幕<09001><04908>的四圍<05439>安營<02583>(8799),免得<03808>忿怒<07110><01961>(8799)<05921>以色列<03478>{<01121>}會眾<05712>;利未人<03881>並要謹守<08104>(8804){<0853>}{<04931>}法櫃<05715>的帳幕<04908>。」But the Levites<03881> shall pitch<02583>(8799) round about<05439> the tabernacle<04908> of testimony<05715>, that there be no wrath<07110> upon the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>: and the Levites<03881> shall keep<08104>(8804) the charge<04931> of the tabernacle<04908> of testimony<05715>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
1:54以色列<03478><01121>就這樣行<06213>(8799)。凡<09003><03605>耶和華<03068><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的,他們就照樣<03651>行了<06213>(8804)And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8799) according to all that the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>, so did<06213>(8804) they.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。