版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
27:1耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:2「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><0559>(8804){<0413>}:{<03588>}人<0376>還特許<06381>(8686)的願<05088>,被許的人<05315>要按你所估的價值<09002><06187>歸給耶和華<09001><03068>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, When a man<0376> shall make a singular<06381>(8686) vow<05088>, the persons<05315> shall be for the LORD<03068> by thy estimation<06187>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:3{<01961>}{(8804)}你估定的<06187>,從<04480><01121>二十<06242><08141><05704>{<01121>}六十<08346><08141>的男人<02145>,要<01961>(8804)按聖所<06944>的平<09002><08255>,估定價<06187><03701>五十<02572>舍客勒<08255>And thy estimation<06187> shall be of the male<02145> from twenty<06242> years<08141> old<01121> even unto sixty<08346> years<08141> old<01121>, even thy estimation<06187> shall be fifty<02572> shekels<08255> of silver<03701>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:4<0518><01931>女人<05347>,你要<01961>(8804)估定<06187>三十<07970>舍客勒<08255>And if it be a female<05347>, then thy estimation<06187> shall be thirty<07970> shekels<08255>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:5<0518>是從<04480><01121><02568><08141><05704>{<01121>}二十<06242><08141>,男子<02145>你要<01961>(8804)估定<06187>二十<06242>舍客勒<08255>,女子<09001><05347>估定十<06235>舍客勒<08255>And if it be from five<02568> years<08141> old<01121> even unto twenty<06242> years<08141> old<01121>, then thy estimation<06187> shall be of the male<02145> twenty<06242> shekels<08255>, and for the female<05347> ten<06235> shekels<08255>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:6<0518>是從<04480><01121>一月<02320><05704>{<01121>}五<02568><08141>,男子<02145>你要<01961>(8804)估定<06187><02568>舍客勒<08255>{<03701>},女子<09001><05347>估定<06187><07969>舍客勒<08255>{<03701>}。And if it be from a month<02320> old<01121> even unto five<02568> years<08141> old<01121>, then thy estimation<06187> shall be of the male<02145> five<02568> shekels<08255> of silver<03701>, and for the female<05347> thy estimation<06187> shall be three<07969> shekels<08255> of silver<03701>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:7<0518>是從<04480><01121>六十<08346><08141>以上<04605>,{<0518>}男人<02145>你要<01961>(8804)估定<06187>十五<02568><06240>舍客勒<08255>,女人<09001><05347>估定十<06235>舍客勒<08255>And if it be from sixty<08346> years<08141> old<01121> and above<04605>; if it be a male<02145>, then thy estimation<06187> shall be fifteen<02568><06240> shekels<08255>, and for the female<05347> ten<06235> shekels<08255>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:8<01931><0518>貧窮<04134>(8802),不能照你所估定的價<04480><06187>,就要把他帶到<05975>(8689)祭司<03548>面前<09001><06440>,祭司<03548>要按<05921><06310>{<0834>}許願<05087>(8802)<0853>的力量<03027><05381>(8686)估定<06186>(8689)他的價{<03548>}{<06186>}{(8686)}。But if he be poorer<04134>(8802) than thy estimation<06187>, then he shall present<05975>(8689) himself before<06440> the priest<03548>, and the priest<03548> shall value<06186>(8689) him; according to<06310> his ability<03027><05381>(8686) that vowed<05087>(8802) shall the priest<03548> value<06186>(8686) him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:9「所許的若<0518>是牲畜<0929>,就是<0834><04480><07126>(8686)給耶和華<09001><03068>為供物<07133>的,凡<03605>這一類<0834>{<04480>}獻<05414>(8799)給耶和華<09001><03068>的,都要<01961>(8799)成為聖<06944>And if it be a beast<0929>, whereof men bring<07126>(8686) an offering<07133> unto the LORD<03068>, all that any man giveth<05414>(8799) of such unto the LORD<03068> shall be holy<06944>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:10人不可<03808>改換<02498>(8686),也不可<03808>更換<04171>(8686){<0853>},或是好的<02896>換壞的<09002><07451>,或是<0176>壞的<07451>換好的<09002><02896>。若<0518>以{<04171>}{(8687)}牲畜<0929>更換<04171>(8686)牲畜<09002><0929>,所許的{<01961>}{(8804)}{<01931>}與所換的<08545>都要<01961>(8804)成為聖<06944>He shall not alter<02498>(8686) it, nor change<04171>(8686) it, a good<02896> for a bad<07451>, or a bad<07451> for a good<02896>: and if he shall at all<04171>(8687) change<04171>(8686) beast<0929> for beast<0929>, then it and the exchange<08545> thereof shall be holy<06944>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:11<0518>{<03605>}牲畜<0929>不潔淨<02931>,是<0834>不可<03808><07126>(8686){<04480>}給耶和華<09001><03068>為供物的<07133>,就要把<0853>牲畜<0929>安置<05975>(8689)在祭司<03548>面前<09001><06440>And if it be any unclean<02931> beast<0929>, of which they do not offer<07126>(8686) a sacrifice<07133> unto the LORD<03068>, then he shall present<05975>(8689) the beast<0929> before<06440> the priest<03548>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:12祭司<03548>就要估定價值<06186>(8689){<0853>};牲畜是<0996><02896><0996><07451>,祭司<03548>怎樣估定<09003><06187>,就要以怎樣<03651>為是<01961>(8799)And the priest<03548> shall value<06186>(8689) it, whether<0996> it be good<02896> or<0996> bad<07451>: as thou valuest<06187> it, who art the priest<03548>, so shall it be. {as...: Heb. according to thy estimation, O priest, etc}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:13他若<0518>一定要<01350>(8800)贖回<01350>(8799),就要在<05921>你所估定的價值<06187>以外加上<03254>(8804)五分之一<02549>But if he will at all<01350>(8800) redeem<01350>(8799) it, then he shall add<03254>(8804) a fifth<02549> part thereof unto thy estimation<06187>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:14「{<03588>}人<0376><0853>房屋<01004>分別<06942>(8686)為聖<06944>,歸給耶和華<09001><03068>,祭司<03548>就要估定價值<06186>(8689)。房屋是<0996><02896><0996><07451>,祭司<03548>怎樣<09003><0834>估定<06186>(8686){<0853>},就要以怎樣<03651>為定<06965>(8799)And when a man<0376> shall sanctify<06942>(8686) his house<01004> to be holy<06944> unto the LORD<03068>, then the priest<03548> shall estimate<06186>(8689) it, whether it be good<02896> or bad<07451>: as the priest<03548> shall estimate<06186>(8686) it, so shall it stand<06965>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:15<0853>房屋分別為聖<06942>(8688)的人,若<0518>要贖回<01350>(8799)房屋<01004>,就必在<05921>你所估定<06187>的價值<03701>以外加上<03254>(8804)五分之一<02549>,房屋仍舊<01961>(8804)歸他<09001>And if he that sanctified<06942>(8688) it will redeem<01350>(8799) his house<01004>, then he shall add<03254>(8804) the fifth<02549> part of the money<03701> of thy estimation<06187> unto it, and it shall be his.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:16「人<0376><0518>將承受為業<0272>的幾分地<04480><07704>分別為聖<06942>(8686),歸給耶和華<09001><03068>,你要<01961>(8804)<09001><06310>這地撒種<02233>多少估定價值<06187>,若撒大麥<08184><02233>一賀梅珥<02563>,要估價<03701>五十<09002><02572>舍客勒<08255>And if a man<0376> shall sanctify<06942>(8686) unto the LORD<03068> some part of a field<07704> of his possession<0272>, then thy estimation<06187> shall be according<06310> to the seed<02233> thereof: an homer<02563> of barley<08184> seed<02233> shall be valued at fifty<02572> shekels<08255> of silver<03701>. {an...: or, the land of an homer, etc}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:17他若<0518>從禧<03104><04480><08141>將地<07704>分別為聖<06942>(8686),就要以你所估定的價<09003><06187>為定<06965>(8799)If he sanctify<06942>(8686) his field<07704> from the year<08141> of jubile<03104>, according to thy estimation<06187> it shall stand<06965>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:18倘若<0518>他在禧年<03104>以後<0310>將地<07704>分別為聖<06942>(8686),祭司<03548>就要按著<05921><06310>{<09001>}未到<05704><03104><08141>所剩<03498>(8737)的年數<08141>推算<02803>(8765){<0853>}價值<03701>,也要從你所估的<04480><06187>減去<01639>(8738)價值。But if he sanctify<06942>(8686) his field<07704> after<0310> the jubile<03104>, then the priest<03548> shall reckon<02803>(8765) unto him the money<03701> according to<06310> the years<08141> that remain<03498>(8737), even unto the year<08141> of the jubile<03104>, and it shall be abated<01639>(8738) from thy estimation<06187>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:19將地<0853>分別為聖<06942>(8688)的人若<0518>定要<01350>(8800)<0853><07704>贖回<01350>(8799),他便要在<05921>你所估<06187>的價值<03701>以外加上<03254>(8804)五分之一<02549>,地就准定<06965>(8804)歸他<09001>And if he that sanctified<06942>(8688) the field<07704> will in any wise<01350>(8800) redeem<01350>(8799) it, then he shall add<03254>(8804) the fifth<02549> part of the money<03701> of thy estimation<06187> unto it, and it shall be assured<06965>(8804) to him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:20他若<0518><03808>贖回<01350>(8799){<0853>}那地<07704>,或<0518>是將<0853><07704><04376>(8804)給別<0312><09001><0376>,就再<05750>不能<03808>贖了<01350>(8735)And if he will not redeem<01350>(8799) the field<07704>, or if he have sold<04376>(8804) the field<07704> to another<0312> man<0376>, it shall not be redeemed<01350>(8735) any more.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:21但到了禧年<09002><03104>,那地<07704>從買主手下出來<09002><03318>(8800)的時候,就要<01961>(8804)歸耶和華<09001><03068>為聖<06944>,和永獻<02764>的地<09003><07704>一樣,要<01961>(8799)歸祭司<09001><03548>為業<0272>But the field<07704>, when it goeth out<03318>(8800) in the jubile<03104>, shall be holy<06944> unto the LORD<03068>, as a field<07704> devoted<02764>; the possession<0272> thereof shall be the priest's<03548>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:22他若<0518><0853>所買<04736>的一塊地<07704>,{<0834>}不是<03808>承受為業的<04480><07704><0272>,分別為聖<06942>(8686)歸給耶和華<09001><03068>And if a man sanctify<06942>(8686) unto the LORD<03068> a field<07704> which he hath bought<04736>, which is not of the fields<07704> of his possession<0272>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:23祭司<03548>就要將<0853>你所估<06187>的價值<04373>給他<09001>推算<02803>(8765)<05704><03104><08141>。當<01931><09002><03117>,他要以<0853>你所估的價銀<06187>為聖<06944>,歸<05414>(8804)給耶和華<09001><03068>Then the priest<03548> shall reckon<02803>(8765) unto him the worth<04373> of thy estimation<06187>, even unto the year<08141> of the jubile<03104>: and he shall give<05414>(8804) thine estimation<06187> in that day<03117>, as a holy thing<06944> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:24到了禧<03104><09002><08141>,那地<07704>要歸<07725>(8799)<09001><0834>賣主<07069>(8804){<04480>}{<0854>},就是那<09001><0834>承受{<0776>}為業<0272>的原主。In the year<08141> of the jubile<03104> the field<07704> shall return<07725>(8799) unto him of whom it was bought<07069>(8804), even to him to whom the possession<0272> of the land<0776> did belong .註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:25<03605>你所估定的價銀<06187>都要<01961>(8799)按著聖所<06944>的平<09002><08255>:二十<06242>季拉<01626><01961>(8799)一舍客勒<08255>And all thy estimations<06187> shall be according to the shekel<08255> of the sanctuary<06944>: twenty<06242> gerahs<01626> shall be the shekel<08255>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:26「惟獨<0389>牲畜中<09002><0929>頭生的<01060>,無論是<0518><07794><0518><07716>,既歸耶和華<09001><03068>{<0834>}{<01069>}{(8792)},誰<0376>也不可<03808>再分別為聖<06942>(8686){<0853>},因為這是<01931>耶和華的<09001><03068>Only the firstling<01060> of the beasts<0929>, which should be the LORD'S<03068> firstling<01069>(8792), no man<0376> shall sanctify<06942>(8686) it; whether it be ox<07794>, or sheep<07716>: it is the LORD'S<03068>. {firstling of: Heb. firstborn, etc}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:27<0518>是不潔淨<02931>的牲畜<09002><0929>生的,就要按你所估定的價值<09002><06187><03254>(8804)<05921>五分之一<02549>贖回<06299>(8804);若<0518><03808>贖回<01350>(8735),就要按你所估定的價值<09002><06187>賣了<04376>(8738)And if it be of an unclean<02931> beast<0929>, then he shall redeem<06299>(8804) it according to thine estimation<06187>, and shall add<03254>(8804) a fifth<02549> part of it thereto: or if it be not redeemed<01350>(8735), then it shall be sold<04376>(8738) according to thy estimation<06187>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:28「但<0389>一切<03605>永獻的<02764>,就是<0834><0376>從他所有<04480><03605><0834><09001>永獻<02763>(8686)給耶和華<09001><03068>的,無論是人<04480><0120>,是牲畜<0929>,是他承受為業<0272>的地<04480><07704>,都不可<03808><04376>(8735),也不可<03808><01350>(8735)。凡<03605>永獻的<02764><01931>歸給耶和華<09001><03068>為至<06944><06944>Notwithstanding no devoted thing<02764>, that a man<0376> shall devote<02763>(8686) unto the LORD<03068> of all that he hath, both of man<0120> and beast<0929>, and of the field<07704> of his possession<0272>, shall be sold<04376>(8735) or redeemed<01350>(8735): every devoted thing<02764> is most<06944> holy<06944> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:29<03605>{<02764>}從<04480><0120><0834>當滅的<02763>(8714)都不可<03808><06299>(8735),必<04191>(8800)被治死<04191>(8714)。」None devoted<02764>, which shall be<03808> devoted<02763>(8714) of men<0120>, shall be redeemed<06299>(8735); but shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:30「地上<0776>所有的<03605>,無論是地上<0776>的種子<04480><02233>是樹上<06086>的果子<04480><06529>,十分之一<04643><01931>耶和華的<09001><03068>,是歸給耶和華<09001><03068>為聖的<06944>And all the tithe<04643> of the land<0776>, whether of the seed<02233> of the land<0776>, or of the fruit<06529> of the tree<06086>, is the LORD'S<03068>: it is holy<06944> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:31<0376><0518><01350>(8800)<01350>(8799)這十分之一<04480><04643>的甚麼物,就要加<03254>(8686)<05921>五分之一<02549>And if a man<0376> will at all<01350>(8800) redeem<01350>(8799) ought of his tithes<04643>, he shall add<03254>(8686) thereto the fifth<02549> part thereof.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:32<03605>{<04643>}牛群<01241>羊群<06629>中,一切<03605><0834>從杖<07626><08478>經過的<05674>(8799),每第十隻<06224><01961>(8799)歸給耶和華<09001><03068>為聖<06944>And concerning the tithe<04643> of the herd<01241>, or of the flock<06629>, even of whatsoever passeth<05674>(8799) under the rod<07626>, the tenth<06224> shall be holy<06944> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
27:33不可<03808><01239>(8762)<0996><02896>是壞<09001><07451>,也不可<03808>更換<04171>(8686);若<0518>定要<04171>(8687)更換<04171>(8686),{<01961>}{(8804)}所更換的<08545>與本來的牲畜<01931>都要<01961>(8799)成為聖<06944>,不可<03808>贖回<01350>(8735)。」He shall not search<01239>(8762) whether it be good<02896> or bad<07451>, neither shall he change<04171>(8686) it: and if he change<04171>(8686) it at all<04171>(8687), then both it and the change<08545> thereof shall be holy<06944>; it shall not be redeemed<01350>(8735).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
27:34這就是<0428>耶和華<03068>在西奈<05514><09002><02022><0413>以色列<03478><01121><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的命令<04687>These are the commandments<04687>, which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872> for the children<01121> of Israel<03478> in mount<02022> Sinai<05514>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。