版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

雅各書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
5:1嗐{<71>}{(5720)}{<3568>}!你們這些富足人<4145>哪,應當哭泣<2799>(5657)、號咷<3649>(5723),因為<1909>將有{<4771>}苦難<5004>臨到<1904>(5740)你們身上。Go to<33>(5720) now<3568>, ye rich men<4145>, weep<2799>(5657) and howl<3649>(5723) for<1909> your<5216> miseries<5004> that shall come upon<1904>(5740) you .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:2你們的<4771>財物<4149>壞了<4595>(5758),{<2532>}{<4771>}衣服<2440>也被<1096>(5758)蟲子咬了<4598>Your<5216> riches<4149> are corrupted<4595>(5754), and<2532> your<5216> garments<2440> are<1096>(5754) motheaten<4598>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
5:3你們的<4771><5557>{<2532>}銀<696>都長了銹<2728>(5769);{<2532>}那<846><2447><1510>(5695)證明<3142>{<1519>}你們<4771>的不是,又要<2532><2068>(5698)你們的<4771><4561>,如同<5613><4442>燒。你們在<1722>這末世<2078><2250>只知積攢錢財<2343>(5656)Your<5216> gold<5557> and<2532> silver<696> is cankered<2728>(5769); and<2532> the rust<2447> of them<846> shall be<2071>(5704) a witness<3142> against<1519> you<5213>, and<2532> shall eat<5315>(5695) your<5216> flesh<4561> as it were<5613> fire<4442>. Ye have heaped treasure together<2343>(5656) for<1722> the last<2078> days<2250>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:4{<2400>}工人<2040>{<3588>}給你們<4771>收割<270>(5660)莊稼<5561>,{<3588>}{<575>}你們<4771>虧欠<650>(5772)他們的工錢<3408>,這工錢有聲音呼叫<2896>(5719),並且<2532>那收割<2325>(5660)之人的冤聲<995>已經入了<1525>(5758)<1519>萬軍<4519>之主<2962>的耳<3775>了。Behold<2400>(5628), the hire<3408> of the labourers<2040> who<3588> have reaped down<270>(5660) your<5216> fields<5561>, which<3588> is of<575> you<5216> kept back by fraud<650>(5772), crieth<2896>(5719): and<2532> the cries<995> of them which have reaped<2325>(5660) are entered<1525>(5754) into<1519> the ears<3775> of the Lord<2962> of sabaoth<4519>. {sabaoth: Heb. hosts}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:5你們在世<1093><1909>享美福<5171>(5656),{<2532>}好宴樂<4684>(5656),當<1722>宰殺<4967>的日子<2250>竟嬌養<5142>(5656)你們的<4771><2588>Ye have lived in pleasure<5171>(5656) on<1909> the earth<1093>, and<2532> been wanton<4684>(5656); ye have nourished<5142>(5656) your<5216> hearts<2588>, as<5613> in<1722> a day<2250> of slaughter<4967>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:6你們定了義人<1342>的罪<2613>(5656),把他殺害<5407>(5656),他也不<3756>抵擋<498>(5731)你們<4771>Ye have condemned<2613>(5656) and killed<5407>(5656) the just<1342>; and he doth<498><0> not<3756> resist<498>(5731) you<5213>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:7弟兄們<80>哪,{<3767>}你們要忍耐<3114>(5657),直到<2193><2962><3952>。看哪<2400>,農夫<1092>忍耐<3114>(5723)等候<1551>(5736){<1909>}{<846>}地裡<1093>寶貴的<5093>出產{<2590>},直到<2193>得了<2983>(5661)秋雨春雨{<4406>}{<2532>}{<3797>}。Be patient<3114>(5657) therefore<3767>, brethren<80>, unto<2193> the coming<3952> of the Lord<2962>. Behold<2400>(5628), the husbandman<1092> waiteth<1551>(5736) for the precious<5093> fruit<2590> of the earth<1093>, and hath long patience<3114>(5723) for<1909> it<846>, until<2193><302> he receive<2983>(5632) the early<4406> and<2532> latter<3797> rain<5205>. {Be...: or, Be long patient, or, Suffer with long patience}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:8你們<4771>也當<2532>忍耐<3114>(5657),堅固<4741>(5657)你們的<4771><2588>,因為<3754><2962><3952>的日子近了<1448>(5758)Be<3114><0> ye<5210> also<2532> patient<3114>(5657); stablish<4741>(5657) your<5216> hearts<2588>: for<3754> the coming<3952> of the Lord<2962> draweth nigh<1448>(5758).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:9弟兄們<80>,你們不要<3361>彼此<2596><240>埋怨<4727>(5720),免得<2443><3361>受審判<2919>(5686)。看哪<2400>,審判的主<2923><2476>(5758)在門<2374><4253>了。Grudge<4727>(5720) not<3361> one against another<2596><240>, brethren<80>, lest<3363> ye be condemned<2632>(5686): behold<2400>(5628), the judge<2923> standeth<2476>(5707) before<4253> the door<2374>. {Grudge not: or, Groan, or, Grieve not}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
5:10弟兄們<80>,你們要把那<3739>先前奉<1722><2962><3686>說話<2980>(5656)的眾先知<4396>當作<2983>(5657)能受苦<2552>{<2532>}能忍耐<3115>的榜樣<5262>Take<2983>(5628), my<3450> brethren<80>, the prophets<4396>, who<3739> have spoken<2980>(5656) in the name<3686> of the Lord<2962>, for an example<5262> of suffering affliction<2552>, and<2532> of patience<3115>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:11<2400>那先前忍耐<5278>(5660)的人,我們稱他們是有福的<3106>(5719)。你們聽見<191>(5656)過約伯<2492>的忍耐<5281>,也<2532>知道<3708>(5656)<2962>給他的結局<5056>,{<3754>}明顯主<2962><1510>(5719)滿心憐憫<4184>,{<2532>}大有慈悲<3629>Behold<2400>(5628), we count them happy<3106>(5719) which endure<5278>(5723). Ye have heard<191>(5656) of the patience<5281> of Job<2492>, and<2532> have seen<1492>(5627) the end<5056> of the Lord<2962>; that<3754> the Lord<2962> is<2076>(5748) very pitiful<4184>, and<2532> of tender mercy<3629>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:12我的<1473>弟兄們<80>,{<1161>}最要緊的<4253><3956>是不可<3361>起誓<3660>(5720);不可<3383>指著天<3772>起誓,也不可<3383>指著地<1093>起誓,無論何<5100>{<243>}誓<3727>都不可<3383>起。{<1161>}你們<4771>說話,是<3483>,就<1510>(5720)說是<3483>;{<2532>}不是<3756>,就說不是<3756>,免得<2443><3361>你們落<4098>(5661)在審判<2920>之下<5259>But<1161> above<4253> all things<3956>, my<3450> brethren<80>, swear<3660>(5720) not<3361>, neither<3383> by heaven<3772>, neither<3383> by the earth<1093>, neither<3383> by any<5100> other<243> oath<3727>: but<1161> let<2277><0> your<5216> yea<3483> be<2277>(5749) yea<3483>; and<2532> your nay<3756>, nay<3756>; lest<3363> ye fall<4098>(5632) into<1519> condemnation<5272>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:13你們<4771>中間<1722><5100>受苦<2553>(5719)的呢,他就該禱告<4336>(5737);有<5100>喜樂<2114>(5719)的呢,他就該歌頌<5567>(5720)Is<2553><0> any<5100> among<1722> you<5213> afflicted<2553>(5719)? let him pray<4336>(5737). Is<2114><0> any<5100> merry<2114>(5719)? let him sing psalms<5567>(5720).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:14你們<4771>中間<1722><5100>病了<770>(5719)的呢,他就該請<4341>(5669)教會<1577>的長老<4245>來;{<2532>}他們可以奉<1722><2962>的名<3686>用油<1637><218>(5660)<846>,為<1909><846>禱告<4336>(5663)Is<770><0> any<5100> sick<770>(5719) among<1722> you<5213>? let him call<4341>(5663) for the elders<4245> of the church<1577>; and<2532> let them pray<4336>(5663) over<1909> him<846>, anointing<218>(5660) him<846> with oil<1637> in<1722> the name<3686> of the Lord<2962>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
5:15{<2532>}出於信心<4102>的祈禱<2171>要救<4982>(5692)那病<2577>(5723)人,{<2532>}主<2962>必叫他<846>起來<1453>(5692);他若<2579>{<1510>}{(5725)}犯了<4160>(5761)<266>,也必蒙赦免<863>(5701){<846>}。And<2532> the prayer<2171> of faith<4102> shall save<4982>(5692) the sick<2577>(5723), and<2532> the Lord<2962> shall raise<1453><0> him<846> up<1453>(5692); and if<2579> he have<5600>(5753) committed<4160>(5761) sins<266>, they shall be forgiven<863>(5701) him<846>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:16所以<3767>你們要彼此<240><1843>(5732)<266>,{<2532>}互相代求<2172>(5737)<5228><240>,使<3704>你們可以得醫治<2390>(5686)。義人<1342>祈禱<1162>所發的力量<2480>(5719)是大有<4183>功效<1754>(5734)的。Confess<1843>(5732) your faults<3900> one to another<240>, and<2532> pray<2172>(5737) one<240><0> for<5228> another<240>, that<3704> ye may be healed<2390>(5686). The effectual fervent<1754>(5734) prayer<1162> of a righteous man<1342> availeth<2480>(5719) much<4183>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:17以利亞<2243>與我們<1473><1510>(5707)一樣<3663>性情的人<444>,{<2532>}他懇切<4335>禱告<4336>(5662),求不要<3361>下雨<1026>(5658),雨<1026>(5656)<2532><5140><1763><2532>六個<1803><3376><3756>下在地<1093><1909>Elias<2243> was<2258>(5713) a man<444> subject to like passions as<3663> we are<2254>, and<2532> he prayed<4336>(5662) earnestly<4335> that it might<1026><0> not<3361> rain<1026>(5658): and<2532> it rained<1026>(5656) not<3756> on<1909> the earth<1093> by the space of three<5140> years<1763> and<2532> six<1803> months<3376>. {subject...: of the same nature, that is, a fellow mortal} {earnestly: or, in his prayer}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:18{<2532>}他又<3825>禱告<4336>(5662),天<3772><2532>降下<1325>(5656)<5205>來,地<1093><2532>生出<985>(5656){<846>}土產{<2590>}。And<2532> he prayed<4336>(5662) again<3825>, and<2532> the heaven<3772> gave<1325>(5656) rain<5205>, and<2532> the earth<1093> brought forth<985>(5656) her<846> fruit<2590>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:19我的<1473>弟兄們<80>,你們<4771>中間<1722><1437><5100>失迷<4105>(5686){<575>}真道<225>的,{<2532>}有人<5100>使他<846>回轉<1994>(5661)Brethren<80>, if<1437> any<5100> of<1722> you<5213> do err<4105>(5686) from<575> the truth<225>, and<2532> one<5100> convert<1994>(5661) him<846>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
5:20這人<846>該知道<1097>(5720):{<3754>}叫一個罪人<268><1537>{<846>}迷路<4106><3598>上轉回<1994>(5660)便是救<4982>(5692)一個靈魂<5590><1537><2288>,並且<2532>遮蓋<2572>(5692)許多的<4128><266>Let<1097><0> him<846> know<1097>(5720), that<3754> he which converteth<1994>(5660) the sinner<268> from<1537> the error<4106> of his<846> way<3598> shall save<4982>(5692) a soul<5590> from<1537> death<2288>, and<2532> shall hide<2572>(5692) a multitude<4128> of sins<266>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。