版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

雅各書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

4 你們<4771>中間<1722>的爭戰<4171>{<4159>}{<2532>}鬥毆<3163>是從哪裡<4159>來的呢?不是<3756><1782><1537>你們<4771>{<4771>}百體<3196><1722>戰鬥<4754>(5734)之私慾<2237>來的嗎?
From whence<4159> come wars<4171> and<2532> fightings<3163> among<1722> you<5213>? come they not<3756> hence<1782>, even of<1537> your<5216> lusts<2237> that war<4754>(5734) in<1722> your<5216> members<3196>? {fightings: or, brawlings} {lusts: or, pleasures}
2 你們貪戀<1937>(5719),{<2532>}還是得不<3756><2192>(5719);你們殺害<5407>(5719){<2532>}嫉妒<2206>(5719),又鬥毆<3164>(5736){<2532>}爭戰<4170>(5719),也<2532><3756><1410>(5736)<2013>(5658)。你們得不<3756><2192>(5719),是因為<1223>你們<4771><3361><154>(5733)
Ye lust<1937>(5719), and<2532> have<2192>(5719) not<3756>: ye kill<5407>(5719), and<2532> desire to have<2206>(5719), and<2532> cannot<3756><1410>(5736) obtain<2013>(5629): ye fight<3164>(5736) and<2532> war<4170>(5719), yet<1161> ye have<2192>(5719) not<3756>, because<1223> ye<5209> ask<154>(5733) not<3361>.
3 你們求<154>(5719)<2532>得不<3756><2983>(5719),是因為<1360>你們妄<2560><154>(5731),要<2443>浪費<1159>(5661)在你們的<4771>宴樂<2237><1722>
Ye ask<154>(5719), and<2532> receive<2983>(5719) not<3756>, because<1360> ye ask<154>(5731) amiss<2560>, that<2443> ye may consume<1159>(5661) it upon<1722> your<5216> lusts<2237>. {lusts: or, pleasures}
4 你們這些淫亂的人(原文是淫婦<3428>)哪,豈不<3756><3608a>(5758){<1437>}{<3754>}與世俗<2889>為友<5373>就是<1510>(5719)與 神<2316>為敵<2189>嗎?所以<3767><3739>想要<1510>(5721)<1014>(5680)與世俗<2889>為友<5384>的,就是<2525>(5743)與 神<2316>為敵<2190>了。
Ye adulterers<3432> and<2532> adulteresses<3428>, know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> the friendship<5373> of the world<2889> is<2076>(5748) enmity<2189> with God<2316>? whosoever<3739><302> therefore<3767> will be<1511>(5750)<1014>(5680) a friend<5384> of the world<2889> is<2525>(5743) the enemy<2190> of God<2316>.
5 {<2228>}你們想<1380>(5719){<3754>}經上<1124>所說<3004>(5719)是徒然的<2761>嗎?{<3739>} 神所賜、住<2730>(5656)在我們<1473>裡面<1722>的靈<4151>,是戀愛<1971>(5719)至於<4314>嫉妒<5355>嗎?
<2228> Do ye think<1380>(5719) that<3754> the scripture<1124> saith<3004>(5719) in vain<2761>, The spirit<4151> that<3739> dwelleth<2730>(5656) in<1722> us<2254> lusteth<1971>(5719) to<4314> envy<5355>? {to envy: or, enviously?}
6<1161>他賜<1325>(5719)更多的<3173>恩典<5485>,所以<1352>經上說<3004>(5719): 神<2316>阻擋<498>(5731)驕傲<5244>的人,{<1161>}賜<1325>(5719)<5485>給謙卑<5011>的人。
But<1161> he giveth<1325>(5719) more<3187> grace<5485>. Wherefore<1352> he saith<3004>(5719), God<2316> resisteth<498>(5731) the proud<5244>, but<1161> giveth<1325>(5719) grace<5485> unto the humble<5011>.
7 故此<3767>,你們要順服<5293>(5682) 神<2316>。{<1161>}務要抵擋<436>(5657)魔鬼<1228>,{<2532>}魔鬼就必離開<575>你們<4771>逃跑了<5343>(5698)
Submit yourselves<5293>(5649) therefore<3767> to God<2316>. Resist<436>(5628) the devil<1228>, and<2532> he will flee<5343>(5695) from<575> you<5216>.
8 你們親近<1448>(5657) 神<2316>, 神就<2532>必親近<1448>(5692)你們<4771>。有罪的人<268>哪,要潔淨<2511>(5657)你們的手<5495>!{<2532>}心懷二意的人<1374>哪,要清潔<48>(5657)你們的心<2588>
Draw nigh<1448>(5657) to God<2316>, and<2532> he will draw nigh<1448>(5692) to you<5213>. Cleanse<2511>(5657) your hands<5495>, ye sinners<268>; and<2532> purify<48>(5657) your hearts<2588>, ye double minded<1374>.
9 你們要愁苦<5003>(5657)、{<2532>}悲哀<3996>(5657)、{<2532>}哭泣<2799>(5657),將{<4771>}喜笑<1071><3344>(5682)<1519>悲哀<3997>,{<2532>}歡樂<5479>變作<1519>愁悶<2726>
Be afflicted<5003>(5657), and<2532> mourn<3996>(5657), and<2532> weep<2799>(5657): let your<5216> laughter<1071> be turned<3344>(5649) to<1519> mourning<3997>, and<2532> your joy<5479> to<1519> heaviness<2726>.
10 務要在主<2962>面前<1799>自卑<5013>(5682),主就<2532>必叫你們<4771>升高<5312>(5692)
Humble yourselves<5013>(5682) in the sight<1799> of the Lord<2962>, and<2532> he shall lift<5312><0> you<5209> up<5312>(5692).
11 弟兄們<80>,你們不可<3361>彼此<240>批評<2635>(5720)。人若批評<2635>(5723)弟兄<80>,{<2228>}論斷<2919>(5723){<846>}弟兄<80>,就是批評<2635>(5719)律法<3551>,{<2532>}論斷<2919>(5719)律法<3551>。{<1161>}你若<1487>論斷<2919>(5719)律法<3551>,就不<3756><1510>(5719)遵行<4163>律法<3551>,乃是<235>判斷人的<2923>
Speak<2635><0> not<3361> evil<2635>(5720) one of another<240>, brethren<80>. He that speaketh evil<2635>(5723) of his brother<80>, and<2532> judgeth<2919>(5723) his<846> brother<80>, speaketh evil<2635>(5719) of the law<3551>, and<2532> judgeth<2919>(5719) the law<3551>: but<1161> if<1487> thou judge<2919>(5719) the law<3551>, thou art<1488>(5748) not<3756> a doer<4163> of the law<3551>, but<235> a judge<2923>.
12 設立律法<3550><2532>判斷人的<2923>,只有<1510>(5719)一位<1520>,{<3588>}就是那能<1410>(5740)<4982>(5658)人也<2532>能滅<622>(5658)人的。{<1161>}你<4771><1510>(5719)<5101>,竟敢論斷<2919>(5723)別人<4139>呢?
There is<2076>(5748) one<1520> lawgiver<3550>, who<3588> is able<1410>(5740) to save<4982>(5658) and<2532> to destroy<622>(5658): who<5101> art<1488>(5748) thou<4771> that<3739> judgest<2919>(5719) another<2087>?
13 嗐{<71>}{(5720)}{<3568>}!你們有話說<3004>(5723):「今天<4594>{<2228>}明天<839>我們要往<4198>(5695)<3592><4172><1519>去,{<2532>}在那裡<1563><4160>(5692)一年<1763>,{<2532>}做買賣<1710>(5695){<2532>}得利<2770>(5692)。」
Go to<33>(5720) now<3568>, ye that say<3004>(5723), To day<4594> or<2532> to morrow<839> we will go<4198>(5667) into<1519> such<3592> a city<4172>, and<2532> continue<4160>(5661)(5625)<4160>(5692) there<1563> a<1520> year<1763>, and<2532> buy and sell<1710>(5667)(5625)<1710>(5695), and<2532> get gain<2770>(5661)(5625)<2770>(5692):
14 {<3748>}其實明天<839>如何<3588>,你們還不<3756>知道<1987>(5736)。你們的<4771>生命<2222>是甚麼<4169>呢?你們原來{<1063>}是<1510>(5719)一片雲霧<822>,{<4314>}出現<5316>(5746)少時<3641>{<2532>}就<1899>不見了<853>(5746)
Whereas<3748> ye know<1987>(5736) not<3756> what<3588> shall be on the morrow<839>. For<1063> what<4169> is your<5216> life<2222>? It is<2076>(5748) even<1063> a vapour<822>, that<4314> appeareth for<5316>(5730) a little time<3641>, and<1161> then<1899> vanisheth away<853>(5746). {It...: or, For it is}
15 {<473>}你們<4771>只當說<3004>(5721):「主<2962><1437>願意<2309>(5661),{<2532>}我們就可以活著<2198>(5692),也<2532>可以做<4160>(5692)這事<3778>,或<2228>做那事<1565>。」
For that<473> ye<5209> ought to say<3004>(5721), If<1437> the Lord<2962> will<2309>(5661),<2532> we shall live<2198>(5661)(5625)<2198>(5692), and<2532> do<4160>(5661)(5625)<4160>(5692) this<5124>, or<2228> that<1565>.
16 現今<3568>你們竟<1161><1722>{<4771>}張狂<212>誇口<2744>(5736);凡<3956>這樣<5108>誇口<2746>都是<1510>(5719)惡的<4190>
But<1161> now<3568> ye rejoice<2744>(5736) in<1722> your<5216> boastings<212>: all<3956> such<5108> rejoicing<2746> is<2076>(5748) evil<4190>.
17 {<3767>}人若知道<3608a>(5761)<4160>(5721)<2570>,卻<2532>不去<3361><4160>(5723),這就是<1510>(5719)<846>的罪<266>了。
Therefore<3767> to him that knoweth<1492>(5761) to do<4160>(5721) good<2570>, and<2532> doeth<4160>(5723) it not<3361>, to him<846> it is<2076>(5748) sin<266>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。