版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多後書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
7:1親愛的<27>弟兄啊,我們既<3767><2192>(5723)這等<3778>應許<1860>,就當潔淨<2511>(5661)自己<1438>,除去<575>身體<4561>、{<2532>}靈魂<4151>一切的<3956>污穢<3436>,{<1722>}敬畏<5401> 神<2316>,得以成<2005>(5723)<42>Having<2192>(5723) therefore<3767> these<5025> promises<1860>, dearly beloved<27>, let us cleanse<2511>(5661) ourselves<1438> from<575> all<3956> filthiness<3436> of the flesh<4561> and<2532> spirit<4151>, perfecting<2005>(5723) holiness<42> in<1722> the fear<5401> of God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
7:2你們要心地寬大收納<5562>(5657)我們<1473>。我們未曾<3762>虧負<91>(5656)誰,未曾<3762>敗壞<5351>(5656)誰,未曾佔誰<3762>的便宜<4122>(5656)Receive<5562>(5657) us<2248>; we have wronged<91>(5656) no man<3762>, we have corrupted<5351>(5656) no man<3762>, we have defrauded<4122>(5656) no man<3762>.註釋 串珠 原文 典藏
7:3我說<3004>(5719)這話,不是<3756>要定<4314>你們的罪<2633>。{<1063>}我已經說過<4302>(5758),{<3754>}你們常在<1510>(5719)<1722>我們<1473>心裡<2588>,情願與<1519>你們同生<4800>(5721){<2532>}同死<4880>(5658)I speak<3004>(5719) not<3756> this to<4314> condemn<2633> you : for<1063> I have said before<4280>(5758), that<3754> ye are<2075>(5748) in<1722> our<2257> hearts<2588> to<1519> die<4880>(5629) and<2532> live with<4800>(5721) you .註釋 串珠 原文 典藏
7:4<1473>大大地<4183>放膽<3954>,向<4314>你們<4771>說話;我<1473><5228>你們<4771>多多<4183>誇口<2746>,滿得<4137>(5769)安慰<3874>;我們<1473><1909>一切<3956>患難中<2347>分外地<5248>(5743)快樂<5479>Great<4183> is my<3427> boldness of speech<3954> toward<4314> you<5209>, great<4183> is my<3427> glorying<2746> of<5228> you<5216>: I am filled<4137>(5769) with comfort<3874>, I am exceeding<5248>(5731) joyful<5479> in<1909> all<3956> our<2257> tribulation<2347>.註釋 串珠 原文 典藏
7:5我們<1473>從前就是<1063><2532>到了<2064>(5660)<1519>馬其頓<3109>的時候,{<1473>}身體<4561>也不<3762><2192>(5758)安寧<425>,{<235>}周圍<1722><3956>遭患難<2346>(5746),外<1855>有爭戰<3163>,內<2081>有懼怕<5401>For<1063><2532>, when we<2257> were come<2064>(5631) into<1519> Macedonia<3109>, our<2257> flesh<4561> had<2192>(5758) no<3762> rest<425>, but<235> we were troubled<2346>(5746) on<1722> every side<3956>; without<1855> were fightings<3163>, within<2081> were fears<5401>.註釋 串珠 原文 典藏
7:6<235>那安慰<3870>(5723)喪氣之人<5011>的 神<2316>藉著<1722>提多<5103><3952>安慰<3870>(5656)了我們<1473>Nevertheless<235> God<2316>, that comforteth<3870>(5723) those that are cast down<5011>, comforted<3870>(5656) us<2248> by<1722> the coming<3952> of Titus<5103>;註釋 串珠 原文 典藏
7:7{<1161>}不但<3756><3441>藉著<1722><846><3952>,{<235>}也<2532>藉著<1722>{<3739>}他從<1909>你們<4771>所得的安慰<3870>(5681),安慰了<3874>我們;因他把你們的<4771>想念<1972>、{<4771>}哀慟<3602>,和{<4771>}向<5228><1473>的熱心<2205>,都告訴了<312>(5723)<1473>,叫<5620><1473>更加<3123>歡喜<5463>(5677)And<1161> not<3756> by<1722> his<846> coming<3952> only<3440>, but<235><2532> by<1722> the consolation<3874> wherewith<3739> he was comforted<3870>(5681) in<1909> you<5213>, when he told<312>(5723) us<2254> your<5216> earnest desire<1972>, your<5216> mourning<3602>, your<5216> fervent mind<2205> toward<5228> me<1700>; so<5620> that I<3165> rejoiced<5463>(5646) the more<3123>.註釋 串珠 原文 典藏
7:8{<3754>}{<1487>}{<2532>}我先前{<1722>}寫信<1992>叫你們<4771>憂愁<3076>(5656),我後來雖然<1487><2532>懊悔<3338>(5711),如今卻不<3756>懊悔<3338>(5736);因<1063>我知道<991>(5719),那<3754><1565><1992>叫你們<4771>憂愁<3076>(5656)不過<1487><2532>是暫時的<4314><5610>For<3754> though<1499> I made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656) with<1722> a letter<1992>, I do<3338><0> not<3756> repent<3338>(5736), though<1499> I did repent<3338>(5711): for<1063> I perceive<991>(5719) that<3754> the same<1565> epistle<1992> hath made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656), though it were but<1499> for<4314> a season<5610>.註釋 串珠 原文 典藏
7:9如今<3568>我歡喜<5463>(5719),不是<3756><3754>你們憂愁<3076>(5681),是<235><3754>你們從憂愁<3076>(5681)中生出<1519>懊悔<3341>來。{<1063>}你們依著<2596> 神<2316>的意思憂愁<3076>(5681),{<1722>}凡事就不<3367>至於<2443><1537>我們<1473>受虧損<2210>(5686)了。Now<3568> I rejoice<5463>(5719), not<3756> that<3754> ye were made sorry<3076>(5681), but<235> that<3754> ye sorrowed<3076>(5681) to<1519> repentance<3341>: for<1063> ye were made sorry<3076>(5681) after<2596> a godly manner<2316>, that<2443> ye might receive damage<2210>(5686) by<1537> us<2257> in<1722> nothing<3367>. {after...: or, according to God}註釋 串珠 原文 典藏
7:10因為<1063>依著<2596> 神<2316>的意思憂愁<3077>,就生出<2038>(5736)沒有後悔的<278>懊悔<3341>來,以致<1519>得救<4991>;但<1161>世俗的<2889>憂愁<3077>是叫<2716>(5736)人死<2288>For<1063> godly<2316><2596> sorrow<3077> worketh<2716>(5736) repentance<3341> to<1519> salvation<4991> not to be repented of<278>: but<1161> the sorrow<3077> of the world<2889> worketh<2716>(5736) death<2288>.註釋 串珠 原文 典藏
7:11{<1063>}你看<2400>{<3778>}{<846>},你們<4771>依著<2596> 神<2316>的意思憂愁<3076>(5683),從此<4229>就生出<2716>(5662)何等的<4214>殷勤<4710>、{<235>}自訴<627>、{<235>}自恨<24>、{<235>}恐懼<5401>、{<235>}想念<1972>、{<235>}熱心<2205>、{<235>}責罰<1557>(或譯:自責)。在<1722>這一切事<3956>上,你們都表明<4921>(5656)自己<1438><1510>(5721)潔淨的<53>For<1063> behold<2400>(5628) this<5124> selfsame thing<846>, that<5209> ye sorrowed<3076>(5683) after<2596> a godly sort<2316>, what<4214> carefulness<4710> it wrought<2716>(5662) in you<5213>, yea<235>, what clearing of yourselves<627>, yea<235>, what indignation<24>, yea<235>, what fear<5401>, yea<235>, what vehement desire<1972>, yea<235>, what zeal<2205>, yea<235>, what revenge<1557>! In<1722> all<3956> things ye have approved<4921>(5656) yourselves<1438> to be<1511>(5750) clear<53> in<1722> this matter<4229>.註釋 串珠 原文 典藏
7:12{<686>}我雖然<1487><2532>從前寫信<1125>(5656)給你們<4771>,卻不是<3756><1752>那虧負<91>(5660)人的,也不是<3761><1752>那受人虧負的<91>(5685),乃<235><1752>在 神<2316>面前<1799>把你們<4771>顧念{<5228>}我們的<1473>熱心<4710>表明<5319>(5683)出來{<4314>}{<4771>}。Wherefore<686>, though<1499> I wrote<1125>(5656) unto you<5213>, I did it not<3756> for his cause<1752> that had done the wrong<91>(5660), nor<3761> for his cause<1752> that suffered wrong<91>(5685), but<235> that<1752> our<2257> care<4710> for<5228> you<5216> in the sight<1799> of God<2316> might appear<5319>(5683) unto<4314> you<5209>.註釋 串珠 原文 典藏
7:13故此<1223><3778>,我們得了安慰<3870>(5769)。並且<1161><1909>{<1473>}安慰<3874>之中,因<3754><1909>你們<4771>眾人<3956>使<575>提多<5103>{<846>}心裡<4151>暢快<373>(5769)歡喜<5479>,我們就更加<4056><3123>歡喜<5463>(5675)了。Therefore<1223><5124> we were comforted<3870>(5769) in<1909> your<5216> comfort<3874>: yea, and<1161> exceedingly<4056> the more<3123> joyed we<5463>(5644) for<1909> the joy<5479> of Titus<5103>, because<3754> his<846> spirit<4151> was refreshed<373>(5769) by<575> you<5216> all<3956>.註釋 串珠 原文 典藏
7:14{<3754>}我若對提多{<846>}誇獎<2744>(5763)了{<5228>}你們<4771>甚麼<1487><5100>,也覺得沒有<3756>慚愧<2617>(5681);因{<2532>}{<3779>}{<3588>}我<1473><1909>提多<5103>誇獎<2746>你們的話成了<1096>(5675)真的<225>,{<235>}正如<5613>我對你們<4771>所說<2980>(5656)的話<3956>也都是真的<1722><225>For<3754> if I have boasted<2744>(5766) any thing<1536> to him<846> of<5228> you<5216>, I am<2617><0> not<3756> ashamed<2617>(5681); but<235> as<5613> we spake<2980>(5656) all things<3956> to you<5213> in<1722> truth<225>, even<2532> so<3779> our<2257> boasting<2746>, which<3588> I made before<1909> Titus<5103>, is found<1096>(5675) a truth<225>.註釋 串珠 原文 典藏
7:15並且<2532>提多想起<363>(5746)你們<4771>眾人<3956>的順服<5218>,是怎樣<5613>{<3326>}恐懼<5401>{<2532>}戰兢地<5156>接待<1209>(5662)<846>,他<846><1519>你們<4771>的心腸<4698><1510>(5719)越發熱了<4056>And<2532> his<846> inward affection<4698> is<2076>(5748) more abundant<4056> toward<1519> you<5209>, whilst he remembereth<363>(5734) the obedience<5218> of you<5216> all<3956>, how<5613> with<3326> fear<5401> and<2532> trembling<5156> ye received<1209>(5662) him<846>. {inward...: Gr. bowels}註釋 串珠 原文 典藏
7:16我如今歡喜<5463>(5719),{<3754>}能在<1722>凡事<3956>上為<1722>你們<4771>放心<2292>(5719)I rejoice<5463>(5719) therefore that<3754> I have confidence<2292>(5719) in<1722> you<5213> in<1722> all<3956> things .註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。