版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
4:1耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:2「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121><09001><0559>(8800):若<03588>有人<05315>在耶和華<03068><0834>吩咐<04687>不可<03808><06213>(8735)的甚麼事上<04480><03605><09002><07684>犯了<02398>(8799){<06213>}{(8804)}一件<04480><0259><04480><02007>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), If a soul<05315> shall sin<02398>(8799) through ignorance<07684> against any of the commandments<04687> of the LORD<03068> concerning things which ought not to be done<06213>(8735), and shall do<06213>(8804) against any<0259> of them<02007>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:3<0518>是受膏的<04899>祭司<03548>犯罪<02398>(8799),使百姓<05971>陷在罪<09001><0819>裡,就當為<05921>他所<0834><02398>(8804)的罪<02403>把沒有殘疾的<08549>公牛<06499><01241><01121><07126>(8689)給耶和華<09001><03068>為贖罪祭<09001><02403>If the priest<03548> that is anointed<04899> do sin<02398>(8799) according to the sin<0819> of the people<05971>; then let him bring<07126>(8689) for his sin<02403>, which he hath sinned<02398>(8804), a young<01241><01121> bullock<06499> without blemish<08549> unto the LORD<03068> for a sin offering<02403>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:4他要牽<0935>(8689){<0853>}公牛<06499><0413><04150><0168>門口<06607>,在耶和華<03068>面前<09001><06440><05564>(8804){<0853>}手<03027><05921><06499>的頭<07218>上,把<0853><06499><07819>(8804)於耶和華<03068>面前<09001><06440>And he shall bring<0935>(8689) the bullock<06499> unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> before<06440> the LORD<03068>; and shall lay<05564>(8804) his hand<03027> upon the bullock's<06499> head<07218>, and kill<07819>(8804) the bullock<06499> before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:5受膏的<04899>祭司<03548>要取<03947>(8804)些公牛<06499>的血<04480><01818><0935>(8689){<0853>}到<0413><04150><0168>And the priest<03548> that is anointed<04899> shall take<03947>(8804) of the bullock's<06499> blood<01818>, and bring<0935>(8689) it to the tabernacle<0168> of the congregation<04150>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:6{<03548>}把<0853>指頭<0676><02881>(8804)於血中<09002><01818>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>對著<0853><06440>聖所<06944>的幔子<06532><05137>(8689){<04480>}血<01818><07651><06471>And the priest<03548> shall dip<02881>(8804) his finger<0676> in the blood<01818>, and sprinkle<05137>(8689) of the blood<01818> seven<07651> times<06471> before<06440> the LORD<03068>, before<06440> the vail<06532> of the sanctuary<06944>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:7{<03548>}又要把些<04480><01818><05414>(8804)<05921><04150>幕內<09002><0168>、{<0834>}耶和華<03068>面前<09001><06440><05561><07004><04196>的四角<07161>上,再把<0853>公牛<06499>所有的<03605><01818><08210>(8799)<0413><04150><0168>門口<06607>、{<0834>}燔祭<05930><04196>的腳<03247>那裡。And the priest<03548> shall put<05414>(8804) some of the blood<01818> upon the horns<07161> of the altar<04196> of sweet<05561> incense<07004> before<06440> the LORD<03068>, which is in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>; and shall pour<08210>(8799) all the blood<01818> of the bullock<06499> at the bottom<03247> of the altar<04196> of the burnt offering<05930>, which is at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:8要{<07311>}{(8686)}{<04480>}把<0853>贖罪祭<02403>公牛<06499>所有的<03605>脂油<02459>,乃是蓋<03680>(8764){<05921>}臟<07130>的{<0853>}脂油<02459>和{<0834>}臟<07130><05921>{<0853>}所有的<03605>脂油<02459>And he shall take off<07311>(8686) from it all the fat<02459> of the bullock<06499> for the sin offering<02403>; the fat<02459> that covereth<03680>(8764) the inwards<07130>, and all the fat<02459> that is upon the inwards<07130>,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:9<0853>兩個<08147>腰子<03629><0853>腰子<0834><05921>的脂油<02459>,就是<0834><05921>腰兩旁<03689>的脂油,與<0853><03516><05921>的網子<03508>和{<05921>}腰子<03629>,一概取下<05493>(8686)And the two<08147> kidneys<03629>, and the fat<02459> that is upon them, which is by the flanks<03689>, and the caul<03508> above the liver<03516>, with the kidneys<03629>, it shall he take away<05493>(8686),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:10與平安<08002><02077>公牛<04480><07794>上所取<07311>(8714)的一樣<09003><0834>;祭司<03548>要把這些燒<06999>(8689)<05921>燔祭<05930>的壇<04196>上。As it was taken off<07311>(8714) from the bullock<07794> of the sacrifice<02077> of peace offerings<08002>: and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) them upon the altar<04196> of the burnt offering<05930>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:11{<0853>}公牛<06499>的皮<05785><0853>所有的<03605><01320>,並<05921><07218>、{<05921>}腿<03767>、臟、腑<07130>、糞<06569>And the skin<05785> of the bullock<06499>, and all his flesh<01320>, with his head<07218>, and with his legs<03767>, and his inwards<07130>, and his dung<06569>,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:12就是<0853><03605>公牛<06499>,要搬<03318>(8689)<0413><09001><04264><04480><02351>{<0413>}潔淨<02889>之地<04725>、{<0413>}倒<08211><01880>之所,用火<09002><0784><08313>(8804){<0853>}在<05921><06086>上。{<05921>}{<08211>}{<01880>}{<08313>}{(8735)}Even the whole bullock<06499> shall he carry forth<03318>(8689) without<02351> the camp<04264> unto a clean<02889> place<04725>, where the ashes<01880> are poured out<08211>, and burn<08313>(8804) him on the wood<06086> with fire<0784>: where<0413> the ashes<01880> are poured out<08211> shall he be burnt<08313>(8735). {without...: Heb. to without the camp} {where...: Heb. at the pouring out of the ashes}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:13「以色列<03478><03605>會眾<05712><0518>行了<06213>(8804)耶和華<03068><0834>吩咐<04687>不可<03808><06213>(8735)的甚麼事<0259><04480><03605>,誤犯了<07686>(8799)<0816>(8804),{<01697>}是隱而未現<05956>(8738)、會眾<06951>看不出來的<04480><05869>And if the whole congregation<05712> of Israel<03478> sin through ignorance<07686>(8799), and the thing<01697> be hid<05956>(8738) from the eyes<05869> of the assembly<06951>, and they have done<06213>(8804) somewhat against any<0259> of the commandments<04687> of the LORD<03068> concerning things which should not be done<06213>(8735), and are guilty<0816>(8804);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:14會眾<06951>一知道<03045>(8738)<0834><02398>(8804){<05921>}的罪<02403>就要獻<07126>(8689)一隻公牛<06499><01241><01121>為贖罪祭<09001><02403>,牽<0935>(8689){<0853>}到會<04150><0168><09001><06440>When the sin<02403>, which they have sinned<02398>(8804) against it, is known<03045>(8738), then the congregation<06951> shall offer<07126>(8689) a young<01241><01121> bullock<06499> for the sin<02403>, and bring<0935>(8689) him before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:15<05712>中的長老<02205>就要在耶和華<03068>面前<09001><06440><05564>(8804){<0853>}手<03027><05921><06499>的頭<07218>上,將<0853><06499>在耶和華<03068>面前<09001><06440>宰了<07819>(8804)And the elders<02205> of the congregation<05712> shall lay<05564>(8804) their hands<03027> upon the head<07218> of the bullock<06499> before<06440> the LORD<03068>: and the bullock<06499> shall be killed<07819>(8804) before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:16受膏的<04899>祭司<03548>要取<0935>(8689)些公牛<06499>的血<04480><01818>帶到<0413><04150><0168>And the priest<03548> that is anointed<04899> shall bring<0935>(8689) of the bullock's<06499> blood<01818> to the tabernacle<0168> of the congregation<04150>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:17{<03548>}把指頭<0676><02881>(8804)於血<04480><01818>中,在耶和華<03068>面前<09001><06440>對著<06440>幔子<06532><05137>(8689)血{<0853>}七<07651><06471>And the priest<03548> shall dip<02881>(8804) his finger<0676> in some of the blood<01818>, and sprinkle<05137>(8689) it seven<07651> times<06471> before<06440> the LORD<03068>, even before<06440> the vail<06532>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:18又要把些<04480><01818><05414>(8799)<05921><04150>幕內<09002><0168>、{<0834>}耶和華<03068>面前<09001><06440><04196>的{<0834>}四角<07161>上,再把<0853>所有的<03605><01818><08210>(8799)<0413><04150><0168><06607>口、{<0834>}燔祭<05930><04196>的腳<03247>那裡。And he shall put<05414>(8799) some of the blood<01818> upon the horns<07161> of the altar<04196> which is before<06440> the LORD<03068>, that is in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and shall pour out<08210>(8799) all the blood<01818> at the bottom<03247> of the altar<04196> of the burnt offering<05930>, which is at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:19<0853><04480>所有的<03605>脂油<02459>都取下<07311>(8686),燒<06999>(8689)在壇<04196>上;And he shall take<07311>(8686) all his fat<02459> from him, and burn<06999>(8689) it upon the altar<04196>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:20收拾<06213>(8804)這牛<09001><06499>,與<09003><0834>{<06213>}{(8804)}那贖罪祭<02403>的牛<09001><06499>一樣{<03651>}{<06213>}{(8799)}{<09001>}。祭司<03548>要為他們<05921>贖罪<03722>(8765),他們<09001>必蒙赦免<05545>(8738)And he shall do<06213>(8804) with the bullock<06499> as he did<06213>(8804) with the bullock<06499> for a sin offering<02403>, so shall he do<06213>(8799) with this: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for them, and it shall be forgiven<05545>(8738) them.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:21他要把<0853><06499><03318>(8689)<0413><09001><04264><04480><02351>燒了<08313>(8804){<0853>},像<09003><0834><08313>(8804){<0853>}頭一個<07223><06499>一樣;這是<01931>會眾<06951>的贖罪祭<02403>And he shall carry forth<03318>(8689) the bullock<06499> without<02351> the camp<04264>, and burn<08313>(8804) him as he burned<08313>(8804) the first<07223> bullock<06499>: it is a sin offering<02403> for the congregation<06951>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:22「官長<05387><0834>行了<06213>(8804)耶和華<03068>─他 神<0430><0834>吩咐<04687>不可<03808><06213>(8735)的甚麼事<0259><04480><03605>,誤<09002><07684>犯了<02398>(8799)<0816>(8804)When a ruler<05387> hath sinned<02398>(8799), and done<06213>(8804) somewhat through ignorance<07684> against any<0259> of the commandments<04687> of the LORD<03068> his God<0430> concerning things which should not be done<06213>(8735), and is guilty<0816>(8804);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:23{<0176>}所<0834><02398>(8804)<09002><02403>自己<0413>知道了<03045>(8717),就要牽<0935>(8689)一隻<08163>沒有殘疾的<08549><02145>山羊<05795><0853>供物<07133>Or if his sin<02403>, wherein he hath sinned<02398>(8804), come to his knowledge<03045>(8717); he shall bring<0935>(8689) his offering<07133>, a kid<08163> of the goats<05795>, a male<02145> without blemish<08549>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:24<05564>(8804)<03027><05921><08163>的頭<07218>上,宰<07819>(8804){<0853>}於耶和華<03068>面前<09001><06440>、{<0834>}宰<07819>(8799){<0853>}燔祭牲<05930>的地方<09002><04725>;這是<01931>贖罪祭<02403>And he shall lay<05564>(8804) his hand<03027> upon the head<07218> of the goat<08163>, and kill<07819>(8804) it in the place<04725> where they kill<07819>(8799) the burnt offering<05930> before<06440> the LORD<03068>: it is a sin offering<02403>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:25祭司<03548>要用指頭<09002><0676><03947>(8804)些贖罪祭<02403>牲的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)<05921>燔祭<05930><04196>的四角<07161>上,把<0853><01818><08210>(8799)<0413>燔祭<05930><04196>的腳<03247>那裡。And the priest<03548> shall take<03947>(8804) of the blood<01818> of the sin offering<02403> with his finger<0676>, and put<05414>(8804) it upon the horns<07161> of the altar<04196> of burnt offering<05930>, and shall pour out<08210>(8799) his blood<01818> at the bottom<03247> of the altar<04196> of burnt offering<05930>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:26{<0853>}所有的<03605>脂油<02459>,祭司都要燒<06999>(8686)在壇上<04196>,正如平安<08002><02077>的脂油一樣<09003><02459>。至於他的罪<04480><02403>,祭司<03548>要為他<05921>贖了<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)And he shall burn<06999>(8686) all his fat<02459> upon the altar<04196>, as the fat<02459> of the sacrifice<02077> of peace offerings<08002>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him as concerning his sin<02403>, and it shall be forgiven<05545>(8738) him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:27「民中<04480><05971>{<0776>}若<0518>有人<05315><0259>行了<09002><06213>(8800)耶和華<03068><0834>吩咐<04480><04687>不可<03808><06213>(8735)的甚麼事<0259>,誤<09002><07684>犯了<02398>(8799)<0816>(8804)And if any<0259> one<05315> of the common<0776> people<05971> sin<02398>(8799) through ignorance<07684>, while he doeth<06213>(8800) somewhat against any<0259> of the commandments<04687> of the LORD<03068> concerning things which ought not to be done<06213>(8735), and be guilty<0816>(8804); {any one: Heb. any soul} {common...: Heb. people of the land}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:28<0834><02398>(8804)的罪<02403>{<0176>}自己<0413>知道了<03045>(8717),就要為<05921><0834><02398>(8804)的罪<02403><0935>(8689)一隻沒有殘疾的<08549><05347>山羊<05795><08166>為供物<07133>Or if his sin<02403>, which he hath sinned<02398>(8804), come to his knowledge<03045>(8717): then he shall bring<0935>(8689) his offering<07133>, a kid<08166> of the goats<05795>, a female<05347> without blemish<08549>, for his sin<02403> which he hath sinned<02398>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:29<05564>(8804){<0853>}手<03027><05921>贖罪祭<02403>牲的頭<07218>上,在那宰燔祭<05930>牲的地方<09002><04725><07819>(8804)了{<0853>}{<02403>}。And he shall lay<05564>(8804) his hand<03027> upon the head<07218> of the sin offering<02403>, and slay<07819>(8804) the sin offering<02403> in the place<04725> of the burnt offering<05930>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:30祭司<03548>要用指頭<09002><0676><03947>(8804)些羊的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)<05921>燔祭<05930><04196>的四角<07161>上,{<0853>}所有的<03605><01818>都要倒<08210>(8799)<0413><04196>的腳<03247>那裡,And the priest<03548> shall take<03947>(8804) of the blood<01818> thereof with his finger<0676>, and put<05414>(8804) it upon the horns<07161> of the altar<04196> of burnt offering<05930>, and shall pour out<08210>(8799) all the blood<01818> thereof at the bottom<03247> of the altar<04196>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:31又要把<0853>羊所有的<03605>脂油<02459>都取<05493>(8686)下,正如<09003><0834><05493>(8717){<04480>}{<05921>}平安<08002><02077>牲的脂油<02459>一樣。祭司<03548>要在壇上<04196>焚燒<06999>(8689),在耶和華<09001><03068>面前作為馨香<09001><07381><05207>的祭,{<03548>}為他<05921>贖罪<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)And he shall take away<05493>(8686) all the fat<02459> thereof, as the fat<02459> is taken away<05493>(8717) from off the sacrifice<02077> of peace offerings<08002>; and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) it upon the altar<04196> for a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>; and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him, and it shall be forgiven<05545>(8738) him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:32「人若<0518><0935>(8686)一隻綿羊羔<03532>為贖罪祭<09001><02403>的供物<07133>,必要牽<0935>(8686)一隻沒有殘疾<08549>的母<05347>羊,And if he bring<0935>(8686) a lamb<03532> for a sin<02403> offering<07133>, he shall bring<0935>(8686) it a female<05347> without blemish<08549>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:33<05564>(8804){<0853>}手<03027><05921>贖罪祭<02403>牲的頭<07218>上,在那<0834><07819>(8799){<0853>}燔祭<05930>牲的地方<09002><04725><07819>(8804)了{<0853>}作贖罪祭<09001><02403>And he shall lay<05564>(8804) his hand<03027> upon the head<07218> of the sin offering<02403>, and slay<07819>(8804) it for a sin offering<02403> in the place<04725> where they kill<07819>(8799) the burnt offering<05930>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:34祭司<03548>要用指頭<09002><0676><03947>(8804)些贖罪祭<02403>牲的血<04480><01818>,抹<05414>(8804)<05921>燔祭<05930><04196>的四角<07161>上,{<0853>}所有的<03605><01818>都要倒<08210>(8799)<0413><04196>的腳<03247>那裡,And the priest<03548> shall take<03947>(8804) of the blood<01818> of the sin offering<02403> with his finger<0676>, and put<05414>(8804) it upon the horns<07161> of the altar<04196> of burnt offering<05930>, and shall pour out<08210>(8799) all the blood<01818> thereof at the bottom<03247> of the altar<04196>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:35又要把<0853>所有的<03605>脂油<02459>都取<05493>(8686)下,正如<09003><0834><05493>(8714)平安<08002><02077>羊羔<03775>的脂油<02459>一樣。祭司<03548>要按<05921>獻給耶和華<03068>火祭<0801>的條例,燒<06999>(8689){<0853>}在壇<04196>上。至於所<0834><02398>(8804)的{<05921>}罪<02403>,祭司<03548>要為他<05921><03722>(8765)了,他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。」And he shall take away<05493>(8686) all the fat<02459> thereof, as the fat<02459> of the lamb<03775> is taken away<05493>(8714) from the sacrifice<02077> of the peace offerings<08002>; and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) them upon the altar<04196>, according to the offerings made by fire<0801> unto the LORD<03068>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for his sin<02403> that he hath committed<02398>(8804), and it shall be forgiven<05545>(8738) him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。