章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
5:1 | 「若有人<05315>聽見<08085>(8804)發誓<0423>的聲音<06963>(或譯:若有人聽見叫人發誓的聲音),他<01931>本是見證<05707>,卻<0518>不<03808>把{<0176>}所看見的<07200>(8804)、{<0176>}所知道的<03045>(8804)說出來<05046>(8686),這就是<03588>罪<02398>(8799);他要擔當<05375>(8804)他的罪孽<05771>。 | And if a soul<05315> sin<02398>(8799), and hear<08085>(8804) the voice<06963> of swearing<0423>, and is a witness<05707>, whether<0176> he hath seen<07200>(8804) or known<03045>(8804) of it ; if he do not utter<05046>(8686) it , then he shall bear<05375>(8804) his iniquity<05771>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:2 | 或是<0176>有人<05315>摸了<05060>(8799){<09002>}{<03605>}不潔<02931>的物<01697>,無論是<0176>不潔<02931>的死<09002><05038>獸<02416>,是<0176>不潔<02931>的死<09002><05038>畜<0929>,是<0176>不潔<02931>的死<09002><05038>蟲<08318>,他<04480>卻不知道<05956>(8738),因此<0834>成了<01931>不潔<02931>,就有了罪<0816>(8804)。 | Or if a soul<05315> touch<05060>(8799) any unclean<02931> thing<01697>, whether it be a carcase<05038> of an unclean<02931> beast<02416>, or a carcase<05038> of unclean<02931> cattle<0929>, or the carcase<05038> of unclean<02931> creeping things<08318>, and if it be hidden<05956>(8738) from him; he also shall be unclean<02931>, and guilty<0816>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:3 | 或是<0176>{<03588>}他摸了<05060>(8799)別人<0120>的污穢<09002><02932>,無論是<0834>染了<02930>(8799){<09002>}甚麼<09001><03605>污穢<02932>,他<04480>卻不知道<05956>(8738),一<01931>知道了<03045>(8804)就有了罪<0816>(8804)。 | Or if he touch<05060>(8799) the uncleanness<02932> of man<0120>, whatsoever uncleanness<02932> it be that a man shall be defiled<02930>(8799) withal, and it be hid<05956>(8738) from him; when he knoweth<03045>(8804) of it , then he shall be guilty<0816>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:4 | 或是<0176>{<03588>}有人<05315>嘴裡<09002><08193>冒失<09001><0981>(8763)發誓<07650>(8735),要行惡<09001><07489>(8687),{<0176>}要行善<09001><03190>(8687),無論人<0120>在甚麼<09001><03605>事上<0834>冒失<0981>(8762)發誓<09002><07621>,他<04480>卻不知道<05956>(8738),一<01931>知道了<03045>(8804)就要在這其中<04480><0428>的一件<09001><0259>上有了罪<0816>(8804)。 | Or if a soul<05315> swear<07650>(8735), pronouncing<0981>(8763) with his lips<08193> to do evil<07489>(8687), or to do good<03190>(8687), whatsoever it be that a man<0120> shall pronounce<0981>(8762) with an oath<07621>, and it be hid<05956>(8738) from him; when he knoweth<03045>(8804) of it , then he shall be guilty<0816>(8804) in one<0259> of these. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:5 | {<03588>}他有了<01961>(8804)罪<0816>(8799)的時候{<09001>}{<0259>}{<04480>}{<0428>},就要承認<03034>(8694)所<0834>犯<02398>(8804)的罪<05921>, | And it shall be, when he shall be guilty<0816>(8799) in one<0259> of these things , that he shall confess<03034>(8694) that he hath sinned<02398>(8804) in that thing : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:6 | 並要因<05921>所<0834>犯<02398>(8804)的罪<02403>,把<0853>他的贖愆祭牲<0817>─就是羊群<06629>中<04480>的母羊<05347>,或是<0176>一隻羊羔<03776>,或是<0176>一隻山羊<05795><08166>─牽到<0935>(8689)耶和華<09001><03068>面前為贖罪祭<09001><02403>。至於他的罪<04480><02403>,祭司<03548>要為他<05921>贖<03722>(8765)了。 | And he shall bring<0935>(8689) his trespass offering<0817> unto the LORD<03068> for his sin<02403> which he hath sinned<02398>(8804), a female<05347> from the flock<06629>, a lamb<03776> or a kid<08166> of the goats<05795>, for a sin offering<02403>; and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him concerning his sin<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:7 | 「他的力量<03027>若<0518>不<03808>夠<01767>獻<05060>(8686)一隻羊羔<07716>,就要因所<0834>犯<02398>(8804)的罪,把兩隻<08147>斑鳩<08449>或是<0176>兩隻<08147>雛<01121>鴿<03123>帶<0935>(8689)到耶和華<09001><03068>面前為<0853>贖愆祭<0817>:一隻<0259>作贖罪祭<09001><02403>,一隻<0259>作燔祭<09001><05930>。 | And if he<03027> be not able<01767> to bring<05060>(8686) a lamb<07716>, then he shall bring<0935>(8689) for<0854> his trespass<0817>, which he hath committed<02398>(8804), two<08147> turtledoves<08449>, or two<08147> young<01121> pigeons<03123>, unto the LORD<03068>; one<0259> for a sin offering<02403>, and the other<0259> for a burnt offering<05930>. {he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:8 | 把這些<0853>帶<0935>(8689)到<0413>祭司<03548>那裡,祭司就要先<07223>把<0853>那<0834>贖罪祭<09001><02403>獻上<07126>(8689),從<04480><04136>鳥的頸項<06203>上揪下<04454>(8804){<0853>}頭<07218>來,只是不可<03808>把鳥撕斷<0914>(8686), | And he shall bring<0935>(8689) them unto the priest<03548>, who shall offer<07126>(8689) that which is for the sin offering<02403> first<07223>, and wring off<04454>(8804) his head<07218> from<04136> his neck<06203>, but shall not divide it asunder<0914>(8686): | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:9 | 也把些贖罪祭<02403>牲的血<04480><01818>彈<05137>(8689)在<05921>壇<04196>的旁邊<07023>,剩下的<07604>(8737)血<09002><01818>要流<04680>(8735)在<0413>壇<04196>的腳<03247>那裡;這是<01931>贖罪祭<02403>。 | And he shall sprinkle<05137>(8689) of the blood<01818> of the sin offering<02403> upon the side<07023> of the altar<04196>; and the rest<07604>(8737) of the blood<01818> shall be wrung out<04680>(8735) at the bottom<03247> of the altar<04196>: it is a sin offering<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:10 | 他要照例<09003><04941>獻<06213>(8799){<0853>}第二隻<08145>為燔祭<05930>。至於他所<0834>犯<02398>(8804)的罪<04480><02403>,祭司<03548>要為他<05921>贖了<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。 | And he shall offer<06213>(8799) the second<08145> for a burnt offering<05930>, according to the manner<04941>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him for his sin<02403> which he hath sinned<02398>(8804), and it shall be forgiven<05545>(8738) him. {manner: or, ordinance} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:11 | 「他的力量<03027>若<0518>不<03808>夠<05381>(8686)獻兩隻<09001><08147>斑鳩<08449>或是<0176>兩隻<09001><08147>雛<01121>鴿<03123>,就要因所<0834>犯的罪<02398>(8804)帶<0935>(8689){<0853>}供物<07133>來,就是細麵<05560>伊法<0374>十分之一<06224>為贖罪祭<09001><02403>;不可<03808>加<07760>(8799)上<05921>油<08081>,也不可<03808>加<05414>(8799)上<05921>乳香<03828>,因為<03588>是<01931>贖罪祭<02403>。 | But if he<03027> be not able to bring<05381>(8686) two<08147> turtledoves<08449>, or two<08147> young<01121> pigeons<03123>, then he that sinned<02398>(8804) shall bring<0935>(8689) for his offering<07133> the tenth<06224> part of an ephah<0374> of fine flour<05560> for a sin offering<02403>; he shall put<07760>(8799) no oil<08081> upon it, neither shall he put<05414>(8799) any frankincense<03828> thereon: for it is a sin offering<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:12 | 他要把供物帶<0935>(8689)到<0413>祭司<03548>那裡,祭司<03548>要取<07061>(8804)出<04480>自己的一<04393>把<07062>來作為<0853>紀念<0234>,按<05921>獻給耶和華<03068>火祭<0801>的條例燒<06999>(8689)在壇<04196>上;這是<01931>贖罪祭<02403>。 | Then shall he bring<0935>(8689) it to the priest<03548>, and the priest<03548> shall take<07061>(8804) his handful<04393><07062> of it, even a memorial<0234> thereof, and burn<06999>(8689) it on the altar<04196>, according to the offerings made by fire<0801> unto the LORD<03068>: it is a sin offering<02403>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:13 | 至於<05921>他在這幾件<04480><0428>事中<04480><0259>所<0834>犯<02398>(8804)的罪<02403>,祭司<03548>要為他<05921>贖了<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。剩下的麵都歸<01961>(8804)與祭司<09001><03548>,和素祭<09003><04503>一樣。」 | And the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him as touching his sin<02403> that he hath sinned<02398>(8804) in one<0259> of these, and it shall be forgiven<05545>(8738) him: and the remnant shall be the priest's<03548>, as a meat offering<04503>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:14 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:15 | 「人<05315>若<03588>在耶和華<03068>的聖物<04480><06944>上誤<09002><07684>犯<04603>(8799)了罪<04604>,有了過犯<02398>(8804),就要照你所估的<09002><06187>,按聖所<06944>的舍客勒<09002><08255>拿銀子<03701>{<08255>},將<0853>贖愆祭<0817>牲─就是羊群<06629>中<04480>一隻沒有殘疾<08549>的公綿羊<0352>─牽<0935>(8689)到耶和華<09001><03068>面前為贖愆祭<09001><0817>; | If a soul<05315> commit<04603>(8799) a trespass<04604>, and sin<02398>(8804) through ignorance<07684>, in the holy things<06944> of the LORD<03068>; then he shall bring<0935>(8689) for his trespass<0817> unto the LORD<03068> a ram<0352> without blemish<08549> out of the flocks<06629>, with thy estimation<06187> by shekels<08255> of silver<03701>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>, for a trespass offering<0817>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:16 | 並且<0853>他因<0834>在<04480>聖物<06944>上的差錯<02398>(8804)要償還<07999>(8762),另外<0853>加<03254>(8686){<05921>}五分之一<02549>,都給<05414>(8804){<0853>}祭司<09001><03548>。祭司<03548>要用贖愆祭<0817>的公綿羊<09002><0352>為他<05921>贖罪<03722>(8762),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。 | And he shall make amends<07999>(8762) for the harm<02398>(8804) that he hath done in the holy thing<06944>, and shall add<03254>(8686) the fifth part<02549> thereto, and give<05414>(8804) it unto the priest<03548>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8762) for him with the ram<0352> of the trespass offering<0817>, and it shall be forgiven<05545>(8738) him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:17 | 「若<0518>有人<05315>{<03588>}犯罪<02398>(8799),行了<06213>(8804)耶和華<03068>所<0834>吩咐<04687>不可<03808>行<06213>(8735)的甚麼<0259><04480><03605>事,他雖然不<03808>知道<03045>(8804),還是有了罪<0816>(8804),就要擔當<05375>(8804)他的罪孽<05771>; | And if a soul<05315> sin<02398>(8799), and commit<06213>(8804) any<0259> of these things which are forbidden to be done<06213>(8735) by the commandments<04687> of the LORD<03068>; though he wist<03045>(8804) it not, yet is he guilty<0816>(8804), and shall bear<05375>(8804) his iniquity<05771>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:18 | 也要照你所估定的價<09002><06187>,從<04480>羊群<06629>中牽<0935>(8689)一隻沒有殘疾<08549>的公綿羊<0352>來,給<0413>祭司<03548>作贖愆祭<09001><0817>。至於<05921>他誤<03045>(8804)行<07683>(8804)的那<0834>錯事<07684>,{<01931>}{<03808>}{<03045>}{(8804)}祭司<03548>要為他<05921>贖罪<03722>(8765),他<09001>必蒙赦免<05545>(8738)。 | And he shall bring<0935>(8689) a ram<0352> without blemish<08549> out of the flock<06629>, with thy estimation<06187>, for a trespass offering<0817>, unto the priest<03548>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for him concerning his ignorance<07684> wherein he erred<07683>(8804) and wist<03045>(8804) it not, and it shall be forgiven<05545>(8738) him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:19 | 這是<01931>贖愆祭<0817>,因他在耶和華<09001><03068>面前實在<0816>(8800)有了罪<0816>(8804)。」 | It is a trespass offering<0817>: he hath certainly<0816>(8800) trespassed<0816>(8804) against the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |