版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1<2532>第三<5154><2250>,在<1722>加利利<1056>的迦拿<2580><1096>(5662)娶親的筵席<1062><2532>耶穌<2424>的母親<3384><1510>(5707)那裡<1563>And<2532> the third<5154> day<2250> there was<1096>(5633) a marriage<1062> in<1722> Cana<2580> of Galilee<1056>; and<2532> the mother<3384> of Jesus<2424> was<2258>(5713) there<1563>:註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:2<1161><2532>耶穌<2424><2532>他的<846>門徒<3101>也被請<2564>(5681)<1519>赴席<1062>And<1161> both<2532> Jesus<2424> was called<2564>(5681), and<2532> his<846> disciples<3101>, to<1519> the marriage<1062>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:3{<2532>}酒<3631>用盡了<5302>(5660),耶穌<2424>的母親<3384><4314><846><3004>(5719):「他們沒<3756><2192>(5719)<3631>了。」And<2532> when they wanted<5302>(5660) wine<3631>, the mother<3384> of Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto<4314> him<846>, They have<2192>(5719) no<3756> wine<3631>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:4{<2532>}耶穌<2424>{<846>}說<3004>(5719):「母親(原文是婦人<1135>),我<1473><2532><4771>有甚麼<5101>相干?我的<1473>時候<5610>還沒有<3768><2240>(5719)。」Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto her<846>, Woman<1135>, what<5101> have I<1698> to do with<2532> thee<4671>? mine<3450> hour<5610> is<2240><0> not yet<3768> come<2240>(5719).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:5<846>母親<3384>對用人<1249><3004>(5719):「他告訴<3004>(5725)你們<4771>甚麼<3739><5100><302>,你們就做<4160>(5657)甚麼。」His<846> mother<3384> saith<3004>(5719) unto the servants<1249>, Whatsoever<3748><302> he saith<3004>(5725) unto you<5213>, do<4160>(5657) it .註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:6{<1161>}照<2596>猶太人<2453>潔淨的規矩<2512>,有<1510>(5707)六口<1803><3035><5201>擺在<2749>(5740)那裡<1563>,每口<303>可以盛<5562>(5723)<1417>{<2228>}三<5140><3355>水。And<1161> there were<2258>(5713) set<2749>(5740) there<1563> six<1803> waterpots<5201> of stone<3035>, after<2596> the manner of the purifying<2512> of the Jews<2453>, containing<5562>(5723) two<1417> or<2228> three<5140> firkins<3355> apiece<303>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:7耶穌<2424>對用人{<846>}說<3004>(5719):「把缸<5201>倒滿了<1072>(5657)<5204>。」他們就<2532>倒滿了<1072>(5656){<846>},直到<2193>缸口<507>Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Fill<1072>(5657) the waterpots<5201> with water<5204>. And<2532> they filled<1072><0> them<846> up<1072>(5656) to<2193> the brim<507>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:8耶穌又<2532>{<846>}說<3004>(5719):「現在<3568>可以舀出來<501>(5657),{<2532>}送給<5342>(5720)管筵席的<755>。」他們就<1161>送了去<5342>(5656)And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Draw out<501>(5657) now<3568>, and<2532> bear<5342>(5720) unto the governor of the feast<755>. And<2532> they bare<5342>(5656) it .註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:9{<1161>}{<5613>}管筵席的<755>嘗了<1089>(5662)那水<5204>變的<1096>(5772)<3631>,{<2532>}並不<3756>知道<3608a>(5715)是哪裡<4159>來的<1510>(5719),只有<1161>{<3588>}舀<501>(5761)<5204>的用人<1249>知道<3608a>(5715)。管筵席的<755>便叫<5455>(5719)新郎<3566>來,<1161> When<5613> the ruler of the feast<755> had tasted<1089>(5662) the water<5204> that was made<1096>(5772) wine<3631>, and<2532> knew<1492>(5715) not<3756> whence<4159> it was<2076>(5748): (but<1161> the servants<1249> which<3588> drew<501>(5761) the water<5204> knew<1492>(5715);) the governor of the feast<755> called<5455>(5719) the bridegroom<3566>,註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:10{<2532>}對他<846><3004>(5719):「人<444>都是<3956><4413>擺上<5087>(5719)<2570><3631>,{<2532>}等<3752>客喝足了<3184>(5686),才擺上次的<1640>,你<4771>倒把好<2570><3631><5083>(5758)<2193>如今<737>!」And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, Every<3956> man<444> at the beginning<4412> doth set forth<5087>(5719) good<2570> wine<3631>; and<2532> when<3752> men have well drunk<3184>(5686), then<5119> that which is worse<1640>: but thou<4771> hast kept<5083>(5758) the good<2570> wine<3631> until<2193> now<737>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:11這是<3778>耶穌<2424>所行<4160>(5656)的頭一件<746>神蹟<4592>,是在<1722>加利利<1056>的迦拿<2580>行的,{<2532>}顯出<5319>(5656)他的<846>榮耀<1391>來;他的<846>門徒<3101><2532><4100>(5656){<1519>}他<846>了。This<5026> beginning<746> of miracles<4592> did<4160>(5656) Jesus<2424> in<1722> Cana<2580> of Galilee<1056>, and<2532> manifested forth<5319>(5656) his<846> glory<1391>; and<2532> his<846> disciples<3101> believed<4100>(5656) on<1519> him<846>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:12這事<3778>以後<3326>,耶穌{<846>}與<2532>他的<846>母親<3384>、{<2532>}{<846>}弟兄<80>,和<2532>{<846>}門徒<3101>都下<2597>(5656){<1519>}迦百農<2584>去,{<2532>}在那裡<1563>住了<3306>(5656)<3756><4183>幾日<2250>After<3326> this<5124> he went down<2597>(5627) to<1519> Capernaum<2584>, he<846>, and<2532> his<846> mother<3384>, and<2532> his<846> brethren<80>, and<2532> his<846> disciples<3101>: and<2532> they continued<3306>(5656) there<1563> not<3756> many<4183> days<2250>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:13<2532>猶太人<2453>的逾越節<3957>近了<1510>(5707)<1451><2532>耶穌<2424>就上<305>(5656)耶路撒冷<2414><1519>And<2532> the Jews<2453>' passover<3957> was<2258>(5713) at hand<1451>, and<2532> Jesus<2424> went up<305>(5627) to<1519> Jerusalem<2414>,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:14<2532>看見<2147>(5656)殿<2411><1722>有賣<4453>(5723)<1016><2532><4263><2532>鴿子的<4058>,並有<2532>兌換銀錢的<2773>人坐在<2521>(5740)那裡,And<2532> found<2147>(5627) in<1722> the temple<2411> those that sold<4453>(5723) oxen<1016> and<2532> sheep<4263> and<2532> doves<4058>, and<2532> the changers of money<2773> sitting<2521>(5740):註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:15耶穌就<2532>拿{<1537>}繩子<4979>做成<4160>(5660)鞭子<5416>,把{<5037>}牛<1016>{<2532>}羊<4263><3956>趕出<1544>(5656){<1537>}殿<2411>去,{<2532>}倒出<1632>(5656)兌換銀錢之人<2855>的銀錢<2772>,{<2532>}推翻<396>(5656)他們的桌子<5132>And<2532> when he had made<4160>(5660) a scourge<5416> of<1537> small cords<4979>, he drove<1544>(5627) them all<3956> out of<1537> the temple<2411>, and<5037> the sheep<4263>, and<2532> the oxen<1016>; and<2532> poured out<1632>(5656) the changers<2855>' money<2772>, and<2532> overthrew<390>(5656) the tables<5132>;註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:16<2532>對賣<4453>(5723)鴿子<4058>的說<3004>(5656):「把這些東西<3778>拿去<142>(5657){<1782>}!不要<3361>將我<1473><3962>的殿<3624>當作<4160>(5720)買賣<1712>的地方<3624>。」And<2532> said<2036>(5627) unto them that sold<4453>(5723) doves<4058>, Take<142>(5657) these things<5023> hence<1782>; make<4160>(5720) not<3361> my<3450> Father's<3962> house<3624> an house<3624> of merchandise<1712>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:17他的<846>門徒<3101>就想起<3403>(5681){<3754>}經上{<1510>}{(5719)}記著<1125>(5772)說:「我<1473>為你的<4771>殿<3624>心裡焦急<2205>,如同火燒<2719>(5695)。」And<1161> his<846> disciples<3101> remembered<3415>(5681) that<3754> it was<2076>(5748) written<1125>(5772), The zeal<2205> of thine<4675> house<3624> hath eaten<2719><0> me<3165> up<2719>(5627).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:18因此<3767>猶太人<2453>問{<611>}{(5675)}{<2532>}他<846><3004>(5656):「你既<3754><4160>(5719)這些事<3778>,還顯<1166>(5719)甚麼<5101>神蹟<4592>給我們<1473>看呢?」Then<3767> answered<611>(5662) the Jews<2453> and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, What<5101> sign<4592> shewest thou<1166>(5719) unto us<2254>, seeing that<3754> thou doest<4160>(5719) these things<5023>?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:19耶穌<2424>回答<611>(5675){<2532>}{<846>}說<3004>(5656):「你們拆毀<3089>(5657)<3778>殿<3485>,{<2532>}我三<5140><2250><1722>要再建立{<846>}起來<1453>(5692)。」Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto them<846>, Destroy<3089>(5657) this<5126> temple<3485>, and<2532> in<1722> three<5140> days<2250> I will raise<1453><0> it<846> up<1453>(5692).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:20猶太人<2453>便<3767><3004>(5656):「這<3778>殿<3485>是四十<5062>{<2532>}六<1803><2094>才造成的<3618>(5681),{<2532>}你<4771><5140><2250><1722>就再建立{<846>}起來<1453>(5692)嗎?」Then<3767> said<2036>(5627) the Jews<2453>, Forty<5062> and<2532> six<1803> years<2094> was<3618><0> this<3778> temple<3485> in building<3618>(5681), and<2532> wilt<1453><0> thou<4771> rear<1453><0> it<846> up<1453>(5692) in<1722> three<5140> days<2250>?註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:21<1161>耶穌{<1565>}這話<3004>(5707)<4012>以他的<846>身體<4983>為殿<3485>But<1161> he<1565> spake<3004>(5707) of<4012> the temple<3485> of his<846> body<4983>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:22所以<3767><3753>他從<1537>死裡<3498>復活<1453>(5681)以後,門徒<3101>{<846>}就想起<3403>(5681)<3754>他說過<3004>(5707)這話<3778>,便<2532>信了<4100>(5656)聖經<1124><2532>耶穌<2424><3739>說的<3004>(5656){<3056>}。When<3753> therefore<3767> he was risen<1453>(5681) from<1537> the dead<3498>, his<846> disciples<3101> remembered<3415>(5681) that<3754> he had said<3004>(5707) this<5124> unto them<846>; and<2532> they believed<4100>(5656) the scripture<1124>, and<2532> the word<3056> which<3739> Jesus<2424> had said<2036>(5627).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:23<1161><5613>耶穌在<1510>(5707)<1722>耶路撒冷<2414><1722>逾越節<3957>的時候{<1722>}{<1859>},有許多人<4183>看見<2334>(5723)他所<3739>行的<4160>(5707)神蹟<846><4592>,就信了<4100>(5656)<1519>他的<846><3686>Now<1161> when<5613> he was<2258>(5713) in<1722> Jerusalem<2414> at<1722> the passover<3957>, in<1722> the feast<1859> day , many<4183> believed<4100>(5656) in<1519> his<846> name<3686>, when they saw<2334>(5723) the miracles<846><4592> which<3739> he did<4160>(5707).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:24<846><1161>耶穌<2424>卻不<3756>將自己<846>交託<4100>(5707)他們<846>;因為<1223><846>知道<1097>(5721)萬人<3956>But<1161> Jesus<2424><846> did<4100><0> not<3756> commit<4100>(5707) himself<1438> unto them<846>, because<1223> he<846> knew<1097>(5721) all<3956> men ,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:25<2532><3754><5532><2192>(5707)不著<3756><2443><5100>見證<3140>(5661)<4012><444>怎樣,因<1063><846>知道<1097>(5707)<444>心裡<1722>所存的<5101><1510>(5707)And<2532><3754> needed<5532><2192>(5707) not<3756> that<2443> any<5100> should testify<3140>(5661) of<4012> man<444>: for<1063> he<846> knew<1097>(5707) what<5101> was<2258>(5713) in<1722> man<444>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。