章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
10:1 | 當春雨<04456>的時候<09002><06256>,你們要向發<06213>(8802)閃電<02385>的耶和華<04480><03068>求<07592>(8798)雨<04306>。他<03068>必為眾人<09001><0376>降下<05414>(8799)甘霖<01653><04306>,{<09001>}使田園<09002><07704>生長菜蔬<06212>。 | Ask<07592>(8798) ye of the LORD<03068> rain<04306> in the time<06256> of the latter rain<04456>; so the LORD<03068> shall make<06213>(8802) bright clouds<02385>, and give<05414>(8799) them showers<01653> of rain<04306>, to every one<0376> grass<06212> in the field<07704>. {bright...: or, lightnings} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:2 | 因為<03588>,家神<08655>所言<01696>(8765)的是虛空<0205>;卜士<07080>(8802)所見<02372>(8804)的是虛假<08267>;做夢者所說<01696>(8762)的是假<07723>夢<02472>。他們白白地<01892>安慰<05162>(8762)人,所以<05921><03651>眾人如<03644>羊<06629>流離<05265>(8804),因<03588>無<0369>牧人<07462>(8802)就受苦<06031>(8799)。 | For the idols<08655> have spoken<01696>(8765) vanity<0205>, and the diviners<07080>(8802) have seen<02372>(8804) a lie<08267>, and have told<01696>(8762) false<07723> dreams<02472>; they comfort<05162>(8762) in vain<01892>: therefore they went<05265>(8804) their way as a flock<06629>, they were troubled<06031>(8799), because there was no shepherd<07462>(8802). {idols: Heb. teraphims} {were...: or, answered that, etc} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:3 | 我的怒氣<0639>向<05921>牧人<07462>(8802)發作<02734>(8804);我必懲罰<06485>(8799){<05921>}公山羊<06260>;因<03588>我─萬軍<06635>之耶和華<03068>眷顧<06485>(8804){<0853>}自己的羊群<05739>,就是<0853>猶大<03063>家<01004>,必使<07760>(8804)他們<0853>如駿<01935>馬<09003><05483>在陣<09002><04421>上。 | Mine anger<0639> was kindled<02734>(8804) against the shepherds<07462>(8802), and I punished<06485>(8799) the goats<06260>: for the LORD<03068> of hosts<06635> hath visited<06485>(8804) his flock<05739> the house<01004> of Judah<03063>, and hath made<07760>(8804) them as his goodly<01935> horse<05483> in the battle<04421>. {punished: Heb. visited upon} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:4 | 房角石<06438>{<04480>}、釘子<03489>{<04480>}、爭戰<04421>的弓<07198>{<04480>},和一切<03605>掌權<05065>(8802)的都<03162>從他<04480>而出<03318>(8799)。 | Out of him came forth<03318>(8799) the corner<06438>, out of him the nail<03489>, out of him the battle<04421> bow<07198>, out of him every oppressor<05065>(8802) together<03162>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:5 | 他們必<01961>如勇士<09003><01368>在陣<09002><04421>上將仇敵踐踏<0947>(8802)在街<02351>上的泥土<09002><02916>中。他們必爭戰<03898>(8738),因為<03588>耶和華<03068>與他們<05973>同在;騎<07392>(8802)馬<05483>的也必羞愧<03001>(8689)。 | And they shall be as mighty<01368> men , which tread down<0947>(8802) their enemies in the mire<02916> of the streets<02351> in the battle<04421>: and they shall fight<03898>(8738), because the LORD<03068> is with them, and the riders<07392>(8802) on horses<05483> shall be confounded<03001>(8689). {the riders...: or, they shall make the riders on horses ashamed} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:6 | 我要堅固<01396>(8765){<0853>}猶大<03063>家<01004>,拯救<03467>(8686){<0853>}約瑟<03130>家<01004>,要領他們歸回<07725>(8689)。{<03588>}我要憐恤他們<07355>(8765);他們必<01961>像<09003><0834>未曾<03808>棄絕<02186>(8804)的一樣,都因<03588>我<0589>是耶和華<03068>─他們的 神<0430>,我必應允他們<06030>(8799)的禱告。 | And I will strengthen<01396>(8765) the house<01004> of Judah<03063>, and I will save<03467>(8686) the house<01004> of Joseph<03130>, and I will bring them again to place<03427>(8689) them; for I have mercy<07355>(8765) upon them: and they shall be as though<0834> I had not cast them off<02186>(8804): for I am the LORD<03068> their God<0430>, and will hear<06030>(8799) them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:7 | 以法蓮人<0669>必<01961>如勇士<09003><01368>;他們心<03820>中暢快<08055>(8804)如同<03644>喝酒<03196>;他們的兒女<01121>必看見<07200>(8799)而快活<08055>(8804);他們的心<03820>必因耶和華<09002><03068>喜樂<01523>(8799)。 | And they of Ephraim<0669> shall be like a mighty<01368> man , and their heart<03820> shall rejoice<08055>(8804) as through wine<03196>: yea, their children<01121> shall see<07200>(8799) it , and be glad<08055>(8804); their heart<03820> shall rejoice<01523>(8799) in the LORD<03068>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:8 | 我要發嘶聲<08319>(8799){<09001>},聚集他們<06908>(8762),因<03588>我已經救贖他們<06299>(8804)。他們的人數必加增<07235>(8804),如<03644>從前加增<07235>(8804)一樣。 | I will hiss<08319>(8799) for them, and gather<06908>(8762) them; for I have redeemed<06299>(8804) them: and they shall increase<07235>(8804) as they have increased<07235>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:9 | 我雖然(或譯:必)播散他們<02232>(8799)在列國<09002><05971>中,他們必在遠方<09002><04801>記念我<02142>(8799)。他們與<0854>兒女<01121>都必存活<02421>(8804),且得歸回<07725>(8804)。 | And I will sow<02232>(8799) them among the people<05971>: and they shall remember<02142>(8799) me in far countries<04801>; and they shall live<02421>(8804) with their children<01121>, and turn again<07725>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:10 | 我必再領他們<07725>(8689)出埃及<04714>地<04480><0776>,招聚他們<06908>(8762)出亞述<04480><0804>,領他們<0935>(8686)到<0413>基列<01568>和黎巴嫩<03844>;這地<0776>尚且不<03808>夠<04672>(8735)他們<09001>居住。 | I will bring them again<07725>(8689) also out of the land<0776> of Egypt<04714>, and gather<06908>(8762) them out of Assyria<0804>; and I will bring<0935>(8686) them into the land<0776> of Gilead<01568> and Lebanon<03844>; and place shall not be found<04672>(8735) for them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:11 | 耶和華必經過<05674>(8804)苦<06869>海<09002><03220>,擊打<05221>(8689)海<09002><03220>浪<01530>,使尼羅河<02975>的深處<04688>都<03605>枯乾<03001>(8689)。亞述<0804>的驕傲<01347>必致卑微<03381>(8717);埃及<04714>的權柄<07626>必然滅沒<05493>(8799)。 | And he shall pass through<05674>(8804) the sea<03220> with affliction<06869>, and shall smite<05221>(8689) the waves<01530> in the sea<03220>, and all the deeps<04688> of the river<02975> shall dry up<03001>(8689): and the pride<01347> of Assyria<0804> shall be brought down<03381>(8717), and the sceptre<07626> of Egypt<04714> shall depart away<05493>(8799). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:12 | 我必使他們倚靠我<09002><03068>,得以堅固<01396>(8765);一舉一動<01980>(8691)必奉我的名<09002><08034>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)。 | And I will strengthen<01396>(8765) them in the LORD<03068>; and they shall walk up and down<01980>(8691) in his name<08034>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |