版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

22 論異象<02384><01516>的默示<04853>:有甚麼<04100>事使你<09001>{<0645>}這<03588>滿城的人都<03605><05927>(8804)房頂<09001><01406>呢?
The burden<04853> of the valley<01516> of vision<02384>. What aileth thee now<0645>, that thou art wholly gone up<05927>(8804) to the housetops<01406>?
2 你這滿處<04392>吶喊<08663>、大有喧嘩<01993>(8802)的城<05892>,歡樂<05947>的邑<07151>啊,你中間被殺的<02491>並不是<03808>被刀<02719><02491>,也不是<03808>因打仗<04421>死亡<04191>(8801)
Thou that art full<04392> of stirs<08663>, a tumultuous<01993>(8802) city<05892>, a joyous<05947> city<07151>: thy slain<02491> men are not slain<02491> with the sword<02719>, nor dead<04191>(8801) in battle<04421>.
3 你所有的<03605>官長<07101>一同<03162>逃跑<05074>(8804),都為弓箭手<04480><07198>所捆綁<0631>(8795)。你中間一切<03605>被找到的<04672>(8737)都一同<03162>被捆綁<0631>(8795);他們本是逃往<01272>(8804)遠方<04480><07350>的。
All thy rulers<07101> are fled<05074>(8804) together<03162>, they are bound<0631>(8795) by the archers<07198>: all that are found<04672>(8737) in thee are bound<0631>(8795) together<03162>, which have fled<01272>(8804) from far<07350>. {by...: Heb. of the bow}
4 所以<05921><03651>我說<0559>(8804):你們轉眼<08159>(8798)不看我<04480>,我要痛<04843>(8762)<09002><01065>。不要<0408><05921>我眾民(原文是民<05971><01323>)的毀滅<07701>,就竭力<0213>(8686)安慰我<09001><05162>(8763)
Therefore said<0559>(8804) I, Look away<08159>(8798) from me; I will weep<01065> bitterly<04843>(8762), labour<0213>(8686) not to comfort<05162>(8763) me, because of the spoiling<07701> of the daughter<01323> of my people<05971>. {weep...: Heb. be bitter in weeping}
5 因為<03588><09001><0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069>使「異象<02384><09002><01516>」有潰亂<03998>、踐踏<04001>、煩擾<04103>的日子<03117>。城<07023>被攻破<06979>(8772),哀聲<07771>達到<0413>山間<02022>
For it is a day<03117> of trouble<04103>, and of treading down<04001>, and of perplexity<03998> by the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635> in the valley<01516> of vision<02384>, breaking<06979>(8772) down the walls<07023>, and of crying<07771> to the mountains<02022>.
6 以攔<05867>帶著<05375>(8804)箭袋<0827>,還有坐戰車<09002><07393>的和馬<06571><0120>;吉珥<07024>揭開<06168>(8765)盾牌<04043>
And Elam<05867> bare<05375>(8804) the quiver<0827> with chariots<07393> of men<0120> and horsemen<06571>, and Kir<07024> uncovered<06168>(8765) the shield<04043>. {uncovered: Heb. made naked}
7 {<01961>}你嘉美的<04005><06010>遍滿<04390>(8804)戰車<07393>,也有馬兵<06571>在城門<08179><07896>(8804)排列<07896>(8800)
And it shall come to pass, that thy choicest<04005> valleys<06010> shall be full<04390>(8804) of chariots<07393>, and the horsemen<06571> shall set<07896>(8804) themselves in array<07896>(8800) at the gate<08179>. {thy...: Heb. the choice of thy valleys} {at: or, toward}
8 他去掉<01540>(8762){<0853>}猶大<03063>的遮蓋<04539>。那<01931><09002><03117>,你就仰望<05027>(8686){<0413>}林<03293><01004>內的軍器<05402>
And he discovered<01540>(8762) the covering<04539> of Judah<03063>, and thou didst look<05027>(8686) in that day<03117> to the armour<05402> of the house<01004> of the forest<03293>.
9 你們看見<07200>(8804){<0853>}大衛<01732><05892>的破口<01233>{<03588>}很多<07231>(8804),便聚積<06908>(8762){<0853>}下<08481><01295>的水<04325>
Ye have seen<07200>(8804) also the breaches<01233> of the city<05892> of David<01732>, that they are many<07231>(8804): and ye gathered together<06908>(8762) the waters<04325> of the lower<08481> pool<01295>.
10 又數點<05608>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>的房屋<01004>,將房屋<01004>拆毀<05422>(8799),修補<09001><01219>(8763)城牆<02346>
And ye have numbered<05608>(8804) the houses<01004> of Jerusalem<03389>, and the houses<01004> have ye broken down<05422>(8799) to fortify<01219>(8763) the wall<02346>.
11 又在兩道城牆<02346>中間<0996><06213>(8804)一個聚水池<04724>可盛舊<03465><01295>的水<09001><04325>,卻不<03808>仰望<05027>(8689){<0413>}做這事的主<06213>(8802),也不<03808>顧念<07200>(8804)從古<04480><07350>定這事的<03335>(8802)
Ye made<06213>(8804) also a ditch<04724> between the two walls<02346> for the water<04325> of the old<03465> pool<01295>: but ye have not looked<05027>(8689) unto the maker<06213>(8802) thereof, neither had respect<07200>(8804) unto him that fashioned<03335>(8802) it long ago<07350>.
12 當那<01931><09002><03117>,主<0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069>叫人<07121>(8799)哭泣<09001><01065>哀號<09001><04553>,頭上光禿<09001><07144>,身披<09001><02296>(8800)麻布<08242>
And in that day<03117> did the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635> call<07121>(8799) to weeping<01065>, and to mourning<04553>, and to baldness<07144>, and to girding<02296>(8800) with sackcloth<08242>:
13 誰知<02009>,人倒歡喜<08342>快樂<08057>,宰<02026>(8800)<01241><07819>(8800)<06629>,吃<0398>(8800)<01320><08354>(8800)<03196>,說:我們吃<0398>(8800)<08354>(8800)吧!因為<03588>明天<04279>要死了<04191>(8799)
And behold joy<08342> and gladness<08057>, slaying<02026>(8800) oxen<01241>, and killing<07819>(8800) sheep<06629>, eating<0398>(8800) flesh<01320>, and drinking<08354>(8800) wine<03196>: let us eat<0398>(8800) and drink<08354>(8800); for to morrow<04279> we shall die<04191>(8799).
14 萬軍<06635>之耶和華<03068>親自默示<01540>(8738)<09002><0241>說:這<02088>罪孽<05771>直到<05704>你們<09001><04191>(8799),斷不得<0518>赦免<03722>(8792)!這是主<0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069>說的<0559>(8804)
And it was revealed<01540>(8738) in mine ears<0241> by the LORD<03068> of hosts<06635>, Surely this iniquity<05771> shall not be purged<03722>(8792) from you till ye die<04191>(8799), saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635>.
15<0136>─萬軍<06635>之耶和華<03069>這樣<03541><0559>(8804):「你{<0935>}{(8798)}去<03212>(8798)<0413>掌銀庫的<05532>(8802){<02088>},就是<0834>{<05921>}家<01004>宰{<05921>}舍伯那<07644>,對他說:
Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> of hosts<06635>, Go<03212>(8798), get<0935>(8798) thee unto this treasurer<05532>(8802), even unto Shebna<07644>, which is over the house<01004>, and say ,
16 『你<09001>在這裡<06311>做甚麼<04100>呢?{<09001>}有{<06311>}甚麼人<04310><03588>在這裡<06311><02672>(8804)墳墓<06913>,就是在高處<04791>為自己<09001><02672>(8802)墳墓<06913>,在磐石中<09002><05553>為自己<09001>鑿出<02710>(8802)安身之所<04908>
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out<02672>(8804) a sepulchre<06913> here<06311>, as he that heweth him out<02672>(8802) a sepulchre<06913> on high<04791>, and that graveth<02710>(8802) an habitation<04908> for himself in a rock<05553>? {as...: or, O he}
17 看哪<02009>,耶和華<03068>必像大<01397>有力<02925>的人,將你緊緊<05844>(8800)纏裹<05844>(8802),竭力拋去<02904>(8772)
Behold, the LORD<03068> will carry thee away<02904>(8772) with a mighty<01397> captivity<02925>, and will surely<05844>(8800) cover<05844>(8802) thee. {will carry...: or, who covered thee with an excellent covering, and clothed thee gorgeously, (next verse) shall surely, etc} {a mighty...: Heb. the captivity of a man}
18 他必<06801>(8800)將你滾成<06801>(8799)一團<06802>,拋在<0413>寬闊<07342><03027>之地<0776>,好像拋球<09003><01754>一樣。你這主人<0113><01004>的羞辱<07036>,必在那裡<08033>坐你榮耀<03519>的車<04818>,也必在那裡<08033>死亡<04191>(8799)
He will surely<06801>(8800) violently turn<06801>(8799) and toss<06802> thee like a ball<01754> into a large<07342><03027> country<0776>: there shalt thou die<04191>(8799), and there the chariots<04818> of thy glory<03519> shall be the shame<07036> of thy lord's<0113> house<01004>. {large: Heb. large of spaces}
19 我必趕逐你<01920>(8804)離開官職<04480><04673>;你必從你的原位<04480><04612>撤下<02040>(8799)。』
And I will drive<01920>(8804) thee from thy station<04673>, and from thy state<04612> shall he pull thee down<02040>(8799).
20 「到<01961><01931><09002><03117>,我必召<07121>(8804)我僕人<09001><05650>希勒家<02518>的兒子<01121>以利亞敬<09001><0471>來,
And it shall come to pass in that day<03117>, that I will call<07121>(8804) my servant<05650> Eliakim<0471> the son<01121> of Hilkiah<02518>:
21 將你的外袍<03801>給他穿上<03847>(8689),將你的腰帶<073>給他繫緊<02388>(8762),將你的政權<04475><05414>(8799)在他手中<09002><03027>。他必作<01961>耶路撒冷<03389>居民<09001><03427>(8802)和猶大<03063><09001><01004>的父<09001><01>
And I will clothe<03847>(8689) him with thy robe<03801>, and strengthen<02388>(8762) him with thy girdle<073>, and I will commit<05414>(8799) thy government<04475> into his hand<03027>: and he shall be a father<01> to the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, and to the house<01004> of Judah<03063>.
22 我必將大衛<01732><01004>的鑰匙<04668><05414>(8804)<05921>他肩頭<07926>上。他開<06605>(8804),無人<0369>能關<05462>(8802);他關<05462>(8804),無人<0369>能開<06605>(8802)
And the key<04668> of the house<01004> of David<01732> will I lay<05414>(8804) upon his shoulder<07926>; so he shall open<06605>(8804), and none shall shut<05462>(8802); and he shall shut<05462>(8804), and none shall open<06605>(8802).
23 我必將他安穩<08628>(8804),像釘子<03489>釘在堅固<0539>(8737)<09002><04725>;他必作<01961>為他父<01><09001><01004>榮耀<03519>的寶座<09001><03678>
And I will fasten<08628>(8804) him as a nail<03489> in a sure<0539>(8737) place<04725>; and he shall be for a glorious<03519> throne<03678> to his father's<01> house<01004>.
24 他父<01><01004>所有的<03605>榮耀<03519>,連兒女<06631>帶子孫<06849>,都掛<08518>(8804)在他身上<05921>,好像一切<03605><06996>器皿<03627>,從{<04480>}{<03627>}杯子<0101><05704>{<03605>}{<03627>}酒瓶<05035>掛上一樣。
And they shall hang<08518>(8804) upon him all the glory<03519> of his father's<01> house<01004>, the offspring<06631> and the issue<06849>, all vessels<03627> of small<06996> quantity, from the vessels<03627> of cups<0101>, even to all the vessels<03627> of flagons<05035>. {vessels of flagons: or, instruments of viols}
25 萬軍<06635>之耶和華<03068><05002>(8803):當那<01931><09002><03117>,釘<08628>(8803)在堅固<0539>(8737)<09002><04725>的釘子<03489>必壓斜<04185>(8799),被砍斷<01438>(8738)落地<05307>(8804);{<0834>}掛在其上的<05921>重擔<04853>必被剪斷<03772>(8738)。因為<03588>這是耶和華<03068>說的<01696>(8765)。」
In that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, shall the nail<03489> that is fastened<08628>(8803) in the sure<0539>(8737) place<04725> be removed<04185>(8799), and be cut down<01438>(8738), and fall<05307>(8804); and the burden<04853> that was upon it shall be cut off<03772>(8738): for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) it .


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。