版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
18:1<01945>!{<0834>}古實<03568><09001><05104><04480><05676>{<0834>}翅膀<03671>刷刷響聲<06767>之地<0776>Woe<01945> to the land<0776> shadowing<06767> with wings<03671>, which is beyond<05676> the rivers<05104> of Ethiopia<03568>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
18:2差遣<07971>(8802)使者<06735><05921><04325><06440>上,坐蒲草<01573><09002><03627>過海<09002><03220>。先知說:你們快行的<07031>使者<04397>,要到<0413>高大<04900>(8794)光滑<04178>(8794)的民<01471>那裡去<03212>(8798)。自從<04480>開國<01471>以來<01931><01973>,那民<05971>極其可畏<03372><03372>,是分地界<06978>踐踏人的<04001>;{<0834>}他們的地<0776>有江河<05104>分開<0958>(8804)That sendeth<07971>(8802) ambassadors<06735> by the sea<03220>, even in vessels<03627> of bulrushes<01573> upon<06440> the waters<04325>, saying , Go<03212>(8798), ye swift<07031> messengers<04397>, to a nation<01471> scattered<04900>(8794) and peeled<04178>(8794), to a people<05971> terrible<03372>(8737) from their beginning hitherto<01973>; a nation<01471> meted out<06978> and trodden down<04001>, whose land<0776> the rivers<05104> have spoiled<0958>(8804)! {scattered...: or, outspread and polished} {meted...: or, that meteth out and treadeth down: Heb. of line, line, and treading under foot} {have...: or, despise}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
18:3世上<08398>一切的<03605>居民<03427>(8802)和地上<0776>所住的人<07931>(8802)哪,山上<02022>豎立<09003><05375>(8800)大旗<05251>的時候你們要看<07200>(8799);吹<09003><08628>(8800)<07782>的時候你們要聽<08085>(8799)All ye inhabitants<03427>(8802) of the world<08398>, and dwellers<07931>(8802) on the earth<0776>, see<07200>(8799) ye, when he lifteth up<05375>(8800) an ensign<05251> on the mountains<02022>; and when he bloweth<08628>(8800) a trumpet<07782>, hear<08085>(8799) ye.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
18:4{<03588>}耶和華<03068>對我<0413>這樣<03541><0559>(8804):我要安靜<08252>(8799),在我的居所<09002><04349>觀看<05027>(8686),如同日光<0216><05921>的清<06703><09003><02527>,又如露水<02919>的雲霧<09003><05645>在收割<07105>的熱天<09002><02527>For so<03541> the LORD<03068> said<0559>(8804) unto me, I will take my rest<08252>(8799), and I will consider<05027>(8686) in my dwelling place<04349> like a clear<06703> heat<02527> upon herbs<0216>, and like a cloud<05645> of dew<02919> in the heat<02527> of harvest<07105>. {consider...: or, regard my set dwelling} {upon...: or, after rain}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
18:5{<03588>}收割<07105>之先<09001><06440>,花<06525>開已謝<09003><08552>(8800),花<05328>也成了<01961>將熟的<01580>(8802)葡萄<01155>;他必用鐮刀<09002><04211>削去<03772>(8804)嫩枝<02150>,又砍<08456>(8689)<05493>(8689){<0853>}蔓延的枝條<05189>For afore<06440> the harvest<07105>, when the bud<06525> is perfect<08552>(8800), and the sour grape<01155> is ripening<01580>(8802) in the flower<05328>, he shall both cut off<03772>(8804) the sprigs<02150> with pruning hooks<04211>, and take away<05493>(8689) and cut down<08456>(8689) the branches<05189>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
18:6都要<03162>撇給<05800>(8735)山間<02022>的鷙鳥<09001><05861>和地上<0776>的野獸<09001><0929>。夏天<06972>(8804),鷙鳥<05861>要宿在其上<05921>;冬天<02778>(8799),{<0776>}野獸<0929><03605>臥在其中<05921>They shall be left<05800>(8735) together<03162> unto the fowls<05861> of the mountains<02022>, and to the beasts<0929> of the earth<0776>: and the fowls<05861> shall summer<06972>(8804) upon them, and all the beasts<0929> of the earth<0776> shall winter<02778>(8799) upon them.C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
18:7到那<01931><09002><06256>,這高大<04900>(8794)光滑<04178>(8794)的民<05971>,就是{<04480>}{<05971>}從<04480>開國<01471>以來<01931><01973>極其可畏<03372><03372>、分地界<06978>踐踏人的<04001>,{<0834>}他們的地<0776>有江河<05104>分開<0958>(8804);他們必將禮物<07862>奉給<02986>(8714)萬軍<06635>之耶和華<09001><03068>,就是奉到<0413>錫安<06726><02022>─{<06635>}耶和華<03068>安置他名<08034>的地方<04725>In that time<06256> shall the present<07862> be brought<02986>(8714) unto the LORD<03068> of hosts<06635> of a people<05971> scattered<04900>(8794) and peeled<04178>(8794), and from a people<05971> terrible<03372>(8737) from their beginning hitherto<01973>; a nation<01471> meted out<06978> and trodden under foot<04001>, whose land<0776> the rivers<05104> have spoiled<0958>(8804), to the place<04725> of the name<08034> of the LORD<03068> of hosts<06635>, the mount<02022> Zion<06726>. {scattered...: or, outspread and polished}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。