版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
5:1我要<04994>為我所親愛的<09001><03039>唱歌<07891>(8799),是我所愛者<01730>的歌<07892>,論他葡萄園<09001><03754>的事:我所親愛的<09001><03039><01961>葡萄園<03754>在肥美的<01121><08081>山岡上<09002><07161>Now will I sing<07891>(8799) to my wellbeloved<03039> a song<07892> of my beloved<01730> touching his vineyard<03754>. My wellbeloved<03039> hath a vineyard<03754> in a very fruitful<01121><08081> hill<07161>: {a very...: Heb. the horn of the son of oil}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:2他刨挖<05823>(8762)園子,撿去石頭<05619>(8762),栽種<05193>(8799)上等的葡萄樹<08321>,在園中<09002><08432>蓋了<01129>(8799)一座樓<04026>,又<01571>鑿出<02672>(8804)壓酒池<03342>{<09002>};指望<06960>(8762)<09001><06213>(8800)好葡萄<06025>,反倒結了<06213>(8799)野葡萄<0891>And he fenced<05823>(8762) it, and gathered out the stones<05619>(8762) thereof, and planted<05193>(8799) it with the choicest vine<08321>, and built<01129>(8799) a tower<04026> in the midst<08432> of it, and also made<02672>(8804) a winepress<03342> therein: and he looked<06960>(8762) that it should bring forth<06213>(8800) grapes<06025>, and it brought forth<06213>(8799) wild grapes<0891>. {fenced: or, made a wall about} {made: Heb. hewed}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:3{<06258>}耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)和猶大<03063><0376>哪,請你們<04994>現今在我<0996>與我的葡萄園<03754><0996>,斷定是非<08199>(8798)And now, O inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, and men<0376> of Judah<03063>, judge<08199>(8798), I pray you, betwixt me and my vineyard<03754>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:4我為<09002>我葡萄園<09001><03754>所做<06213>(8804)之外<03808>,還有<05750>甚麼<04100>可做的<09001><06213>(8800)呢?我指望<06960>(8765)<09001><06213>(8800)好葡萄<06025>,怎麼<04069>倒結了<06213>(8799)野葡萄<0891>呢?What could have been done<06213>(8800) more to my vineyard<03754>, that I have not done<06213>(8804) in it? wherefore<04069>, when I looked<06960>(8765) that it should bring forth<06213>(8800) grapes<06025>, brought it forth<06213>(8799) wild grapes<0891>?C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:5現在<06258>我告訴<03045>(8686){<04994>}你們<0853>,{<0853>}我<0589>要向我葡萄園<09001><03754>怎樣<0834><06213>(8802):我必撤去<05493>(8687)籬笆<04881>,使它<01961>被吞滅<09001><01197>(8763),拆毀<06555>(8800)牆垣<01447>,使它<01961>被踐踏<09001><04823>And now go to; I will tell<03045>(8686) you what I will do<06213>(8802) to my vineyard<03754>: I will take away<05493>(8687) the hedge<04881> thereof, and it shall be eaten up<01197>(8763); and break down<06555>(8800) the wall<01447> thereof, and it shall be trodden down<04823>: {trodden...: Heb. for a treading}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:6我必使<07896>(8799)它荒廢<01326>,不再<03808>修理<02168>(8735),不再<03808>鋤刨<05737>(8735),荊棘<08068>蒺藜<07898>倒要生長<05927>(8804)。我也必命<06680>(8762){<05921>}雲<05645>不降<04480><04305>(8687)<04306>在其上<05921>And I will lay<07896>(8799) it waste<01326>: it shall not be pruned<02168>(8735), nor digged<05737>(8735); but there shall come up<05927>(8804) briers<08068> and thorns<07898>: I will also command<06680>(8762) the clouds<05645> that they rain<04305>(8687) no rain<04306> upon it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:7萬軍<06635>之耶和華<03068>的葡萄園<03754>就是<03588>以色列<03478><01004>;他所喜愛的<08191><05194>就是猶大<03063><0376>。他指望的<06960>(8762)是公平<09001><04941>,{<02009>}誰知倒有暴虐(或譯:倒流人血<04939>);指望的是公義<09001><06666>,{<02009>}誰知倒有冤聲<06818>For the vineyard<03754> of the LORD<03068> of hosts<06635> is the house<01004> of Israel<03478>, and the men<0376> of Judah<03063> his pleasant<08191> plant<05194>: and he looked<06960>(8762) for judgment<04941>, but behold oppression<04939>; for righteousness<06666>, but behold a cry<06818>. {his...: Heb. plant of his pleasures} {oppression: Heb. a scab}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:8禍哉<01945>!那些以房<01004><05060>(8688)<09002><01004>,以地<07704><07126>(8686)<09002><07704>,以致<05704>不留<0657>餘地<04725>的,只顧自己獨<09001><0905><03427>(8717)<0776><09002><07130>Woe<01945> unto them that join<05060>(8688) house<01004> to house<01004>, that lay<07126>(8686) field<07704> to field<07704>, till there be no<0657> place<04725>, that they may be placed<03427>(8717) alone in the midst<07130> of the earth<0776>! {they: Heb. ye}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:9我耳聞<09002><0241>萬軍<06635>之耶和華<03068>說:必有<0518><03808>許多<07227>又大<01419>又美<02896>的房屋<01004>成為<01961>荒涼<09001><08047>,無人<04480><0369>居住<03427>(8802)In mine ears<0241> said the LORD<03068> of hosts<06635>, Of a truth<03808> many<07227> houses<01004> shall be desolate<08047>, even great<01419> and fair<02896>, without inhabitant<03427>(8802). {In...: or, This is in mine ears, saith the LORD, etc} {Of a...: Heb. If not, etc}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:10{<03588>}三十<06235><06776>葡萄園<03754>只出<06213>(8799)<0259>罷特<01324>酒;一賀梅珥<02563>穀種<02233>只結<06213>(8799)一伊法<0374>糧食。Yea<03588>, ten<06235> acres<06776> of vineyard<03754> shall yield<06213>(8799) one<0259> bath<01324>, and the seed<02233> of an homer<02563> shall yield<06213>(8799) an ephah<0374>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:11禍哉<01945>!那些清早<09002><01242>起來<07925>(8688)追求<07291>(8799)濃酒<07941>,留連<0309>(8764)到夜深<09002><05399>,甚至因酒<03196>發燒的人<01814>(8686)Woe<01945> unto them that rise up early<07925>(8688) in the morning<01242>, that they may follow<07291>(8799) strong drink<07941>; that continue<0309>(8764) until night<05399>, till wine<03196> inflame<01814>(8686) them! {inflame: of, pursue}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:12他們在{<01961>}筵席<04960>上彈琴<03658>,鼓瑟<05035>,擊鼓<08596>,吹笛<02485>,飲酒<03196>,卻不<03808>顧念<05027>(8686){<0853>}耶和華<03068>的作為<06467>,也不<03808>留心<07200>(8804)他手<03027>所做的<04639>And the harp<03658>, and the viol<05035>, the tabret<08596>, and pipe<02485>, and wine<03196>, are in their feasts<04960>: but they regard<05027>(8686) not the work<06467> of the LORD<03068>, neither consider<07200>(8804) the operation<04639> of his hands<03027>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:13所以<09001><03651>,我的百姓<05971>因無<04480><01097><01847>就被擄去<01540>(8804);他們的尊貴<03519><04962>甚是飢餓<07458>,群眾<01995>極其乾渴<06704><06772>Therefore my people<05971> are gone into captivity<01540>(8804), because they have no knowledge<01847>: and their honourable<03519> men<04962> are famished<07458>, and their multitude<01995> dried up<06704> with thirst<06772>. {honourable...: Heb. glory are men of famine}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:14故此<09001><03651>,陰間<07585>擴張<07337>(8689)其欲<05315>,開了<06473>(8804)<09001><01097>限量<02706>的口<06310>;他們的榮耀<01926>、群眾<01995>、繁華<07588>,並快樂的人<05938>都落<03381>(8804)在其中<09002>Therefore hell<07585> hath enlarged<07337>(8689) herself<05315>, and opened<06473>(8804) her mouth<06310> without measure<02706>: and their glory<01926>, and their multitude<01995>, and their pomp<07588>, and he that rejoiceth<05938>, shall descend<03381>(8804) into it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:15卑賤人<0120>被壓服<07817>(8735);尊貴人<0376>降為卑<08213>(8799);眼目<05869>高傲的人<01364>也降為卑<08213>(8799)And the mean man<0120> shall be brought down<07817>(8735), and the mighty man<0376> shall be humbled<08213>(8799), and the eyes<05869> of the lofty<01364> shall be humbled<08213>(8799):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:16惟有萬軍<06635>之耶和華<03068>因公平<09002><04941>而崇高<01361>(8799);聖者<06918> 神<0410>因公義<09002><06666>顯為聖<06942>(8738)But the LORD<03068> of hosts<06635> shall be exalted<01361>(8799) in judgment<04941>, and God<0410> that is holy<06918> shall be sanctified<06942>(8738) in righteousness<06666>. {God...: or, the holy God: Heb. the God the holy}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:17那時,羊羔<03532>必來吃草<07462>(8804),如同在自己的草場<09003><01699>;豐肥人<04220>的荒場<02723>被遊行的人<01481>(8802)吃盡<0398>(8799)Then shall the lambs<03532> feed<07462>(8804) after their manner<01699>, and the waste places<02723> of the fat ones<04220> shall strangers<01481>(8802) eat<0398>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:18禍哉<01945>!那些以虛假<07723>之細繩<09002><02256><04900>(8802)罪孽<05771>的人!他們又像以套<05699><09003><05688>拉罪惡<02402>Woe<01945> unto them that draw<04900>(8802) iniquity<05771> with cords<02256> of vanity<07723>, and sin<02403> as it were with a cart<05699> rope<05688>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:19<0559>(8802):任他急速行<04116>(8762),趕快<02363>(8686)成就他的作為<04639>,使<09001><04616>我們看看<07200>(8799);任以色列<03478>聖者<06918>所謀劃的<06098>臨近<07126>(8799)成就<0935>(8799),使我們知道<03045>(8799)That say<0559>(8802), Let him make speed<04116>(8762), and hasten<02363>(8686) his work<04639>, that we may see<07200>(8799) it : and let the counsel<06098> of the Holy One<06918> of Israel<03478> draw nigh<07126>(8799) and come<0935>(8799), that we may know<03045>(8799) it !註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:20禍哉<01945>!那些稱<0559>(8802)<09001><07451>為善<02896>,稱善<09001><02896>為惡<07451>,以<07760>(8802)<02822>為光<09001><0216>,以光<0216>為暗<09001><02822>,以<07760>(8802)<04751>為甜<09001><04966>,以甜<04966>為苦<09001><04751>的人。Woe<01945> unto them that call<0559>(8802) evil<07451> good<02896>, and good<02896> evil<07451>; that put<07760>(8802) darkness<02822> for light<0216>, and light<0216> for darkness<02822>; that put<07760>(8802) bitter<04751> for sweet<04966>, and sweet<04966> for bitter<04751>! {call...: Heb. say concerning evil, It is good, etc}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:21禍哉<01945>!那些自以為<09002><05869>有智慧<02450>,自看<05048><06440>為通達的<0995>(8737)人。Woe<01945> unto them that are wise<02450> in their own eyes<05869>, and prudent<0995>(8737) in their own sight<06440>! {in their own sight: Heb. before their face}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:22禍哉<01945>!那些勇於<01368><09001><08354>(8800)<03196>,以能力<02428>調<09001><04537>(8800)濃酒<07941>的人<0582>Woe<01945> unto them that are mighty<01368> to drink<08354>(8800) wine<03196>, and men<0582> of strength<02428> to mingle<04537>(8800) strong drink<07941>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:23他們因<06118>受賄賂<07810>,就稱惡人<07563>為義<06663>(8688),將義人<06662>的義<06666>奪去<05493>(8686){<04480>}。Which justify<06663>(8688) the wicked<07563> for<06118> reward<07810>, and take away<05493>(8686) the righteousness<06666> of the righteous<06662> from him!註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:24{<09001>}{<03651>}火<0784><03956>怎樣吞滅<09003><0398>(8800)碎秸<07179>,乾草<02842>怎樣落在<07503>(8799)火焰<03956><03852>之中,照樣,他們的根<08328>必像朽物<09003><04716>,他們的花<06525><01961>像灰塵<09003><080>飛騰<05927>(8799);因為<03588>他們厭棄<03988>(8804){<0853>}萬軍<06635>之耶和華<03068>的訓誨<08451>,藐視<05006>(8765){<0853>}以色列<03478>聖者<06918>的言語<0565>Therefore as the fire<0784> devoureth<0398>(8800) the stubble<07179>, and the flame<03956><03852> consumeth<07503>(8799) the chaff<02842>, so their root<08328> shall be as rottenness<04716>, and their blossom<06525> shall go up<05927>(8799) as dust<080>: because they have cast away<03988>(8804) the law<08451> of the LORD<03068> of hosts<06635>, and despised<05006>(8765) the word<0565> of the Holy One<06918> of Israel<03478>. {fire: Heb. tongue of fire}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
5:25所以<05921><03651>,耶和華<03068>的怒氣<0639>向他的百姓<09002><05971>發作<02734>(8804)。他的手<03027>伸出<05186>(8799){<05921>}攻擊他們<05221>(8686),山嶺<02022>就震動<07264>(8799);{<01961>}他們的屍首<05038><09002><07130>街市<02351>上好像糞土<09003><05478>。雖然<09002><03605>如此<02063>,他的怒氣<0639>還未<03808>轉消<07725>(8804);他的手<03027><05750><05186>(8803)不縮。Therefore is the anger<0639> of the LORD<03068> kindled<02734>(8804) against his people<05971>, and he hath stretched forth<05186>(8799) his hand<03027> against them, and hath smitten<05221>(8686) them: and the hills<02022> did tremble<07264>(8799), and their carcases<05038> were torn<05478> in the midst<07130> of the streets<02351>. For all this his anger<0639> is not turned away<07725>(8804), but his hand<03027> is stretched out<05186>(8803) still. {torn: or, as dung}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:26他必豎立<05375>(8804)大旗<05251>,招遠方的<04480><07350>國民<09001><01471>,發嘶聲<08319>(8804)叫他們<09001>從地<0776><04480><07097>而來;看哪<02009>,他們必急速<04120><07031>奔來<0935>(8799)And he will lift up<05375>(8804) an ensign<05251> to the nations<01471> from far<07350>, and will hiss<08319>(8804) unto them from the end<07097> of the earth<0776>: and, behold, they shall come<0935>(8799) with speed<04120> swiftly<07031>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:27其中<09002>沒有<0369>疲倦的<05889>,{<0369>}絆跌的<03782>(8802);沒有<03808>打盹的<05123>(8799),{<03808>}睡覺的<03462>(8799);腰<02504><0232>並不<03808>放鬆<06605>(8738),鞋<05275><08288>也不<03808>折斷<05423>(8738)None shall be weary<05889> nor stumble<03782>(8802) among them; none shall slumber<05123>(8799) nor sleep<03462>(8799); neither shall the girdle<0232> of their loins<02504> be loosed<06605>(8738), nor the latchet<08288> of their shoes<05275> be broken<05423>(8738):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:28他們的<0834><02671>快利<08150>(8802),{<03605>}弓<07198>也上了弦<01869>(8803)。馬蹄<05483><06541><02803>(8738)如堅石<09003><06862>,車輪<01534>好像旋風<09003><05492>Whose arrows<02671> are sharp<08150>(8802), and all their bows<07198> bent<01869>(8803), their horses<05483>' hoofs<06541> shall be counted<02803>(8738) like flint<06862>, and their wheels<01534> like a whirlwind<05492>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:29他們要吼叫<07581>{<09001>},像母獅子<09003><03833>,咆哮<07580>(8799)(8675)<07580>(8804),像少壯獅子<09003><03715>;他們要咆哮<05098>(8799)<0270>(8799)<02964>,坦然叼去<06403>(8686),無人<0369>救回<05337>(8688)Their roaring<07581> shall be like a lion<03833>, they shall roar<07580>(8799)(8675)<07580>(8804) like young lions<03715>: yea, they shall roar<05098>(8799), and lay hold<0270>(8799) of the prey<02964>, and shall carry it away safe<06403>(8686), and none shall deliver<05337>(8688) it .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
5:30<01931><09002><03117>,他們要向<05921>以色列人吼叫<05098>(8799),像海浪<03220>匉訇<09003><05100>;人若望<05027>(8765)<09001><0776>,只見<02009>黑暗<02822>艱難<06862>,光明<0216>在雲中<09002><06183>變為昏暗<02821>(8804)And in that day<03117> they shall roar<05098>(8799) against them like the roaring<05100> of the sea<03220>: and if one look<05027>(8765) unto the land<0776>, behold darkness<02822> and sorrow<06862>, and the light<0216> is darkened<02821>(8804) in the heavens<06183> thereof. {sorrow: or, distress} {and the light...: or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。