章節 | 和合本經文 | KJV經文 | BBE經文 | 深文理和合本經文 | WEB經文 | ASV經文 | 註釋 |
3:1 | (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,我的敵人何其加增;有許多人起來攻擊我。 | A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. | <A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son.> Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me. | (大衛之詩避子押沙龍而作○)耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、 | Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me. | Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:2 | 有許多人議論我說:他得不著 神的幫助。(細拉) | Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. | Unnumbered are those who say of my soul, There is no help for him in God. (Selah.) | 多人論我云、彼不得拯救于上帝、 | Many there are who say of my soul, "There is no help for him in God." Selah. | Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. Selah | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:3 | 但你─耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。 | But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. | But your strength, O Lord, is round me, you are my glory and the lifter up of my head. | 耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、 | But you, Yahweh, are a shield around me, My glory, and the one who lifts up my head. | But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:4 | 我用我的聲音求告耶和華,他就從他的聖山上應允我。(細拉) | I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. | I send up a cry to the Lord with my voice, and he gives me an answer from his holy hill. (Selah.) | 我發聲呼吁耶和華、彼自圣山應之、 | I cry to Yahweh with my voice, And he answers me out of his holy hill. Selah. | I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. Selah | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
3:5 | 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。 | I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. | I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support. | 我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、 | I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me. | I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:6 | 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。 | I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. | I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me. | 萬人環攻、我不惴焉、 | I will not be afraid of tens of thousands of people Who have set themselves against me on every side. | I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:7 | 耶和華啊,求你起來!我的 神啊,求你救我!因為你打了我一切仇敵的腮骨,敲碎了惡人的牙齒。 | Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. | Come to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you. | 耶和華歟、爾其興起、我上帝歟、尚其拯余、蓋爾已批敵人之頰、折惡人之齒兮、 | Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked. | Arise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
3:8 | 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。(細拉) | Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. | Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. (Selah.) | 拯救屬于耶和華、愿錫嘏爾民兮、 | Salvation belongs to Yahweh. Your blessing be on your people. Selah. | Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. Selah | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |