版本選擇 神版 上帝版 無空版 無地理sitephoto 無字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

詩篇 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文BBE經文深文理和合本經文WEB經文ASV經文註釋
2:1外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、Why do the nations rage, And the peoples plot a vain thing? Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:2世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying ,The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying,世上列王興起、群伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、The kings of the earth take a stand, And the rulers take counsel together, Against Yahweh, and against his anointed, saying, The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:3說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.Let their chains be broken, and their cords taken from off us.曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、"Let's break their bonds apart, And cast away their cords from us." Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:4那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.坐于天者將笑之、主必嗤之、He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision. He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:5那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled:維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、Then he will speak to them in his anger, And terrify them in his wrath: Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:6說:我已經立我的君在錫安site─我的聖山上了。Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. But I have put my king on my holy hill of Zion.曰、我已立我王于郇、即我圣山兮、"Yet I have set my king on my holy hill of Zion." Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:7受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father. I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:8你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand.爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, The uttermost parts of the earth for your possession. Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:9你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同窯匠的瓦器photo摔碎。Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel.爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器photoYou shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel." Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:10現在,你們君王應當省悟!你們世上的審判官該受管教!Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth.爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth. Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:11當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour,以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、Serve Yahweh with fear, And rejoice with trembling. Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:12當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.當吻厥子、免其震怒、爾亡于路、蓋其怒必速發、托庇于彼者、其有福兮、Kiss the son, lest he be angry, and you perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



各聖經譯本著作權如
版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。