版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
14:1亞比雅<029><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799){<0853>}在大衛<01732><09002><05892>裡。他兒子<01121>亞撒<0609>接續他<08478>作王<04427>(8799)。亞撒年間<09002><03117>,國中<0776>太平<08252>(8804)<06235><08141>So Abijah<029> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and they buried<06912>(8799) him in the city<05892> of David<01732>: and Asa<0609> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. In his days<03117> the land<0776> was quiet<08252>(8804) ten<06235> years<08141>.註釋 串珠 原文 典藏
14:2亞撒<0609><06213>(8799)耶和華<03068>─他 神<0430>眼中<09002><05869>看為善<02896>為正<03477>的事,And Asa<0609> did<06213>(8799) that which was good<02896> and right<03477> in the eyes<05869> of the LORD<03068> his God<0430>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:3除掉<05493>(8686){<0853>}外邦<05236>神的壇<04196>和邱壇<01116>,打碎<07665>(8762){<0853>}柱像<04676>,砍下<01438>(8762){<0853>}木偶<0842>For he took away<05493>(8686) the altars<04196> of the strange<05236> gods , and the high places<01116>, and brake down<07665>(8762) the images<04676>, and cut down<01438>(8762) the groves<0842>: {images: Heb. statues}註釋 串珠 原文 典藏
14:4吩咐<0559>(8799)猶大人<09001><03063>尋求<09001><01875>(8800){<0853>}耶和華<03068>─他們列祖<01>的 神<0430>,遵行<09001><06213>(8800)他的律法<08451>、誡命<04687>And commanded<0559>(8799) Judah<03063> to seek<01875>(8800) the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>, and to do<06213>(8800) the law<08451> and the commandment<04687>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:5又在猶大<03063><04480><03605>城邑<05892>除掉<05493>(8686){<0853>}邱壇<01116><0853>日像<02553>,那時國<04467>享太平<08252>(8799){<09001>}{<06440>};Also he took away<05493>(8686) out of all the cities<05892> of Judah<03063> the high places<01116> and the images<02553>: and the kingdom<04467> was quiet<08252>(8799) before<06440> him. {images: Heb. sun images}註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:6又在猶大<09002><03063>建造了<01129>(8799)幾座堅固<04694><05892>。{<03588>}國中<0776>太平<08252>(8804)<0428><09002><08141>,沒有<0369>{<05973>}戰爭<04421>,因為<03588>耶和華<03068>賜他<09001>平安<05117>(8689)And he built<01129>(8799) fenced<04694> cities<05892> in Judah<03063>: for the land<0776> had rest<08252>(8804), and he had no war<04421> in those years<08141>; because the LORD<03068> had given him rest<05117>(8689).註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:7他對猶大人<09001><03063><0559>(8799):「我們要建造<01129>(8799){<0853>}這些<0428>城邑<05892>,四圍<05437>(8686)築牆<02346>,蓋樓<04026>,安門<01817>,做閂<01280>;地<0776>還屬我們<05750>{<09001>}{<06440>},是因<03588>尋求<01875>(8804){<0853>}耶和華<03068>─我們的 神<0430>;我們既尋求他<01875>(8804),他就賜我們<09001>四境<04480><05439>平安<05117>(8799)。」於是建造<01129>(8799)城邑,諸事亨通<06743>(8686)Therefore he said<0559>(8799) unto Judah<03063>, Let us build<01129>(8799) these cities<05892>, and make about<05437>(8686) them walls<02346>, and towers<04026>, gates<01817>, and bars<01280>, while the land<0776> is yet before<06440> us; because we have sought<01875>(8804) the LORD<03068> our God<0430>, we have sought<01875>(8804) him , and he hath given us rest<05117>(8799) on every side<05439>. So they built<01129>(8799) and prospered<06743>(8686).註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:8{<01961>}亞撒的<09001><0609>軍兵<02428>,出自猶大<04480><03063><05375>(8802)盾牌<06793>拿槍<07420>的三十萬<07969><03967><0505>人;出自便雅憫<04480><01144><05375>(8802)盾牌<04043><01869>(8802)<07198>的二十八萬<03967><08084><0505>人。這<0428>都是<03605>大能的<02428>勇士<01368>And Asa<0609> had an army<02428> of men that bare<05375>(8802) targets<06793> and spears<07420>, out of Judah<03063> three<07969> hundred<03967> thousand<0505>; and out of Benjamin<01144>, that bare<05375>(8802) shields<04043> and drew<01869>(8802) bows<07198>, two hundred<03967> and fourscore<08084> thousand<0505>: all these were mighty men<01368> of valour<02428>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:9有古實<03569>王謝拉<02226>率領軍兵<09002><02428>一百萬<0505><0505>,戰車<04818><07969><03967>輛,出來<03318>(8799)攻擊猶大人<0413>,到<0935>(8799)<05704>瑪利沙<04762>And there came out<03318>(8799) against them Zerah<02226> the Ethiopian<03569> with an host<02428> of a thousand<0505> thousand<0505>, and three<07969> hundred<03967> chariots<04818>; and came<0935>(8799) unto Mareshah<04762>.註釋 串珠 原文 典藏
14:10於是亞撒<0609>出去<03318>(8799)與他迎敵<09001><06440>,就在瑪利沙的<09001><04762>洗法<06859><09002><01516>彼此擺<06186>(8799)<04421>Then Asa<0609> went out<03318>(8799) against<06440> him, and they set the battle<04421> in array<06186>(8799) in the valley<01516> of Zephathah<06859> at Mareshah<04762>.註釋 串珠 原文 典藏
14:11亞撒<0609>呼求<07121>(8799){<0413>}耶和華<03068>─他的 神<0430><0559>(8799):「耶和華<03068>啊,惟有你<0369><05973>能幫助<09001><05826>(8800){<0996>}軟弱<03581>的,勝過<09001><0369>強盛<07227>的。耶和華<03068>─我們的 神<0430>啊,求你幫助我們<05826>(8798);因為<03588>我們仰賴<08172>(8738)<05921>,奉你的名<09002><08034><0935>(8804)攻擊<05921><02088>大軍<01995>。耶和華<03068>啊,你<0859>是我們的 神<0430>,不要<0408>容人<0582>勝過<06113>(8799)<05973>。」And Asa<0609> cried<07121>(8799) unto the LORD<03068> his God<0430>, and said<0559>(8799), LORD<03068>, it is nothing with thee to help<05826>(8800), whether<0996> with many<07227>, or with them that have no power<03581>: help<05826>(8798) us, O LORD<03068> our God<0430>; for we rest<08172>(8738) on thee, and in thy name<08034> we go<0935>(8804) against this multitude<01995>. O LORD<03068>, thou art our God<0430>; let not man<0582> prevail<06113>(8799) against thee. {man: or, mortal man}註釋 串珠 原文 典藏
14:12於是耶和華<03068>使<0853>古實人<03569><05062>(8799)在亞撒<0609>{<09001>}{<06440>}和猶大人<03063>面前<09001><06440>,古實人<03569>就逃跑了<05127>(8799)So the LORD<03068> smote<05062>(8799) the Ethiopians<03569> before<06440> Asa<0609>, and before<06440> Judah<03063>; and the Ethiopians<03569> fled<05127>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
14:13亞撒<0609>和跟隨他<05973><0834>軍兵<05971>追趕他們<07291>(8799),直到<05704>基拉耳<09001><01642>。古實人<04480><03569>被殺的<05307>(8799)甚多,不能<09001><0369>{<09001>}再強盛<04241>,因為<03588><07665>(8738)在耶和華<03068>{<09001>}{<06440>}與他軍兵<04264>面前<09001><06440>。猶大人就奪了<05375>(8799)許多<03966><07235>(8687)財物<07998>And Asa<0609> and the people<05971> that were with him pursued<07291>(8799) them unto Gerar<01642>: and the Ethiopians<03569> were overthrown<05307>(8799), that they could not recover<04241> themselves; for they were destroyed<07665>(8738) before<06440> the LORD<03068>, and before<06440> his host<04264>; and they carried away<05375>(8799) very<03966> much<07235>(8687) spoil<07998>. {destroyed: Heb. broken}註釋 串珠 原文 典藏
14:14又打破<05221>(8686){<0853>}{<03605>}基拉耳<01642>四圍<05439>的城邑<05892>;{<03588>}耶和華<03068>使<01961>其中的人<05921>都甚恐懼<06343>。猶大人又將<0853>所有的<03605><05892>擄掠<0962>(8799)一空,因{<03588>}{<01961>}其中<09002>的財物<0961>甚多<07227>And they smote<05221>(8686) all the cities<05892> round about<05439> Gerar<01642>; for the fear<06343> of the LORD<03068> came upon them: and they spoiled<0962>(8799) all the cities<05892>; for there was exceeding much<07227> spoil<0961> in them.註釋 串珠 字典 原文 典藏
14:15<01571>毀壞了<05221>(8689)群畜<04735>的圈<0168>,奪取<07617>(8799)許多的<09001><07230><06629>和駱駝<01581>,就回<07725>(8799)耶路撒冷<03389>去了。They smote<05221>(8689) also the tents<0168> of cattle<04735>, and carried away<07617>(8799) sheep<06629> and camels<01581> in abundance<07230>, and returned<07725>(8799) to Jerusalem<03389>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。