章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
62:1 | (大衛的<09001><01732>詩<04210>,照<05921>耶杜頓<03038>的作法,交與伶長<09001><05329>(8764)。)我的心<05315>默默無聲<01747>,專<0389>等候<01747>{<0413>} 神<0430>;我的救恩<03444>是從他<04480>而來。 | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764), to Jeduthun<03038>, A Psalm<04210> of David<01732>.[Fo][Fo] Truly my soul<05315> waiteth<01747> upon God<0430>: from him cometh my salvation<03444>. {Truly: or, Only} {waiteth: Heb. is silent} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
62:2 | 惟獨<0389>他是<01931>我的磐石<06697>,我的拯救<03444>;他是我的高臺<04869>,我必不<03808>很<07227>動搖<04131>(8735)。 | He only is my rock<06697> and my salvation<03444>; he is my defence<04869>; I shall not be greatly<07227> moved<04131>(8735). {defence: Heb. high place} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
62:3 | 你們大家<03605>攻擊<05921>一人<0376>,把他毀壞<02050>(8779),如同毀壞<07523>(8792)歪斜的<05186>(8803)牆<09003><07023>、將倒的<01760>(8803)壁<01447>,要到<05704>幾時<0575>呢? | How long will ye imagine mischief<02050>(8779) against a man<0376>? ye shall be slain<07523>(8792) all of you: as a bowing<05186>(8803) wall<07023> shall ye be, and as a tottering<01760>(8803) fence<01447>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:4 | 他們彼此商議<03289>(8804),專要<0389>從他的尊位上<04480><07613>把他推下<09001><05080>(8687);他們喜愛<07521>(8799)謊話<03577>,口<09002><06310>雖祝福<01288>(8762),心<09002><07130>卻咒詛<07043>(8762)。(細拉<05542>) | They only consult<03289>(8804) to cast him down<05080>(8687) from his excellency<07613>: they delight<07521>(8799) in lies<03577>: they bless<01288>(8762) with their mouth<06310>, but they curse<07043>(8762) inwardly<07130>. Selah<05542>. {inwardly: Heb. in their inward parts} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:5 | 我的心<05315>哪,你當默默無聲<01826>(8798),專<0389>等候 神<09001><0430>,因為<03588>我的盼望<08615>是從他<04480>而來。 | My soul<05315>, wait<01826>(8798) thou only upon God<0430>; for my expectation<08615> is from him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
62:6 | 惟獨<0389>他<01931>是我的磐石<06697>,我的拯救<03444>;他是我的高臺<04869>,我必不<03808>動搖<04131>(8735)。 | He only is my rock<06697> and my salvation<03444>: he is my defence<04869>; I shall not be moved<04131>(8735). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
62:7 | 我的拯救<03468>、我的榮耀<03519>都在乎<05921> 神<0430>;我力量<05797>的磐石<06697>、我的避難所<04268>都在乎 神<09002><0430>。 | In God<0430> is my salvation<03468> and my glory<03519>: the rock<06697> of my strength<05797>, and my refuge<04268>, is in God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:8 | 你們眾民<05971>當時時<09002><03605><06256>倚靠<0982>(8798)他<09002>,在他面前<09001><06440>傾<08210>(8798)心<03824>吐意; 神<0430>是我們的<09001>避難所<04268>。(細拉<05542>) | Trust<0982>(8798) in him at all times<06256>; ye people<05971>, pour out<08210>(8798) your heart<03824> before<06440> him: God<0430> is a refuge<04268> for us. Selah<05542>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
62:9 | 下流人<01121><0120>真是<0389>虛空<01892>;上流人<01121><0376>也是虛假<03577>;放在天平裡<09002><03976>就必浮起<09001><05927>(8800);他們<01992>一共<03162>比空氣<04480><01892>還輕。 | Surely men<0120><01121> of low degree are vanity<01892>, and men<0376> of high degree are a lie<03577>: to be laid<05927>(8800) in the balance<03976>, they are altogether<03162> lighter than vanity<01892>. {altogether: or, alike} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
62:10 | 不要<0408>仗勢<0982>(8799)欺人<09002><06233>,也不要<0408>因搶奪<09002><01498>而驕傲<01891>(8799);若<03588>財寶<02428>加增<05107>(8799),不要<0408>放在<07896>(8799)心上<03820>。 | Trust<0982>(8799) not in oppression<06233>, and become not vain<01891>(8799) in robbery<01498>: if riches<02428> increase<05107>(8799), set<07896>(8799) not your heart<03820> upon them . | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:11 | 神<0430>說了<01696>(8765)一次<0259>、兩次<08147>{<02098>},我都聽見<08085>(8804):就是<03588>能力<05797>都屬乎 神<09001><0430>。 | God<0430> hath spoken<01696>(8765) once<0259>; twice<08147> have I heard<08085>(8804) this<02098>; that power<05797> belongeth unto God<0430>. {power: or, strength} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
62:12 | 主<0136>啊,慈愛<02617>也是屬乎你<09001>,因為<03588>你<0859>照著各人<09001><0376>所行的<09003><04639>報應<07999>(8762)他。 | Also unto thee, O Lord<0136>, belongeth mercy<02617>: for thou renderest<07999>(8762) to every man<0376> according to his work<04639>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |