羅馬書 10章1節 到 10章11節   背景資料  上一筆  下一筆
    (二)以色列人拒絕接受上帝要給他們的公義( 10:1-11 )
          1.保羅希望以色列人得救。  10:1 
            ●「所願的」:原意是「好」、「美好」、「良善」。
            ●「所求的」:「希望」、「祈求」、「禱告」。
          2.保羅知道以色列人對神熱心,但是不是用對的方法。 10:2 
            ●「熱心」:原文也可以指「嫉妒」,這裡是指「專心一意、堅定
                        不移的熱誠」。
            ●「真知識」:原意是「知識」。
            (1)因為不知道神的義,想要立自己的義。
            (2)不服神的義。  10:3 
               →基督終結了律法,使凡信他的人都得著義。 10:4 
               ●「不服」:不順服的意思。
               ●「服」:原意是「把自己置於命令下」。
               ●「總結」:可以譯為「應驗」、「目標」、「結束」,至於譯為
                           哪一個比較合適,則各家說法不一,可能前兩者的綜
                           合比較好些。
            ◎單單熱心卻沒有知識還是很危險,就像這裡說的以色列人一樣,居然
              因為沒有正確的認識而失去救恩。

          3.律法的義:人若行出律法的規定,就必因他的行為活著。 10:5 
          4.出於信心的義(神的義):
            (1)不是靠自己的尋找,和努力。  10:6-7 
               ●「誰要升到天上去」:引自 申 30:12 ,猶太的拉比使用
                                     這句話表示「無法辦到的事」。
               ●「就是」:猶太人解經法的專門用語,表示以下是作者對前面所
                           引的經文的講解。
               ●「陰間」:意即「無底洞」、「深海」保羅使用這個字表示死人
                           去的地方,就是基督死後復活前去的地方。
            (2)就在我們心裡,就是我們所傳信的道。  10:8 
               ●「他」到底怎麼說:指的是「出於信心的義」。
               ●「信主的道」:原文只是「信的道」。

            (3)心裡相信又口裡承認耶穌是主,上帝叫他從死裡復活,就能稱義
               並得救。  10:9-10 
               ●「主」:七十士譯本用此字來翻譯希伯來文的「耶和華」,而外
                         邦人以皇帝為「主」,所以除非信耶穌,沒有人會以耶
                         穌為「主」。
               ◎這裡不是說「口裡承認」和「心裡相信」各自產生的效益,而是
                 原文的一種寫作筆法,兩者必須合起來解釋才得到其真義。

            (4)聖經根據:信他的必不至於羞愧。 10:11 
               ●「羞愧」:也可以譯為「失望」。
重新查詢 專卷研經 羅馬書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net