希伯來書 1章5節 到 1章14節   背景資料  上一筆  下一筆
貳、更美的使者  1:5-4:13 
  ◎當時可能存在天使崇拜 西 2:18 ,而且實際上天使的靈體特質也很容易引起人們的興趣與誤解,
    以為道成肉身的耶穌基督地位低於天使。
  一、基督超越天使  1:5-2:18 
    (一)基督在名分上超越天使   1:5-14 
          1.基督有兒子的名分,天使沒有,並且天使將要拜基督。  1:5-61:5 一開始有一個「因為SG 1063」,表明作者現在要解釋基督為何比天使崇高。
            ◎「你是我的兒子,我今日生你」 1:5 :引自 詩 2:7 ,原來是耶和華對加冕的君王說
                                                 的,但新約作者一致地把這一節用在耶穌身上
                                                 。
            ●「今日」生你:SG 4594,幾種可能的看法
              A.這一字是舊約這一節的一部份,作者引用這詞並沒有特別含意。
              B.指耶穌在地上工作的日子。天父在亙古已生了,並如今繼續生祂的兒子。
              C.所指的時間無法確定,對此問題保持開放的態度。
              D.指耶穌在復活、被高舉時獲得一個新的地位。
            ◎「我要作他的父,他要作我的子」:出自 撒下 7:14 ,這整個應許部份應驗在所羅門
                                              身上,某些部份要到彌賽亞身上才能應驗。
            ●神使「長子」:SG 4416,「頭胎出生的」。
            ●「再者」:SG 3825,「再一次」、「重新」。
            ●神「使....到....來」:SG 1521,原文意義不是「差遣」,而是「引領....進入」。
            ●「再者,神使長子到世上來的時候」:應譯為「神再使長子到世上來的時候」,可能是
              由 申 6:10  11:29 ,兩段經文引過來的,但將「你(以色列人)」改成「長子」,這
              就是夫子式解經的一個例子。
            ●「到世上來」的時候:有以下幾種解釋
              A.基督道成肉身的時候(沒有天使拜他)。
              B.基督第二次再來的時候(上面解釋過這是比較不可能的說法)。
              C.把「世界」當「非人間世界」來解釋,指末日的新天新地。
              D.這裡只是強調基督無比的權威,而非要強調一個特定的歷史事件。
              E.基督死裡復活的時候
            ●「神的使者都要拜他」 1:6 :本句可能引自七十士譯本的 申 32:43 或是出自該節
             與七十士譯本的 詩 96:7 (馬所拉經文 詩 97:7 )的合併。這是夫子式解經的一個例
             子。
            ◎原文中「那一個」和「天使」兩字在這一段中同時被強調,因為舊約中整體的天使可
              以被稱呼為「神的眾子」 伯 1:6 ,但是沒有任何天使個別的被稱為「神的兒子」。
            ◎天使尊崇彌賽亞是猶太文獻中的一個熟悉的觀念以賽亞升天記十一章23-25節,
               啟 5:8-10 ,因此 1:6 的基本含意應該是重申耶穌彌賽亞的地位比天使高超。

          2.天使可能因為上帝的命令而有變化萬化的型態,而基督有永恆的王權、造天地萬物之功及
            永恆不變的屬性。  1:7-12 
            ●「以」風為使者:SG 4160,「製造」、「產生」、「致使」。
            ●「使者」:SG 32,指「天使」。
            ●「神以風為使者,以火燄為僕役」:此句引自七十士譯本的詩篇 103篇(馬所拉經文
               詩 104:4 )。希伯來文的意義可能是「你以風為使者,以火燄為僕役」或「他使他的
              使者們成為風,且(使)他的僕人成為火的火焰」。而當時通用的七十士譯本中此句的翻
              譯是「使自己的天使為風,使自己的僕役為火焰」,亦即是採取第二種解釋,因此希伯
              來書的作者應該也是採取這種意義。              
            ●「風」:SG 4151,「靈」、「風」,此字也可以解釋成「靈」,但是為了跟後文的「
                      火焰」對應,解釋成「風」還是比較可能。
            ●「火焰」:SG 4442+SG 5395,「火的火焰」,此處應該是指「閃電」。
            ◎ 1:8-9 :引自 詩 45:6-7 ,該篇本是「王家婚禮詩歌」。
            ●「論到」子:SG 4314+SG 1161,「但是關於」、「但是對著」。
            ●「神啊,你的寶座」:另有人認為此句應該翻譯為「神是你的寶座」,但由上下文和大
                                  多數學者的意見,還是採取原譯法,譯成「神啊,你的寶座」比
                                  較正確。
            ●國「權」:SG 4464,「杖」,古人以杖代表君王的權柄。
            ●「你的國權是正直的」:應譯為「你治國的權杖,是公正的權杖」。
            ●「喜樂油」:SG 1637+SG 20,「大喜樂的橄欖油」。
            ◎「用喜樂油膏你」:在時間上有幾種可能,比較可能的是指耶穌升天得榮耀時。
            ●「同伴」:SG 3353,「同有分者」,比較可能是指「基督徒」。
            ◎ 1:10-12 :引自七十士譯本詩篇101篇26-28節(馬所拉經文 詩 102:25-27 )。
            ●「起初」立了:SG 746,「開始」、「起源」。
            ●「天」:SG 3772,「天」、「穹蒼」,原文是複數型態,可以翻成「眾天」,直接反
                      映出希伯來人「多重天」的觀念。基本上意義等於是單數的「天」。
            ●「滅沒」:SG 622,「消逝」、「漸漸朽壞」。
            ●「長存」:SG 1265,「持續不斷」。
            ●衣服「漸漸舊了」:SG 3822,「成為古舊的」、「變舊」、「變為無用的」。
            ●一件「外衣」:SG 4018,「袍子」、「外套」、「遮蓋物」,新約聖經中僅出現於
                             林前 11:15  來 1:12 。
            ●「就都改變了」:直譯是「如同衣裳SG 2440也會改變」。
            ●「永不改變」:SG 3588+SG 846+SG 1510,「是相同的」。
            ●年數沒有「窮盡」:SG 1587,「用盡」、「消失」,
            ◎ 1:7 對天使的形容,應該是要表明天使的本質是僕役,雖然能力浩大,卻與基督的身
              份有極大的差異。
            ◎作者在 1:8 直接指明了耶穌的神性。

          3.基督坐在神的右邊,而天使是服役的靈、奉差遣為基督徒效力。 1:13-14 
            ◎「你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳」:引自七十士譯本詩篇109篇1節(馬所
              拉經文 詩 110:1 )。
            ◎「使仇敵作腳凳」:古代東方得勝的君王或將領,會把腳放在所擊敗的對手頸項上,表
                                示完全的勝過他。
            ●「服役的」靈:SG 3010,「投入特別工作的」、「從事於聖潔事奉的」,新約聖經中
                            僅出現於此。
            ●「效力」:SG 1248,「幫助」、「服務」。
            ●「承受」救恩:SG 2816,「繼承」、「獲得」。
            ●承受「救恩」:SG 4991,「拯救」、「保全」。
            ◎這一段又一次強調基督的身分遠超過天使,天使的本質是被上帝差遣為基督徒服務的靈
              。因此基督徒不必崇拜天使,反倒要崇拜遠超天使的耶穌基督。
重新查詢 專卷研經 希伯來書系列
錯誤回報,請聯繫