哥林多前書 7章8節 到 7章9節   背景資料  上一筆  下一筆
  二、對鰥夫與寡婦的意見:可以保持現狀最好,但是如果沒有控制性慾,不如結婚較好。  7:8-9 
      ●「沒有嫁娶的」:SG 22,「未結婚的」、「不在婚姻中的」(也可能是配偶去世或離婚),原文
                        型態是陽性複數,是指「男人」。此處與「寡婦」相對,很可能保羅的意思就是指
                        妻子去世的鰥夫,而不是未婚的年輕男性。
      ●「常像」我就好:SG 3306,「停留」、「維持原狀」,意思是「繼續保持沒有婚姻的狀態」。
      ●「禁止」:SG 1467,指「控制自己」,聖經中僅出現於 林前 7:9  9:25 ,此處為「現在式」。
      ●「禁止不住」:SG 3756+SG 1467,「不控制自己」,而非「不能控制自己」。因此很可能是教會
                      中的鰥夫與寡婦已經犯了淫亂的罪。
      ●「慾火攻心」:SG 4448,原意是「被火焚燒」。可以翻譯為「慾火焚身」,或者是「因犯淫亂罪而
                      被地獄之火刑罰」。但因為這信是寫給基督徒,因此翻譯為「慾火焚身」比較合適。
      ●「為妙」:SG 2909,「更好的」、「更有利的」。
      ◎保羅的意思是鰥夫或寡婦如果要再婚,會遭遇各種社會性的麻煩(繼承、家族接納、事奉分心等等)
        ,所以能保持不在婚姻之內的狀況不錯。但如果這樣會遇到淫亂的誘惑,那不如還是透過良好的婚姻
        關係來避免淫亂的誘惑。
重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫