版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1{<01961>}耶和华<03068>要用旋风<09002><05591><0853>以利亚<0452><09002><05927>(8687)<08064>的时候,以利亚<0452>与以利沙<0477><04480>吉甲<01537>前往<03212>(8799)And it came to pass, when the LORD<03068> would take up<05927>(8687) Elijah<0452> into heaven<08064> by a whirlwind<05591>, that Elijah<0452> went<03212>(8799) with Elisha<0477> from Gilgal<01537>.注释 串珠 原文 典藏
2:2以利亚<0452><0413>以利沙<0477><0559>(8799):「{<03588>}耶和华<03068>差我<07971>(8804)<05704>伯特利<01008>去,你可以<04994>在这里<06311>等候<03427>(8798)。」以利沙<0477><0559>(8799):「我指着永生<02416>的耶和华<03068>,又敢在你<05315>{<02416>}面前起誓,我必不<0518>离开你<05800>(8799)。」于是二人下到<03381>(8799)伯特利<01008>And Elijah<0452> said<0559>(8799) unto Elisha<0477>, Tarry<03427>(8798) here, I pray thee; for the LORD<03068> hath sent<07971>(8804) me to Bethel<01008>. And Elisha<0477> said<0559>(8799) unto him, As the LORD<03068> liveth<02416>, and as thy soul<05315> liveth<02416>, I will not leave<05800>(8799) thee. So they went down<03381>(8799) to Bethel<01008>.注释 串珠 原文 典藏
2:3住伯特利<01008><0834>先知<05030>门徒<01121>出来<03318>(8799)<0413>以利沙<0477>,对他<0413><0559>(8799):「{<03588>}耶和华<03068>今日<03117>要接<03947>(8802)<0853>你的师傅<0113>离开<04480><05921><07218>,你知道<03045>(8804)不知道?」他说<0559>(8799):「{<01571>}我<0589>知道<03045>(8804),你们不要作声<02814>(8685)。」And the sons<01121> of the prophets<05030> that were at Bethel<01008> came forth<03318>(8799) to Elisha<0477>, and said<0559>(8799) unto him, Knowest<03045>(8804) thou that the LORD<03068> will take away<03947>(8802) thy master<0113> from thy head<07218> to day<03117>? And he said<0559>(8799), Yea, I know<03045>(8804) it ; hold ye your peace<02814>(8685).注释 串珠 原文 典藏
2:4以利亚<0452><09001>以利沙<0477><0559>(8799):「{<03588>}耶和华<03068>差遣我<07971>(8804)往耶利哥<03405>去,你可以<04994>在这里<06311>等候<03427>(8798)。」以利沙说<0559>(8799):「我指着永生<02416>的耶和华<03068>,又敢在你<05315>{<02416>}面前起誓,我必不<0518>离开你<05800>(8799)。」于是二人到了<0935>(8799)耶利哥<03405>And Elijah<0452> said<0559>(8799) unto him, Elisha<0477>, tarry<03427>(8798) here, I pray thee; for the LORD<03068> hath sent<07971>(8804) me to Jericho<03405>. And he said<0559>(8799), As the LORD<03068> liveth<02416>, and as thy soul<05315> liveth<02416>, I will not leave<05800>(8799) thee. So they came<0935>(8799) to Jericho<03405>.注释 串珠 原文 典藏
2:5住耶利哥<09002><03405><0834>先知<05030>门徒<01121>就近<05066>(8799){<0413>}以利沙<0477>,对他<0413><0559>(8799):「{<03588>}耶和华<03068>今日<03117>要接<03947>(8802){<0853>}你的师傅<0113>离开<04480><05921><07218>,你知道<03045>(8804)不知道?」他说<0559>(8799):「{<01571>}我<0589>知道<03045>(8804),你们不要作声<02814>(8685)。」And the sons<01121> of the prophets<05030> that were at Jericho<03405> came<05066>(8799) to Elisha<0477>, and said<0559>(8799) unto him, Knowest<03045>(8804) thou that the LORD<03068> will take away<03947>(8802) thy master<0113> from thy head<07218> to day<03117>? And he answered<0559>(8799), Yea, I know<03045>(8804) it ; hold ye your peace<02814>(8685).注释 串珠 原文 典藏
2:6以利亚<0452>对以利沙<09001><0559>(8799):「{<03588>}耶和华<03068>差遣我<07971>(8804)往约旦河<03383>去,你可以<04994>在这里<06311>等候<03427>(8798)。」以利沙说<0559>(8799):「我指着永生<02416>的耶和华<03068>,又敢在你<05315>{<02416>}面前起誓,我必不<0518>离开你<05800>(8799)。」于是二<08147>人一同前往<03212>(8799)And Elijah<0452> said<0559>(8799) unto him, Tarry<03427>(8798), I pray thee, here; for the LORD<03068> hath sent<07971>(8804) me to Jordan<03383>. And he said<0559>(8799), As the LORD<03068> liveth<02416>, and as thy soul<05315> liveth<02416>, I will not leave<05800>(8799) thee. And they two<08147> went on<03212>(8799).注释 串珠 原文 典藏
2:7有先知<05030>门徒<04480><01121>去了<01980>(8804)五十<02572><0376>,远远地<04480><07350><05975>(8799)在他们对面<04480><05048>;二<08147>人在<05921>约旦河<03383>边站住<05975>(8804)And fifty<02572> men<0376> of the sons<01121> of the prophets<05030> went<01980>(8804), and stood<05975>(8799) to view<05048> afar off<07350>: and they two<08147> stood<05975>(8804) by Jordan<03383>. {to view: Heb. in sight, or, over against}注释 串珠 原文 典藏
2:8以利亚<0452><03947>(8799){<0853>}自己的外衣<0155>卷起来<01563>(8799),用以打<05221>(8686){<0853>}水<04325>,水就左<02008><02008>分开<02673>(8735),二<08147>人走<05674>(8799)干地<09002><02724>而过。And Elijah<0452> took<03947>(8799) his mantle<0155>, and wrapped it together<01563>(8799), and smote<05221>(8686) the waters<04325>, and they were divided<02673>(8735) hither and thither, so that they two<08147> went over<05674>(8799) on dry<02724> ground.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:9{<01961>}过去之后<09003><05674>(8800),以利亚<0452><0413>以利沙<0477><0559>(8804):「我未曾<09002><02962>被接去<03947>(8735)离开你<04480><05973>,你要我为你<09001><06213>(8799)甚么<04100>,只管求<07592>(8798)我。」以利沙<0477><0559>(8799):「愿<01961><04994>感动你的灵<09002><07307><08147><06310>地感动我<0413>。」And it came to pass, when they were gone over<05674>(8800), that Elijah<0452> said<0559>(8804) unto Elisha<0477>, Ask<07592>(8798) what I shall do<06213>(8799) for thee, before I be taken away<03947>(8735) from thee. And Elisha<0477> said<0559>(8799), I pray thee, let a double<08147> portion<06310> of thy spirit<07307> be upon me.注释 串珠 原文 典藏
2:10以利亚说<0559>(8799):「你所求的<09001><07592>(8800)难得<07185>(8689)。虽然如此,我被接去<03947>(8795)离开你<04480><0854>的时候,你若<0518>看见<07200>(8799)<0853>,就必<01961><09001>得着<03651>;不然<0518><0369>,必<01961>得不<03808>着了。」And he said<0559>(8799), Thou hast asked<07592>(8800) a hard thing<07185>(8689): nevertheless , if thou see<07200>(8799) me when I am taken<03947>(8795) from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so . {Thou hast...: Heb. Thou hast done hard in asking}注释 串珠 原文 典藏
2:11{<01961>}他们<01992><01980>(8800)走着<01980>(8802)说话<01696>(8763),忽<02009>有火<0784><07393><0784><05483><0996><08147>人隔开<06504>(8686){<0996>},以利亚<0452>就乘旋风<09002><05591><05927>(8799)<08064>去了。And it came to pass, as they still<01980>(8800) went on<01980>(8802), and talked<01696>(8763), that, behold, there appeared a chariot<07393> of fire<0784>, and horses<05483> of fire<0784>, and parted<06504>(8686) them both<08147> asunder<0996>; and Elijah<0452> went up<05927>(8799) by a whirlwind<05591> into heaven<08064>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:12以利沙<0477>看见<07200>(8802),就<01931>呼叫<06817>(8764)说:「我父<01>啊!我父<01>啊!以色列<03478>的战车<07393>马兵<06571>啊!」以后不<03808><05750>见他了<07200>(8804)。于是以利沙把<02388>(8686)自己的衣服<09002><0899>撕为<07167>(8799)<09001><08147><07168>And Elisha<0477> saw<07200>(8802) it , and he cried<06817>(8764), My father<01>, my father<01>, the chariot<07393> of Israel<03478>, and the horsemen<06571> thereof. And he saw<07200>(8804) him no more: and he took hold<02388>(8686) of his own clothes<0899>, and rent<07167>(8799) them in two<08147> pieces<07168>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:13他拾起<07311>(8686){<0853>}以利亚<0452>身上<04480><05921>掉下来<05307>(8804)<0834>外衣<0155>,回去<07725>(8799)<05975>(8799)<05921>约旦河<03383><08193>He took up<07311>(8686) also the mantle<0155> of Elijah<0452> that fell<05307>(8804) from him, and went back<07725>(8799), and stood<05975>(8799) by the bank<08193> of Jordan<03383>; {bank: Heb. lip}注释 串珠 字典 原文 典藏
2:14他用<03947>(8799){<0853>}以利亚<0452>身上<04480><05921>掉下来<05307>(8804)<0834>外衣<0155><05221>(8686){<0853>}水<04325>,说<0559>(8799):「耶和华<03068>―以利亚<0452>的 神<0430>在哪里<0346>呢?」{<01931>}打<05221>(8686){<0853>}水<04325>之后,水也<0637><02008><02008>分开<02673>(8735),以利沙<0477>就过来了<05674>(8799)And he took<03947>(8799) the mantle<0155> of Elijah<0452> that fell<05307>(8804) from him, and smote<05221>(8686) the waters<04325>, and said<0559>(8799), Where is the LORD<03068> God<0430> of Elijah<0452>? and when he also had smitten<05221>(8686) the waters<04325>, they parted<02673>(8735) hither and thither: and Elisha<0477> went over<05674>(8799).注释 串珠 字典 原文 典藏
2:15住耶利哥<09002><03405><0834>先知<05030>门徒<01121>从对面<04480><05048>看见他<07200>(8799),就说<0559>(8799):「感动以利亚<0452>的灵<07307>感动<05117>(8804){<05921>}以利沙<0477>了。」他们就来<0935>(8799)迎接他<09001><07125>(8800),在他<09001>面前俯伏<07812>(8691)于地<0776>And when the sons<01121> of the prophets<05030> which were to view at Jericho<03405> saw<07200>(8799) him, they said<0559>(8799), The spirit<07307> of Elijah<0452> doth rest<05117>(8804) on Elisha<0477>. And they came<0935>(8799) to meet<07125>(8800) him, and bowed<07812>(8691) themselves to the ground<0776> before him.注释 串珠 原文 典藏
2:16对他<0413><0559>(8799):「{<02009>}仆人们<05650>这里<0854><03426>五十<02572><0582><02428><01121>,求<04994>你容他们去<03212>(8799)寻找<01245>(8762){<0853>}你师傅<0113>,或者<06435>耶和华<03068>的灵<07307>将他提起来<05375>(8804),投<07993>(8686)在某<09002><0259><02022>{<0176>}某<09002><0259><01516>。」以利沙说<0559>(8799):「你们不必<03808>打发<07971>(8799)人去。」And they said<0559>(8799) unto him, Behold now, there be<03426> with thy servants<05650> fifty<02572> strong<02428> men<01121><0582>; let them go<03212>(8799), we pray thee, and seek<01245>(8762) thy master<0113>: lest peradventure the Spirit<07307> of the LORD<03068> hath taken him up<05375>(8804), and cast<07993>(8686) him upon some<0259> mountain<02022>, or into some<0259> valley<01516>. And he said<0559>(8799), Ye shall not send<07971>(8799). {strong...: Heb. sons of strength} {some mountain: Heb. one of the mountains}注释 串珠 原文 典藏
2:17他们再三催促<06484>(8799)<09002>,{<05704>}他难以<0954>(8800)推辞,就说<0559>(8799):「你们打发<07971>(8798)人去吧!」他们便打发<07971>(8799)五十<02572><0376>去,寻找了<01245>(8762)<07969><03117>,也没有<03808>找着<04672>(8804)And when they urged<06484>(8799) him till he was ashamed<0954>(8800), he said<0559>(8799), Send<07971>(8798). They sent<07971>(8799) therefore fifty<02572> men<0376>; and they sought<01245>(8762) three<07969> days<03117>, but found<04672>(8804) him not.注释 串珠 原文 典藏
2:18以利沙<01931>仍然在耶利哥<09002><03405>等候<03427>(8802)他们回<07725>(8799)到他<0413>那里;他对他们<0413><0559>(8799):「我岂没有<03808>告诉<0559>(8804)你们<0413>不必<0408><03212>(8799)吗?」And when they came again<07725>(8799) to him, (for he tarried<03427>(8802) at Jericho<03405>,) he said<0559>(8799) unto them, Did I not say<0559>(8804) unto you, Go<03212>(8799) not?注释 串珠 原文 典藏
2:19耶利哥城<05892>的人<0582><0413>以利沙<0477><0559>(8799):「{<02009>}{<04994>}这城<05892>的地势<04186>美好<02896>,{<09003>}{<0834>}我主<0113>看见了<07200>(8802);只是水<04325>恶劣<07451>,土<0776>产不熟<07921>(8764)而落。」And the men<0582> of the city<05892> said<0559>(8799) unto Elisha<0477>, Behold, I pray thee, the situation<04186> of this city<05892> is pleasant<02896>, as my lord<0113> seeth<07200>(8802): but the water<04325> is naught<07451>, and the ground<0776> barren<07921>(8764). {barren: Heb. causing to miscarry}注释 串珠 原文 典藏
2:20以利沙说<0559>(8799):「你们拿<03947>(8798)一个新<02319><06746>来,装<07760>(8798){<08033>}盐<04417>给我<09001>」;他们就拿来<03947>(8799)给他<0413>And he said<0559>(8799), Bring<03947>(8798) me a new<02319> cruse<06746>, and put<07760>(8798) salt<04417> therein. And they brought<03947>(8799) it to him.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:21他出<03318>(8799)<0413><04325><04161>,将盐<04417><07993>(8686)在水中{<08033>},说<0559>(8799):「耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):『我治好<07495>(8765)了这<0428><09001><04325>,从此<04480><08033><01961><03808><05750>使人死<04194>,也不再使地土不生产<07921>(8764)。』」And he went forth<03318>(8799) unto the spring<04161> of the waters<04325>, and cast<07993>(8686) the salt<04417> in there, and said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, I have healed<07495>(8765) these waters<04325>; there shall not be from thence any more death<04194> or barren<07921>(8764) land .注释 串珠 原文 典藏
2:22于是那水<04325>治好了<07495>(8735),直到<05704><02088><03117>,正如{<09003>}{<01697>}以利沙<0477><0834><01696>(8765)的。So the waters<04325> were healed<07495>(8735) unto this day<03117>, according to the saying<01697> of Elisha<0477> which he spake<01696>(8765).注释 串珠 原文 典藏
2:23以利沙从那里<04480><08033><05927>(8799)伯特利<01008>去,{<01931>}正<09002><01870>上去<05927>(8802)的时候,有些童子<06996><05288><04480>城里<05892>出来<03318>(8804),戏笑<07046>(8691)<09002><0559>(8799){<09001>}:「秃头的<07142>上去<05927>(8798)吧!秃头的<07142>上去<05927>(8798)吧!」And he went up<05927>(8799) from thence unto Bethel<01008>: and as he was going up<05927>(8802) by the way<01870>, there came forth<03318>(8804) little<06996> children<05288> out of the city<05892>, and mocked<07046>(8691) him, and said<0559>(8799) unto him, Go up<05927>(8798), thou bald head<07142>; go up<05927>(8798), thou bald head<07142>.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:24他回头<06437>(8799)<0310>看见<07200>(8799),就奉耶和华<03068>的名<09002><08034>咒诅他们<07043>(8762)。于是有两<08147>个母熊<01677><04480>林中<03293>出来<03318>(8799),撕裂<01234>(8762)他们<04480>中间四十<0705><08147>个童子<03206>And he turned<06437>(8799) back<0310>, and looked<07200>(8799) on them, and cursed<07043>(8762) them in the name<08034> of the LORD<03068>. And there came forth<03318>(8799) two<08147> she bears<01677> out of the wood<03293>, and tare<01234>(8762) forty<0705> and two<08147> children<03206> of them.注释 串珠 字典 原文 典藏
2:25以利沙从伯特利<04480><08033><03212>(8799){<0413>}迦密<03760><02022>,又从迦密山<04480><08033>回到<07725>(8804)撒马利亚<08111>And he went<03212>(8799) from thence to mount<02022> Carmel<03760>, and from thence he returned<07725>(8804) to Samaria<08111>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。