版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
1:1大卫<01732><04428>年纪<09002><03117><02204>(8804)<0935>(8804),虽用被<09002><0899>遮盖<03680>(8762),仍不<03808>觉暖<03179>(8799){<09001>}。Now king<04428> David<01732> was old<02204>(8804) and stricken<0935>(8804) in years<03117>; and they covered<03680>(8762) him with clothes<0899>, but he gat no heat<03179>(8799). {stricken...: Heb. entered into days}注释 串珠 字典 原文 典藏
1:2所以臣仆<05650>对他<09001><0559>(8799):「不如为我主<09001><0113>我王<04428>寻找<01245>(8762)一个处女{<05291>}<01330>,使她伺候<05975>(8804){<09001>}{<06440>}王<04428>,{<01961>}奉养<05532>(8802)<09001>,睡<07901>(8804)在王的怀<09002><02436>中,好叫我主<09001><0113>我王<04428>得暖<02552>(8804)。」Wherefore his servants<05650> said<0559>(8799) unto him, Let there be sought<01245>(8762) for my lord<0113> the king<04428> a young<05291> virgin<01330>: and let her stand<05975>(8804) before<06440> the king<04428>, and let her cherish<05532>(8802) him, and let her lie<07901>(8804) in thy bosom<02436>, that my lord<0113> the king<04428> may get heat<02552>(8804). {Let there...: Heb. Let them seek} {a young...: Heb. a damsel, a virgin} {cherish...: Heb. be a cherisher unto him}注释 串珠 原文 典藏
1:3于是在以色列<03478><09002><03605><01366>寻找<01245>(8762)美貌<03303>的童女<05291>,寻得<04672>(8799){<0853>}书念<07767>的一个童女亚比煞<049>,就带<0935>(8686){<0853>}到王<09001><04428>那里。So they sought<01245>(8762) for a fair<03303> damsel<05291> throughout all the coasts<01366> of Israel<03478>, and found<04672>(8799) Abishag<049> a Shunammite<07767>, and brought<0935>(8686) her to the king<04428>.注释 串珠 原文 典藏
1:4这童女<05291><05704><03966>美貌<03303>,她<01961>奉养<05532>(8802)<09001><04428>,伺候王<08334>(8762),王<04428>却没有<03808>与她亲近<03045>(8804)And the damsel<05291> was very<03966> fair<03303>, and cherished<05532>(8802) the king<04428>, and ministered<08334>(8762) to him: but the king<04428> knew<03045>(8804) her not.注释 串珠 原文 典藏
1:5那时,哈及<02294>的儿子<01121>亚多尼雅<0138>自尊<04984>(8693),说<09001><0559>(8800):「我<0589>必作王<04427>(8799)」,就为自己<09001>预备<06213>(8799)车辆<07393>、马兵<06571>,又派五十<02572><0376>在他前头<09001><06440>奔走<07323>(8801)Then Adonijah<0138> the son<01121> of Haggith<02294> exalted<04984>(8693) himself, saying<0559>(8800), I will be king<04427>(8799): and he prepared<06213>(8799) him chariots<07393> and horsemen<06571>, and fifty<02572> men<0376> to run<07323>(8801) before<06440> him. {be king: Heb. reign}注释 串珠 字典 原文 典藏
1:6他父亲<01>素来<04480><03117>没有<03808>使他忧闷<06087>(8804),说<09001><0559>(8800):「{<04069>}你是做<06213>(8804)甚么<03602>呢?」{<01571>}他<01931><03966><02896><08389>,{<0853>}生<03205>(8804)在押沙龙<053>之后<0310>And his father<01> had not displeased<06087>(8804) him at any time<03117> in saying<0559>(8800), Why hast thou done so<06213>(8804)? and he also was a very<03966> goodly<02896><08389> man ; and his mother bare<03205>(8804) him after<0310> Absalom<053>. {at any...: Heb. from his days}注释 串珠 原文 典藏
1:7亚多尼雅<0138><05973>洗鲁雅<06870>的儿子<01121>约押<03097>,和<05973>祭司<03548>亚比亚他<054>商议<01961><01697>;二人就顺从他<0310>,帮助他<05826>(8799)And he conferred<01697> with Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870>, and with Abiathar<054> the priest<03548>: and they following<0310> Adonijah<0138> helped<05826>(8799) him . {he...: Heb. his words were with} {following...: Heb. helped after Adonijah}注释 串珠 原文 典藏
1:8但祭司<03548>撒督<06659>、耶何耶大<03077>的儿子<01121>比拿雅<01141>、先知<05030>拿单<05416>、示每<08096>、利以<07472>,并<0834>大卫的<09001><01732>勇士<01368>都不<03808>顺从<01961><05973>亚多尼雅<0138>But Zadok<06659> the priest<03548>, and Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, and Nathan<05416> the prophet<05030>, and Shimei<08096>, and Rei<07472>, and the mighty men<01368> which belonged to David<01732>, were not with Adonijah<0138>.注释 串珠 原文 典藏
1:9一日,亚多尼雅<0138>在隐・罗结<05883><0681>、{<0834>}琐希列<02120>磐石<068>那里<05973>宰了<02076>(8799)<01241><06629>、肥犊<04806>,请<07121>(8799){<0853>}他的诸<03605>弟兄<0251>,就是王<04428>的众子<01121>,并所有<09001><03605>作王<04428>臣仆<05650>的犹大<03063><0582>And Adonijah<0138> slew<02076>(8799) sheep<06629> and oxen<01241> and fat cattle<04806> by the stone<068> of Zoheleth<02120>, which is by<0681> Enrogel<05883>, and called<07121>(8799) all his brethren<0251> the king's<04428> sons<01121>, and all the men<0582> of Judah<03063> the king's<04428> servants<05650>: {Enrogel: or, the well Rogel}注释 串珠 字典 原文 典藏
1:10惟独{<0853>}先知<05030>拿单<05416>和比拿雅<01141><0853>勇士<01368>,与<0853>他的兄弟<0251>所罗门<08010>,他都没有<03808><07121>(8804)But Nathan<05416> the prophet<05030>, and Benaiah<01141>, and the mighty men<01368>, and Solomon<08010> his brother<0251>, he called<07121>(8804) not.注释 串珠 原文 典藏
1:11拿单<05416>{<0559>}{(8799)}对<0413>所罗门<08010>的母亲<0517>拔示巴<01339><09001><0559>(8800):「{<03588>}哈及<02294>的儿子<01121>亚多尼雅<0138>作王了<04427>(8804),你没有<03808>听见<08085>(8804)吗?我们的主<0113>大卫<01732>却不<03808>知道<03045>(8804)Wherefore Nathan<05416> spake<0559>(8799) unto Bathsheba<01339> the mother<0517> of Solomon<08010>, saying<0559>(8800), Hast thou not heard<08085>(8804) that Adonijah<0138> the son<01121> of Haggith<02294> doth reign<04427>(8804), and David<01732> our lord<0113> knoweth<03045>(8804) it not?注释 串珠 原文 典藏
1:12现在<06258>{<03212>}{(8798)}我可以<04994>给你出个<03289>(8799)主意<06098>,好保全<04422>(8761){<0853>}你<05315>和你儿子<01121>所罗门<08010>的性命<05315>Now therefore come<03212>(8798), let me, I pray thee, give thee counsel<03289>(8799)<06098>, that thou mayest save<04422>(8761) thine own life<05315>, and the life<05315> of thy son<01121> Solomon<08010>.注释 串珠 原文 典藏
1:13你进<03212>(8798)<0935>(8798)<0413>大卫<01732><04428>,对他<0413><0559>(8804):『我主<0113>我王<04428>啊,你<0859><03808>曾向婢女<09001><0519>起誓<07650>(8738)<09001><0559>(8800):你儿子<01121>所罗门<08010><03588>接续我<0310>作王<04427>(8799),{<01931>}坐<03427>(8799)<05921>我的位<03678>上吗?现在亚多尼雅<0138>怎么<04069>作了王<04427>(8804)呢?』Go<03212>(8798) and get thee in<0935>(8798) unto king<04428> David<01732>, and say<0559>(8804) unto him, Didst not thou, my lord<0113>, O king<04428>, swear<07650>(8738) unto thine handmaid<0519>, saying<0559>(8800), Assuredly<03588> Solomon<08010> thy son<01121> shall reign<04427>(8799) after<0310> me, and he shall sit<03427>(8799) upon my throne<03678>? why then doth Adonijah<0138> reign<04427>(8804)?注释 串珠 字典 原文 典藏
1:14{<02009>}你还<05750><05973><04428>说话<01696>(8764)的时候<08033>,我<0589>也随后<0310>进去<0935>(8799),证实<04390>(8765){<0853>}你的话<01697>。」Behold, while thou yet talkest<01696>(8764) there with the king<04428>, I also will come in<0935>(8799) after<0310> thee, and confirm<04390>(8765) thy words<01697>. {confirm: Heb. fill up}注释 串珠 原文 典藏
1:15拔示巴<01339><0935>(8799)入内室<02315><0413><04428>,王<04428><03966>老迈<02204>(8804),书念<07767>的童女亚比煞<049>正伺候<08334>(8764){<0853>}王<04428>And Bathsheba<01339> went in<0935>(8799) unto the king<04428> into the chamber<02315>: and the king<04428> was very<03966> old<02204>(8804); and Abishag<049> the Shunammite<07767> ministered<08334>(8764) unto the king<04428>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:16拔示巴<01339>向王<09001><04428>屈身<06915>(8799)下拜<07812>(8691);王<04428><0559>(8799):「你<09001>要甚么<04100>?」And Bathsheba<01339> bowed<06915>(8799), and did obeisance<07812>(8691) unto the king<04428>. And the king<04428> said<0559>(8799), What wouldest thou? {What...: Heb. What to thee?}注释 串珠 原文 典藏
1:17她说<0559>(8799){<09001>}:「我主<0113>啊,你<0859>曾向婢女<09001><0519>指着耶和华<09002><03068>―你的 神<0430>起誓<07650>(8738)<03588>:『你儿子<01121>所罗门<08010>必接续我<0310>作王<04427>(8799),{<01931>}坐<03427>(8799)<05921>我的位<03678>上。』And she said<0559>(8799) unto him, My lord<0113>, thou swarest<07650>(8738) by the LORD<03068> thy God<0430> unto thine handmaid<0519>, saying , Assuredly Solomon<08010> thy son<01121> shall reign<04427>(8799) after<0310> me, and he shall sit<03427>(8799) upon my throne<03678>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:18现在<06258>{<02009>}亚多尼雅<0138>作王了<04427>(8804),{<06258>}我主<0113>我王<04428>却不<03808>知道<03045>(8804)And now, behold, Adonijah<0138> reigneth<04427>(8804); and now, my lord<0113> the king<04428>, thou knowest<03045>(8804) it not:注释 串珠 原文 典藏
1:19他宰了<02076>(8799)许多<09001><07230><07794><06629>、肥犊<04806>,请了<07121>(8799)<04428>的众<09001><03605><01121>和祭司<03548>亚比亚他<09001><054>,并元帅<08269><06635>约押<09001><03097>;惟独王的仆人<05650>所罗门<09001><08010>,他没有<03808><07121>(8804)And he hath slain<02076>(8799) oxen<07794> and fat cattle<04806> and sheep<06629> in abundance<07230>, and hath called<07121>(8799) all the sons<01121> of the king<04428>, and Abiathar<054> the priest<03548>, and Joab<03097> the captain<08269> of the host<06635>: but Solomon<08010> thy servant<05650> hath he not called<07121>(8804).注释 串珠 字典 原文 典藏
1:20{<0859>}我主<0113>我王<04428>啊,以色列<03478>众人<03605>的眼目<05869>都仰望你<05921>,等你晓谕<09001><05046>(8687)他们<09001>,在我主<0113>我王<04428>之后<0310><04310><03427>(8799){<05921>}你的位<03678>And thou, my lord<0113>, O king<04428>, the eyes<05869> of all Israel<03478> are upon thee, that thou shouldest tell<05046>(8687) them who shall sit<03427>(8799) on the throne<03678> of my lord<0113> the king<04428> after<0310> him.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:21若不然,到<01961>我主<0113>我王<04428><05973>列祖<01>同睡<09003><07901>(8800)以后,我<0589>和我儿子<01121>所罗门<08010>必算为<01961>罪人<02400>了。」Otherwise it shall come to pass, when my lord<0113> the king<04428> shall sleep<07901>(8800) with his fathers<01>, that I and my son<01121> Solomon<08010> shall be counted offenders<02400>. {offenders: Heb. sinners}注释 串珠 原文 典藏
1:22{<02009>}拔示巴还<05750><05973><04428>说话<01696>(8764)的时候,先知<05030>拿单<05416>也进来了<0935>(8804)And, lo, while she yet talked<01696>(8764) with the king<04428>, Nathan<05416> the prophet<05030> also came in<0935>(8804).注释 串珠 原文 典藏
1:23有人奏告<05046>(8686)<09001><04428><09001><0559>(8800):「{<02009>}先知<05030>拿单<05416>来了。」拿单进<0935>(8799)到王<04428><09001><06440>,{<05921>}脸<0639><07812>(8691){<09001>}{<04428>}于地<0776>And they told<05046>(8686) the king<04428>, saying<0559>(8800), Behold Nathan<05416> the prophet<05030>. And when he was come in<0935>(8799) before<06440> the king<04428>, he bowed<07812>(8691) himself before the king<04428> with his face<0639> to the ground<0776>.注释 串珠 原文 典藏
1:24拿单<05416><0559>(8799):「我主<0113>我王<04428>{<0859>}果然应许亚多尼雅<0138><0559>(8804)『你必接续我<0310>作王<04427>(8799),{<01931>}坐<03427>(8799)<05921>我的位<03678>上』吗?And Nathan<05416> said<0559>(8799), My lord<0113>, O king<04428>, hast thou said<0559>(8804), Adonijah<0138> shall reign<04427>(8799) after<0310> me, and he shall sit<03427>(8799) upon my throne<03678>?注释 串珠 字典 原文 典藏
1:25{<03588>}他今日<03117>下去<03381>(8804),宰了<02076>(8799)许多<09001><07230><07794><06629>、肥犊<04806>,请了<07121>(8799)<04428>的众<09001><03605><01121>和军<06635><09001><08269>,并祭司<03548>亚比亚他<09001><054>;他们<02009>正在亚多尼雅面前<09001><06440><0398>(8802)<08354>(8802),说<0559>(8799):『愿亚多尼雅<0138><04428>万岁<02421>(8799)!』For he is gone down<03381>(8804) this day<03117>, and hath slain<02076>(8799) oxen<07794> and fat cattle<04806> and sheep<06629> in abundance<07230>, and hath called<07121>(8799) all the king's<04428> sons<01121>, and the captains<08269> of the host<06635>, and Abiathar<054> the priest<03548>; and, behold, they eat<0398>(8802) and drink<08354>(8802) before<06440> him, and say<0559>(8799), God save<02421>(8799) king<04428> Adonijah<0138>. {God...: Heb. Let king Adonijah live}注释 串珠 字典 原文 典藏
1:26惟独{<09001>}我<0589>,就是你的仆人<05650>和祭司<03548>撒督<09001><06659>,耶何耶大<03077>的儿子<01121>比拿雅<09001><01141>,并王的仆人<05650>所罗门<09001><08010>,他都没有<03808><07121>(8804)But me, even me thy servant<05650>, and Zadok<06659> the priest<03548>, and Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, and thy servant<05650> Solomon<08010>, hath he not called<07121>(8804).注释 串珠 原文 典藏
1:27<02088><01697>果然<0518><01961>(8738)出乎<04480><0854>我主<0113>我王<04428>吗?王却没有<03808>告诉<03045>(8689){<0853>}仆人们<05650>,在我主<0113>我王<04428>之后<0310><04310><03427>(8799){<05921>}你的位<03678>。」Is this thing<01697> done<01961>(8738) by my lord<0113> the king<04428>, and thou hast not shewed<03045>(8689) it unto thy servant<05650>, who should sit<03427>(8799) on the throne<03678> of my lord<0113> the king<04428> after<0310> him?注释 串珠 字典 原文 典藏
1:28大卫<01732><04428>吩咐<06030>(8799)<0559>(8799):「叫<07121>(8798)拔示巴<09001><01339>来{<09001>}。」拔示巴就进来<0935>(8799){<04428>}{<09001>}{<06440>},站<05975>(8799)在王<04428>面前<09001><06440>Then king<04428> David<01732> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), Call<07121>(8798) me Bathsheba<01339>. And she came<0935>(8799) into the king's<04428> presence<06440>, and stood<05975>(8799) before<06440> the king<04428>. {into...: Heb. before the king}注释 串珠 原文 典藏
1:29<04428>起誓<07650>(8735)<0559>(8799):「我指着救<06299>(8804){<0853>}我性命<05315>脱离一切<04480><03605>苦难<06869>、{<0834>}永生<02416>的耶和华<03068>起誓。And the king<04428> sware<07650>(8735), and said<0559>(8799), As the LORD<03068> liveth<02416>, that hath redeemed<06299>(8804) my soul<05315> out of all distress<06869>,注释 串珠 原文 典藏
1:30我既然<03588>{<09003>}{<0834>}指着耶和华<09002><03068>―以色列<03478>的 神<0430>向你<09001>起誓<07650>(8738)<09001><0559>(8800):你儿子<01121>所罗门<08010><03588>接续我<0310>作王<04427>(8799),{<01931>}坐<03427>(8799)<05921>我的位<03678>上{<08478>}。我今<02088><03117>就必<03588>照这话<03651>而行<06213>(8799)。」Even as I sware<07650>(8738) unto thee by the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), Assuredly Solomon<08010> thy son<01121> shall reign<04427>(8799) after<0310> me, and he shall sit<03427>(8799) upon my throne<03678> in my stead; even so will I certainly do<06213>(8799) this day<03117>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:31于是,拔示巴<01339><0639><06915>(8799)于地<0776>,向王<09001><04428>下拜<07812>(8691),说<0559>(8799):「愿我主<0113>大卫<01732><04428><09001><05769><02421>(8799)!」Then Bathsheba<01339> bowed<06915>(8799) with her face<0639> to the earth<0776>, and did reverence<07812>(8691) to the king<04428>, and said<0559>(8799), Let my lord<0113> king<04428> David<01732> live<02421>(8799) for ever<05769>.注释 串珠 原文 典藏
1:32大卫<01732><04428>又吩咐说<0559>(8799):「将祭司<03548>撒督<09001><06659>、先知<05030>拿单<09001><05416>、耶何耶大<03077>的儿子<01121>比拿雅<09001><01141><07121>(8798)来{<09001>}!」他们就都来<0935>(8799)到王<04428>面前<09001><06440>And king<04428> David<01732> said<0559>(8799), Call<07121>(8798) me Zadok<06659> the priest<03548>, and Nathan<05416> the prophet<05030>, and Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>. And they came<0935>(8799) before<06440> the king<04428>.注释 串珠 原文 典藏
1:33<04428>对他们<09001><0559>(8799):「要带<03947>(8798)<05973>{<0853>}你们主<0113>的仆人<05650>,使<0853>我儿子<01121>所罗门<08010><07392>(8689){<05921>}{<0834>}我的<09001>骡子<06506>,送他<0853><03381>(8689)<0413>基训<01521>The king<04428> also said<0559>(8799) unto them, Take<03947>(8798) with you the servants<05650> of your lord<0113>, and cause Solomon<08010> my son<01121> to ride<07392>(8689) upon mine own mule<06506>, and bring him down<03381>(8689) to Gihon<01521>: {mine...: Heb. which belongeth to me}注释 串珠 字典 原文 典藏
1:34在那里<08033>,祭司<03548>撒督<06659>和先知<05030>拿单<05416>要膏<04886>(8804)<0853><05921>以色列<03478>的王<09001><04428>;你们也要吹<08628>(8804)<09002><07782>,说<0559>(8804):『愿所罗门<08010><04428>万岁<02421>(8799)!』And let Zadok<06659> the priest<03548> and Nathan<05416> the prophet<05030> anoint<04886>(8804) him there king<04428> over Israel<03478>: and blow<08628>(8804) ye with the trumpet<07782>, and say<0559>(8804), God save<02421>(8799) king<04428> Solomon<08010>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:35然后要跟随他<0310>上来<05927>(8804),{<0935>}{(8804)}使他坐<03427>(8804)<05921>我的位<03678>上,{<01931>}接续我<08478>作王<04427>(8799)。我已立<06680>(8765)<0853><09001><01961>{<05921>}以色列<03478><05921>犹大<03063>的君<05057>。」Then ye shall come up<05927>(8804) after<0310> him, that he may come<0935>(8804) and sit<03427>(8804) upon my throne<03678>; for he shall be king<04427>(8799) in my stead: and I have appointed<06680>(8765) him to be ruler<05057> over Israel<03478> and over Judah<03063>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:36耶何耶大<03077>的儿子<01121>比拿雅<01141><0853><04428>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「阿们<0543>!愿耶和华<03068>―我主<0113>我王<04428>的 神<0430>也这样<03651>命定<0559>(8799)And Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077> answered<06030>(8799) the king<04428>, and said<0559>(8799), Amen<0543>: the LORD<03068> God<0430> of my lord<0113> the king<04428> say<0559>(8799) so too .注释 串珠 原文 典藏
1:37耶和华<03068>怎样<09003><0834><05973>我主<0113>我王<04428>同在<01961>,愿他照样<03651><05973>所罗门<08010>同在<01961>,使<0853>他的国位<03678>比我主<0113>大卫<01732><04428>的国位<04480><03678>更大<01431>(8762)。」As the LORD<03068> hath been with my lord<0113> the king<04428>, even so be he with Solomon<08010>, and make<01431><00> his throne<03678> greater<01431>(8762) than the throne<03678> of my lord<0113> king<04428> David<01732>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:38于是,祭司<03548>撒督<06659>、先知<05030>拿单<05416>、耶何耶大<03077>的儿子<01121>比拿雅<01141>,和基利提人<03774>、比利提人<06432>都下去<03381>(8799)使<0853>所罗门<08010><07392>(8686){<05921>}大卫<01732><04428>的骡子<06506>,将他<0853><03212>(8686)<05921>基训<01521>So Zadok<06659> the priest<03548>, and Nathan<05416> the prophet<05030>, and Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, and the Cherethites<03774>, and the Pelethites<06432>, went down<03381>(8799), and caused Solomon<08010> to ride<07392>(8686) upon king<04428> David's<01732> mule<06506>, and brought<03212>(8686) him to Gihon<01521>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:39祭司<03548>撒督<06659>就从<04480>帐幕<0168>中取了<03947>(8799){<0853>}盛膏油<08081>的角<07161>来,用膏膏<04886>(8799){<0853>}所罗门<08010>。人就吹<08628>(8799)<09002><07782>,众<03605><05971>都说<0559>(8799):「愿所罗门<08010><04428>万岁<02421>(8799)!」And Zadok<06659> the priest<03548> took<03947>(8799) an horn<07161> of oil<08081> out of the tabernacle<0168>, and anointed<04886>(8799) Solomon<08010>. And they blew<08628>(8799) the trumpet<07782>; and all the people<05971> said<0559>(8799), God save<02421>(8799) king<04428> Solomon<08010>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:40<03605><05971>跟随他<0310>上来<05927>(8799),{<05971>}且吹<02490>(8764)<09002><02485>,大大<01419><08057><08056>,声音<09002><06963><01234>(8735)<0776>And all the people<05971> came up<05927>(8799) after<0310> him, and the people<05971> piped<02490>(8764) with pipes<02485>, and rejoiced<08056> with great<01419> joy<08057>, so that the earth<0776> rent<01234>(8735) with the sound<06963> of them. {pipes: or, flutes}注释 串珠 字典 原文 典藏
1:41亚多尼雅<0138><0854><0834><07121>(8803)的众客<03605>筵宴<09001><0398>(8800)方{<01992>}毕<03615>(8765),听见<08085>(8799)这声音;约押<03097>听见<08085>(8799){<0853>}角<07782><06963>就说<0559>(8799):「城<07151>中为何<04069>有这响<01993>(8802)<06963>呢?」And Adonijah<0138> and all the guests<07121>(8803) that were with him heard<08085>(8799) it as they had made an end<03615>(8765) of eating<0398>(8800). And when Joab<03097> heard<08085>(8799) the sound<06963> of the trumpet<07782>, he said<0559>(8799), Wherefore is this noise<06963> of the city<07151> being in an uproar<01993>(8802)?注释 串珠 字典 原文 典藏
1:42他正<05750>说话<01696>(8764)的时候,{<02009>}祭司<03548>亚比亚他<054>的儿子<01121>约拿单<03129>来了<0935>(8804)。亚多尼雅<0138>对他说<0559>(8799):「进来<0935>(8798)吧!{<03588>}你<0859>是个忠义<02428>的人<0376>(8676)<0381>,必是报好<02896>信息<01319>(8762)。」And while he yet spake<01696>(8764), behold, Jonathan<03129> the son<01121> of Abiathar<054> the priest<03548> came<0935>(8804): and Adonijah<0138> said<0559>(8799) unto him, Come in<0935>(8798); for thou art a valiant<02428> man<0376>(8676)<0381>, and bringest<01319><00> good<02896> tidings<01319>(8762).注释 串珠 原文 典藏
1:43约拿单<03129>对亚多尼雅<09001><0138>{<06030>}{(8799)}说<0559>(8799):「我们的主<0113>大卫<01732><04428>诚然<061><0853>所罗门<08010>为王了<04427>(8689)And Jonathan<03129> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) to Adonijah<0138>, Verily<061> our lord<0113> king<04428> David<01732> hath made Solomon<08010> king<04427>(8689).注释 串珠 原文 典藏
1:44<04428>{<0854>}差遣<07971>(8799){<0853>}祭司<03548>撒督<06659>、{<0853>}先知<05030>拿单<05416>、{<0853>}耶何耶大<03077>的儿子<01121>比拿雅<01141>,和基利提人<03774>、比利提人<06432>都去使<0853>所罗门骑<07392>(8686){<05921>}王<04428>的骡子<06506>And the king<04428> hath sent<07971>(8799) with him Zadok<06659> the priest<03548>, and Nathan<05416> the prophet<05030>, and Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, and the Cherethites<03774>, and the Pelethites<06432>, and they have caused him to ride<07392>(8686) upon the king's<04428> mule<06506>:注释 串珠 字典 原文 典藏
1:45祭司<03548>撒督<06659>和先知<05030>拿单<05416>在基训<09002><01521>已经膏<04886>(8799)<0853>作王<09001><04428>。众人都从那里<04480><08033>欢呼<08056>着上来<05927>(8799),声音使城<07151>震动<01949>(8735),这就是<01931>你们所<0834>听见<08085>(8804)的声音<06963>And Zadok<06659> the priest<03548> and Nathan<05416> the prophet<05030> have anointed<04886>(8799) him king<04428> in Gihon<01521>: and they are come up<05927>(8799) from thence rejoicing<08056>, so that the city<07151> rang again<01949>(8735). This is the noise<06963> that ye have heard<08085>(8804).注释 串珠 原文 典藏
1:46并且<01571>所罗门<08010>登了<03427>(8804){<05921>}国<04410><03678>And also Solomon<08010> sitteth<03427>(8804) on the throne<03678> of the kingdom<04410>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:47<04428>的臣仆<05650><01571><0935>(8804)<0853>我们的主<0113>大卫<01732><04428>祝福<09001><01288>(8763),说<09001><0559>(8800):『愿王的 神<0430>使<0853>所罗门<08010>的名<08034>比王的名<04480><08034>更尊荣<03190>(8686);使<0853>他的国位<03678>比王的国位<04480><03678>更大<01431>(8762)。』王<04428>就在<05921><04904>上屈身下拜<07812>(8691)And moreover the king's<04428> servants<05650> came<0935>(8804) to bless<01288>(8763) our lord<0113> king<04428> David<01732>, saying<0559>(8800), God<0430> make the name<08034> of Solomon<08010> better<03190>(8686) than thy name<08034>, and make<01431><00> his throne<03678> greater<01431>(8762) than thy throne<03678>. And the king<04428> bowed<07812>(8691) himself upon the bed<04904>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:48<04428><01571>{<03602>}说<0559>(8804):『耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>是应当称颂<01288>(8803)的;因他<0834><05414>(8804)我一人今日<03117><03427>(8802)<05921>我的位<03678>上,我也亲眼<05869>看见了<07200>(8802)。』」And also thus said<0559>(8804) the king<04428>, Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, which hath given<05414>(8804) one to sit<03427>(8802) on my throne<03678> this day<03117>, mine eyes<05869> even seeing<07200>(8802) it .注释 串珠 字典 原文 典藏
1:49亚多尼雅的<09001><0138>{<0834>}众<03605><07121>(8803)听见这话就都惊惧<02729>(8799),起来<06965>(8799)四散<03212>(8799){<0376>}{<09001>}{<01870>}。And all the guests<07121>(8803) that were with Adonijah<0138> were afraid<02729>(8799), and rose up<06965>(8799), and went<03212>(8799) every man<0376> his way<01870>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:50亚多尼雅<0138>惧怕<03372>(8804){<04480>}{<06440>}所罗门<08010>,就起来<06965>(8799),去<03212>(8799)抓住<02388>(8686)祭坛<04196>的角<09002><07161>And Adonijah<0138> feared<03372>(8804) because<06440> of Solomon<08010>, and arose<06965>(8799), and went<03212>(8799), and caught hold<02388>(8686) on the horns<07161> of the altar<04196>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:51有人告诉<05046>(8714)所罗门<09001><08010><09001><0559>(8800):「{<02009>}亚多尼雅<0138>惧怕<03372>(8804){<0853>}所罗门<08010><04428>,现在<02009>抓住<0270>(8804)祭坛<04196>的角<09002><07161>,说<09001><0559>(8800):『愿所罗门<08010><04428>今日<09003><03117>向我<09001>起誓<07650>(8735),必不<0518>用刀<09002><02719><04191>(8686){<0853>}仆人<05650>。』」And it was told<05046>(8714) Solomon<08010>, saying<0559>(8800), Behold, Adonijah<0138> feareth<03372>(8804) king<04428> Solomon<08010>: for, lo, he hath caught hold<0270>(8804) on the horns<07161> of the altar<04196>, saying<0559>(8800), Let king<04428> Solomon<08010> swear<07650>(8735) unto me to day<03117> that he will not slay<04191>(8686) his servant<05650> with the sword<02719>.注释 串珠 字典 原文 典藏
1:52所罗门<08010><0559>(8799):「他若<0518><01961>忠义<02428>的人<09001><01121>,连一根头发<04480><08185>也不致<03808><05307>(8799)在地<0776>上;他若<0518>{<04672>}{(8735)}{<09002>}行恶<07451>,必要死亡<04191>(8804)。」And Solomon<08010> said<0559>(8799), If he will shew himself a worthy<02428> man<01121>, there shall not an hair<08185> of him fall<05307>(8799) to the earth<0776>: but if wickedness<07451> shall be found<04672>(8735) in him, he shall die<04191>(8804).注释 串珠 原文 典藏
1:53于是所罗门<08010><04428>差遣<07971>(8799)人,使亚多尼雅从<04480><05921><04196>上下来<03381>(8686),他就来<0935>(8799),向所罗门<08010><09001><04428>下拜<07812>(8691);所罗门<08010>对他<09001><0559>(8799):「你回家<09001><01004><03212>(8798)吧!」So king<04428> Solomon<08010> sent<07971>(8799), and they brought him down<03381>(8686) from the altar<04196>. And he came<0935>(8799) and bowed<07812>(8691) himself to king<04428> Solomon<08010>: and Solomon<08010> said<0559>(8799) unto him, Go<03212>(8798) to thine house<01004>.注释 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。