版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

撒母耳记下 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

6 大卫<01732><03254>(8686){<05750>}聚集<0622>(8799)(8676){<0853>}以色列<09002><03478>中所有<03605>挑选<0977>(8803)的人三万<07970><0505>
Again, David<01732> gathered together<0622>(8799)(8676)<03254>(8686) all the chosen<0977>(8803) men of Israel<03478>, thirty<07970> thousand<0505>.
2 大卫<01732>起身<06965>(8799),率领<0834>跟随他<0854>的众<03605><05971>前往<03212>(8799),要从巴拉・犹大<04480><01184><0853> 神<0430>的约柜<0727>运来<09001><05927>(8687){<04480>}{<08033>};这约柜{<08034>}就是{<07121>}{(8738)}坐<03427>(8802)<05921>二基路伯<03742>上万军<06635>之耶和华<03068>留名<08034>的约柜。
And David<01732> arose<06965>(8799), and went<03212>(8799) with all the people<05971> that were with him from Baale of Judah<01184>, to bring up<05927>(8687) from thence the ark<0727> of God<0430>, whose name<08034> is called<07121>(8738) by the name<08034> of the LORD<03068> of hosts<06635> that dwelleth<03427>(8802) between the cherubims<03742>. {Baale: or, Baalah, that is, Kirjathjearim} {whose name...: or, at which the name, even the name of the LORD of hosts, was called upon}
3 他们将<0853> 神<0430>的约柜<0727>从冈上<09002><01390>{<0834>}亚比拿达<041>的家<04480><01004>里抬出来<05375>(8799),放<07392>(8686)<0413><02319><05699>上;亚比拿达<041>的两个儿子<01121>乌撒<05798>和亚希约<0283><05090>(8802){<0853>}这新<02319><05699>
And they set<07392>(8686) the ark<0727> of God<0430> upon a new<02319> cart<05699>, and brought<05375>(8799) it out of the house<01004> of Abinadab<041> that was in Gibeah<01390>: and Uzzah<05798> and Ahio<0283>, the sons<01121> of Abinadab<041>, drave<05090>(8802) the new<02319> cart<05699>. {set: Heb. made to ride} {Gibeah: or, the hill}
4 他们将<05973> 神<0430>的约柜<0727>从冈上<09002><01390>{<0834>}亚比拿达<041><04480><01004>里抬出来<05375>(8799)的时候,亚希约<0283>在柜<0727><09001><06440>行走<01980>(8802)
And they brought<05375>(8799) it out of the house<01004> of Abinadab<041> which was at Gibeah<01390>, accompanying<05973> the ark<0727> of God<0430>: and Ahio<0283> went<01980>(8802) before<06440> the ark<0727>. {accompanying: Heb. with}
5 大卫<01732>和以色列<03478>的全<03605><01004>在耶和华<03068>面前<09001><06440>,用松<01265><06086>制造的各样<09002><03605>乐器和琴<09002><03658>、瑟<09002><05035>、鼓<09002><08596>、钹<09002><04517>、锣<09002><06767>,作乐跳舞<07832>(8764)
And David<01732> and all the house<01004> of Israel<03478> played<07832>(8764) before<06440> the LORD<03068> on all manner of instruments made of fir<01265> wood<06086>, even on harps<03658>, and on psalteries<05035>, and on timbrels<08596>, and on cornets<04517>, and on cymbals<06767>.
6 到了<0935>(8799){<05704>}拿艮<05225>的禾场<01637>,因为<03588><01241>失前蹄(或译:惊跳<08058>(8804)),乌撒<05798>就伸手<07971>(8799)扶住<0270>(8799){<09002>}{<0413>} 神<0430>的约柜<0727>
And when they came<0935>(8799) to Nachon's<05225> threshingfloor<01637>, Uzzah<05798> put forth<07971>(8799) his hand to the ark<0727> of God<0430>, and took hold<0270>(8799) of it; for the oxen<01241> shook<08058>(8804) it . {Nachon: also called Chidon} {shook it: or, stumbled}
7  神<0430>耶和华<03068>向乌撒<09002><05798><02734>(8799)<0639>,因<05921>这错误<07944>击杀他<05221>(8686){<08033>},他就死<04191>(8799){<08033>}在<05973> 神<0430>的约柜<0727>旁。
And the anger<0639> of the LORD<03068> was kindled<02734>(8799) against Uzzah<05798>; and God<0430> smote<05221>(8686) him there for his error<07944>; and there he died<04191>(8799) by the ark<0727> of God<0430>. {error: or, rashness}
8 大卫<09001><01732><05921><0834>{<06556>}耶和华<03068>击杀<06555>(8804)(原文是闯杀)乌撒<09002><05798>,心里愁烦<02734>(8799),就称<07121>(8799)<01931>地方<09001><04725>为毗列斯・乌撒<06560>,直到<05704><02088><03117>
And David<01732> was displeased<02734>(8799), because the LORD<03068> had made<06555>(8804) a breach<06556> upon Uzzah<05798>: and he called<07121>(8799) the name of the place<04725> Perezuzzah<06560> to this day<03117>. {made: Heb. broken} {Perezuzzah: that is, the breach of Uzzah}
9<01931><09002><03117>,大卫<01732>惧怕<03372>(8799){<0853>}耶和华<03068>,说<0559>(8799):「耶和华<03068>的约柜<0727>怎可<0349>运到我这里<0413><0935>(8799)?」
And David<01732> was afraid<03372>(8799) of the LORD<03068> that day<03117>, and said<0559>(8799), How shall the ark<0727> of the LORD<03068> come<0935>(8799) to me?
10 于是大卫<01732><03808><014>(8804)<0853>耶和华<03068>的约柜<0727><09001><05493>(8687)<05921>大卫<01732>的城<05892>,{<01732>}却运<05186>(8686)<0413>迦特人<01663>俄别・以东<05654>的家中<01004>
So David<01732> would<014>(8804) not remove<05493>(8687) the ark<0727> of the LORD<03068> unto him into the city<05892> of David<01732>: but David<01732> carried it aside<05186>(8686) into the house<01004> of Obededom<05654> the Gittite<01663>.
11 耶和华<03068>的约柜<0727><03427>(8799)迦特人<01663>俄别・以东<05654>家中<01004>三个<07969><02320>;耶和华<03068>赐福<01288>(8762)<0853>俄别・以东<05654><0853>他的全<03605><01004>
And the ark<0727> of the LORD<03068> continued<03427>(8799) in the house<01004> of Obededom<05654> the Gittite<01663> three<07969> months<02320>: and the LORD<03068> blessed<01288>(8762) Obededom<05654>, and all his household<01004>.
12 有人告诉<05046>(8714)大卫<01732><09001><04428><09001><0559>(8800):「耶和华<03068>因为<09002><05668>约柜<0727>{<0430>}赐福<01288>(8765)<0853>俄别・以东<05654>的家<01004><0853>一切<03605>{<0834>}属他的<09001>。」大卫<01732>就去<03212>(8799),欢欢喜喜地<09002><08057><0853> 神<0430>的约柜<0727>从俄别・以东<05654>家中<04480><01004><05927>(8686)到大卫<01732>的城里<05892>
And it was told<05046>(8714) king<04428> David<01732>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> hath blessed<01288>(8765) the house<01004> of Obededom<05654>, and all that pertaineth unto him, because of the ark<0727> of God<0430>. So David<01732> went<03212>(8799) and brought up<05927>(8686) the ark<0727> of God<0430> from the house<01004> of Obededom<05654> into the city<05892> of David<01732> with gladness<08057>.
13 {<01961>}{<03588>}抬<05375>(8802)耶和华<03068>约柜<0727>的人走了<06805>(8804)<08337><06806>,大卫就献<02076>(8799)<07794>与肥羊<04806>为祭。
And it was so , that when they that bare<05375>(8802) the ark<0727> of the LORD<03068> had gone<06805>(8804) six<08337> paces<06806>, he sacrificed<02076>(8799) oxen<07794> and fatlings<04806>.
14 大卫<01732>穿着<02296>(8803)细麻布<0906>的以弗得<0646>,{<01732>}在耶和华<03068>面前<09001><06440><09002><03605><05797>跳舞<03769>(8772)
And David<01732> danced<03769>(8772) before<06440> the LORD<03068> with all his might<05797>; and David<01732> was girded<02296>(8803) with a linen<0906> ephod<0646>.
15 这样,大卫<01732>和以色列<03478>的全<03605><01004>欢呼<09002><08643><09002><06963><07782>,将<0853>耶和华<03068>的约柜<0727>抬上来<05927>(8688)
So David<01732> and all the house<01004> of Israel<03478> brought up<05927>(8688) the ark<0727> of the LORD<03068> with shouting<08643>, and with the sound<06963> of the trumpet<07782>.
16 {<01961>}耶和华<03068>的约柜<0727><0935>(8802)了大卫<01732><05892>的时候,扫罗<07586>的女儿<01323>米甲<04324><01157>窗户里<02474>观看<08259>(8738),见<07200>(8799){<0853>}大卫<01732><04428>在耶和华<03068>面前<09001><06440>踊跃<06339>(8764)跳舞<03769>(8772),心里<09002><03820>就轻视<0959>(8799)<09001>
And as the ark<0727> of the LORD<03068> came<0935>(8802) into the city<05892> of David<01732>, Michal<04324> Saul's<07586> daughter<01323> looked<08259>(8738) through a window<02474>, and saw<07200>(8799) king<04428> David<01732> leaping<06339>(8764) and dancing<03769>(8772) before<06440> the LORD<03068>; and she despised<0959>(8799) him in her heart<03820>.
17 众人将<0853>耶和华<03068>的约柜<0727>请进去<0935>(8686),安放<03322>(8686){<0853>}在所预备的地方<09002><04725>,就是<0834>在大卫<01732>所搭<05186>(8804){<09001>}的帐幕<0168><09002><08432>。大卫<01732>在耶和华<03068>面前<09001><06440><05927>(8686)燔祭<05930>和平安祭<08002>
And they brought<0935>(8686) in the ark<0727> of the LORD<03068>, and set<03322>(8686) it in his place<04725>, in the midst<08432> of the tabernacle<0168> that David<01732> had pitched<05186>(8804) for it: and David<01732> offered<05927>(8686) burnt offerings<05930> and peace offerings<08002> before<06440> the LORD<03068>. {pitched: Heb. stretched}
18 大卫<01732><04480><05927>(8687)完了<03615>(8762)燔祭<05930>和平安祭<08002>,就奉万军<06635>之耶和华<03068>的名<09002><08034><0853><05971>祝福<01288>(8762)
And as soon as David<01732> had made an end<03615>(8762) of offering<05927>(8687) burnt offerings<05930> and peace offerings<08002>, he blessed<01288>(8762) the people<05971> in the name<08034> of the LORD<03068> of hosts<06635>.
19 并且分<02505>(8762)<09001><03605>以色列<03478><01995>{<09001>}{<03605>}人<05971>,无论男<09001><04480><0376>{<05704>}女<0802>,每人<09001><0376><0259><03899><02471>,一<0259>块肉<0829>,一个<0259>葡萄饼<0809>;众<03605><05971>就各<0376><03212>(8799)各家<09001><01004>去了。
And he dealt<02505>(8762) among all the people<05971>, even among the whole multitude<01995> of Israel<03478>, as well to the women<0802> as men<0376>, to every one<0376> a<0259> cake<02471> of bread<03899>, and a good piece<0829> of flesh , and a flagon<0809> of wine . So all the people<05971> departed<03212>(8799) every one<0376> to his house<01004>.
20 大卫<01732><07725>(8799)家要给<0853>眷属<01004>祝福<09001><01288>(8763);扫罗<07586>的女儿<01323>米甲<04324>出来<03318>(8799)迎接<09001><07125>(8800)<01732>,说<0559>(8799):「以色列<03478><04428>今日<03117>在臣仆<05650>的婢女<0519>眼前<09001><05869>露体<01540>(8738),{<0834>}如同一个<0259>轻贱人<07386>无耻<01540>(8736)露体<09003><01540>(8736)一样,{<03117>}有好大的<04100>荣耀<03513>(8738)啊!」
Then David<01732> returned<07725>(8799) to bless<01288>(8763) his household<01004>. And Michal<04324> the daughter<01323> of Saul<07586> came out<03318>(8799) to meet<07125>(8800) David<01732>, and said<0559>(8799), How glorious<03513>(8738) was the king<04428> of Israel<03478> to day<03117>, who uncovered<01540>(8738) himself to day<03117> in the eyes<05869> of the handmaids<0519> of his servants<05650>, as one<0259> of the vain fellows<07386> shamelessly<01540>(8736) uncovereth<01540>(8736) himself! {shamelessly: or, openly}
21 大卫<01732><0413>米甲<04324><0559>(8799):「这是在耶和华<03068>面前<09001><06440>;耶和华<0834>已拣选<0977>(8804)<09002>,废了你父<04480><01>和你父的全<04480><03605><01004>,立<09001><06680>(8763)<0853><05921>耶和华<03068><05971>{<05921>}以色列<03478>的君<05057>,所以我必在耶和华<03068>面前<09001><06440>跳舞<07832>(8765)
And David<01732> said<0559>(8799) unto Michal<04324>, It was before<06440> the LORD<03068>, which chose<0977>(8804) me before thy father<01>, and before all his house<01004>, to appoint<06680>(8763) me ruler<05057> over the people<05971> of the LORD<03068>, over Israel<03478>: therefore will I play<07832>(8765) before<06440> the LORD<03068>.
22 我也必<05750>更加<04480><02063>卑微<07043>(8738),自己看<09002><05869><01961>轻贱<08217>。你所<0834>说的<0559>(8804)那些{<05973>}婢女<0519>,她们<05973>倒要尊敬<03513>(8735)我。」
And I will yet be more vile<07043>(8738) than thus<02063>, and will be base<08217> in mine own sight<05869>: and of the maidservants<0519> which thou hast spoken<0559>(8804) of, of them shall I be had in honour<03513>(8735). {of the...: or, of the handmaids of my servants}
23 扫罗<07586>的女儿<01323>米甲<09001><04324>,直到<05704><04194><03117>,没<03808><01961>生养儿女<02056>(8675)<03206>{<09001>}。
Therefore Michal<04324> the daughter<01323> of Saul<07586> had no child<02056>(8675)<03206> unto the day<03117> of her death<04194>.


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。