版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰一书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
5:1<3956><4100>(5723){<3754>}耶稣<2424><1510>(5719)基督<5547>的,都是从<1537> 神<2316>而生<1080>(5769),{<2532>}凡<3956><25>(5723)<1080>(5660)他之 神的,也<2532>必爱<25>(5719)<1537> 神{<846>}生<1080>(5772)的。Whosoever<3956> believeth<4100>(5723) that<3754> Jesus<2424> is<2076>(5748) the Christ<5547> is born<1080>(5769) of<1537> God<2316>: and<2532> every one<3956> that loveth<25>(5723) him that begat<1080>(5660) loveth<25>(5719)(5725) him also<2532> that is begotten<1080>(5772) of<1537> him<846>. {is born: Gr. has been born}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:2{<3752>}我们若爱<25>(5725) 神<2316>,又<2532>遵守<4160>(5725)他的<846>诫命<1785>,从<1722><3778>就知道<1097>(5719){<3754>}我们爱<25>(5719) 神的<2316>儿女<5043>By<1722> this<5129> we know<1097>(5719) that<3754> we love<25>(5719) the children<5043> of God<2316>, when<3752> we love<25>(5719) God<2316>, and<2532> keep<5083>(5725) his<846> commandments<1785>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:3{<2443>}我们遵守<5083>(5725) 神的<2316>诫命<1785>,{<1063>}这<3778>就是<1510>(5719)<26><846>了,并且<2532>他的<846>诫命<1785><3756><1510>(5719)难守的<926>For<1063> this<3778> is<2076>(5748) the love<26> of God<2316>, that<2443> we keep<5083>(5725) his<846> commandments<1785>: and<2532> his<846> commandments<1785> are<1526>(5748) not<3756> grievous<926>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:4因为<3754><3956><1537> 神<2316><1080>(5772)的,就胜过<3528>(5719)世界<2889>;{<2532>}使我们胜了<3528>(5660)世界<2889>的{<3529>},就{<3778>}是<1510>(5719)我们的<1473>信心<4102>For<3754> whatsoever<3956> is born<1080>(5772) of<1537> God<2316> overcometh<3528>(5719) the world<2889>: and<2532> this<3778> is<2076>(5748) the victory<3529> that overcometh<3528>(5660) the world<2889>, even our<2257> faith<4102>. {is born: Gr. has been born}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:5{<1161>}胜过<3528>(5723)世界<2889>的是<1510>(5719)<5101>呢?不是<1487><3361>那信<4100>(5723){<3754>}耶稣<2424><1510>(5719) 神<2316>儿子<5207>的吗?Who<5101> is<2076>(5748) he that overcometh<3528>(5723) the world<2889>, but<1508> he that believeth<4100>(5723) that<3754> Jesus<2424> is<2076>(5748) the Son<5207> of God<2316>?注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:6<3778>藉着<1223><5204><2532><129>而来<2064>(5660)的,就是<1510>(5719)耶稣<2424>基督<5547>;不是<3756><3441><1722><5204>,乃是<235><1722><5204><2532><1722><129>This<3778> is<2076>(5748) he that came<2064>(5631) by<1223> water<5204> and<2532> blood<129>, even Jesus<2424> Christ<5547>; not<3756> by<1722> water<5204> only<3440>, but<235> by<1722> water<5204> and<2532> blood<129>. And<2532> it is<2076>(5748) the Spirit<4151> that beareth witness<3140>(5723), because<3754> the Spirit<4151> is<2076>(5748) truth<225>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:7并且<2532><1510>(5719)圣灵<4151>作见证<3140>(5723),因为<3754>圣灵<4151>就是<1510>(5719)真理<225>For<3754> there are<1526>(5748) three<5140> that bear record<3140>(5723) in<1722> heaven<3772>, the Father<3962>, the Word<3056>, and<2532> the Holy<40> Ghost<4151>: and<2532> these<3778> three<5140> are<1526>(5748) one<1520>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:8{<3754>}作见证的<3140>(5723)原来有<1510>(5719)<5140>:就是圣灵<4151>、{<2532>}水<5204>,与<2532><129>,这三样<5140><2532>都{<1510>}{(5719)}归于<1519><1520>And<2532> there are<1526>(5748) three<5140> that bear witness<3140>(5723) in<1722> earth<1093>, the Spirit<4151>, and<2532> the water<5204>, and<2532> the blood<129>: and<2532> these three<5140> agree<1526>(5748) in<1519> one<1520>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:9我们既<1487>领受<2983>(5719)<444>的见证<3141>, 神<2316>的见证<3141>{<1510>}{(5719)}更该领受(该领受:原文是大<3173>)了,因<3754>{<3778>} 神的<2316>见证<3141><1510>(5719){<3754>}为<4012><846>儿子<5207>作的{<3140>}{(5758)}。If<1487> we receive<2983>(5719) the witness<3141> of men<444>, the witness<3141> of God<2316> is<2076>(5748) greater<3187>: for<3754> this<3778> is<2076>(5748) the witness<3141> of God<2316> which<3739> he hath testified<3140>(5758) of<4012> his<846> Son<5207>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:10<4100>(5723){<1519>} 神<2316>儿子<5207>的,就有<2192>(5719)这见证<3141><1722><1438>心里;不<3361><4100>(5723) 神<2316>的,就是将 神{<846>}当作<4160>(5758)说谎的<5583>,因<3754><3756><4100>(5758){<1519>}{<3739>} 神<2316><4012><846>儿子<5207><3140>(5758)的见证<3141>He that believeth<4100>(5723) on<1519> the Son<5207> of God<2316> hath<2192>(5719) the witness<3141> in<1722> himself<1438>: he that believeth<4100>(5723) not<3361> God<2316> hath made<4160>(5758) him<846> a liar<5583>; because<3754> he believeth<4100>(5758) not<3756><1519> the record<3141> that<3739> God<2316> gave<3140>(5758) of<4012> his<846> Son<5207>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:11{<2532>}这<3778>见证<3141>就是<1510>(5719){<3754>} 神<2316>赐给<1325>(5656)我们<1473><166><2222>;这<3778>永生<2222><2532><1510>(5719)在他<846>儿子<5207>里面<1722>And<2532> this<3778> is<2076>(5748) the record<3141>, that<3754> God<2316> hath given<1325>(5656) to us<2254> eternal<166> life<2222>, and<2532> this<3778> life<2222> is<2076>(5748) in<1722> his<846> Son<5207>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:12人有了<2192>(5723) 神的儿子<5207>就有<2192>(5719)生命<2222>,没<3361><2192>(5723) 神的<2316>儿子<5207>就没<3756><2192>(5719)生命<2222>He that hath<2192>(5723) the Son<5207> hath<2192>(5719) life<2222>; and he that hath<2192>(5723) not<3361> the Son<5207> of God<2316> hath<2192>(5719) not<3756> life<2222>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:13我将这些<3778>话写给<1125>(5656)你们<4771>信奉<4100>(5723){<1519>} 神<2316>儿子<5207>之名<3686>的人,要叫<2443>你们知道<3608a>(5762){<3754>}自己有<2192>(5719)<166><2222>These things<5023> have I written<1125>(5656) unto you<5213> that believe<4100>(5723) on<1519> the name<3686> of the Son<5207> of God<2316>; that<2443> ye may know<1492>(5762) that ye<3754> have<2192>(5719) eternal<166> life<2222>, and<2532> that<2443> ye may believe<4100>(5725) on<1519> the name<3686> of the Son<5207> of God<2316>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:14{<3754>}我们若<1437><2596>他的<846>旨意<2307><154>(5735)甚么<5100>,他就听<191>(5719)我们<1473>,{<2532>}这<3778><1510>(5719){<3739>}我们向<4314><846>所存<2192>(5719)坦然无惧的心<3954>And<2532> this<3778> is<2076>(5748) the confidence<3954> that<3739> we have<2192>(5719) in<4314> him<846>, that<3754>, if<1437> we ask<154>(5735) any thing<5100> according<2596> to his<846> will<2307>, he heareth<191>(5719) us<2257>: {in: or, concerning}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:15{<2532>}既然<1437>知道<3608a>(5758){<3754>}他听<191>(5719)我们<1473>一切<3739>{<1437>}所求<154>(5735)的,就知道<3608a>(5758){<3754>}{<3739>}我们所求<154>(5758)<575><846>的,无不得着{<2192>}{(5719)}{<155>}。And<2532> if<1437> we know<1492>(5758) that<3754> he hear<191>(5719) us<2257>, whatsoever<3739><302> we ask<154>(5735), we know<1492>(5758) that<3754> we have<2192>(5719) the petitions<155> that<3739> we desired<154>(5758) of<3844> him<846>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:16<5100><1437>看见<3708>(5661){<846>}弟兄<80>犯了<264>(5723)<3361>至于<4314><2288>的罪<266>,就当为他祈求<154>(5692),{<2532>} 神必将生命<2222>赐给<1325>(5692)<846>{<264>}{(5723)}{<3361>}{<4314>}{<2288>};有<1510>(5719)至于<4314><2288>的罪<266>,我不<3756><3004>(5719){<2443>}当为<4012>这罪{<1565>}祈求<2065>(5661)If<1437> any man<5100> see<1492>(5632) his<846> brother<80> sin<264>(5723) a sin<266> which is not<3361> unto<4314> death<2288>, he shall ask<154>(5692), and<2532> he shall give<1325>(5692) him<846> life<2222> for them that sin<264>(5723) not<3361> unto<4314> death<2288>. There is<2076>(5748) a sin<266> unto<4314> death<2288>: I do not<3756> say<3004>(5719) that<2443> he shall pray<2065>(5661) for<4012> it<1565>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:17<3956>不义<93>的事都是<1510>(5719)<266>,也<2532><1510>(5719)<3756>至于<4314><2288>的罪<266>All<3956> unrighteousness<93> is<2076>(5748) sin<266>: and<2532> there is<2076>(5748) a sin<266> not<3756> unto<4314> death<2288>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:18我们知道<3608a>(5758){<3754>}凡<3956><1537> 神<2316><1080>(5772)的,必不<3756>犯罪<264>(5719),{<235>}从<1537> 神<2316><1080>(5685)的,必保守<5083>(5719)自己{<846>}(有古卷:那从 神生的必保护他),那恶者<4190><2532>就无法<3756>害{<681>}{(5731)}他<846>We know<1492>(5758) that<3754> whosoever<3956> is born<1080>(5772) of<1537> God<2316> sinneth<264>(5719) not<3756>; but<235> he that is begotten<1080>(5685) of<1537> God<2316> keepeth<5083>(5719) himself<1438>, and<2532> that wicked one<4190> toucheth<680>(5731) him<846> not<3756>. {is born: Gr. has been born}注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:19我们知道<3608a>(5758),{<3754>}我们是<1510>(5719)<1537> 神<2316>的,{<2532>}全<3650>世界<2889>都卧<2749>(5736)在那恶者<4190>手下<1722> And we know<1492>(5758) that<3754> we are<2070>(5748) of<1537> God<2316>, and<2532> the whole<3650> world<2889> lieth<2749>(5736) in<1722> wickedness<4190>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:20我们也<1161>知道<3608a>(5758),{<3754>} 神的<2316>儿子<5207>已经来到<2240>(5719),且<2532>将智慧<1271>赐给<1325>(5758)我们<1473>,使<2443>我们认识<1097>(5725)那位真实的<228>,我们也<2532>{<1510>}{(5719)}在那位真实的<228>里面<1722>,就是在<1722><846>儿子<5207>耶稣<2424>基督<5547>里面。这<3778><1510>(5719)<228><2316>,也是<2532><166><2222>And<1161> we know<1492>(5758) that<3754> the Son<5207> of God<2316> is come<2240>(5719), and<2532> hath given<1325>(5758) us<2254> an understanding<1271>, that<2443> we may know<1097>(5725) him that is true<228>, and<2532> we are<2070>(5748) in<1722> him that is true<228>, even in<1722> his<846> Son<5207> Jesus<2424> Christ<5547>. This<3778> is<2076>(5748) the true<228> God<2316>, and<2532> eternal<166> life<2222>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏
5:21小子们<5040>哪,你们要自<1438><5442>(5657),远避<575>偶像<1497>Little children<5040>, keep<5442>(5657) yourselves<1438> from<575> idols<1497>. Amen<281>.注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。