版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
14:1「你们<4771><2588>里不<3361>要忧愁<5015>(5744);你们信<4100>(5720){<1519>} 神<2316>,也<2532>当信<4100>(5720){<1519>}我<1473>Let<5015><0> not<3361> your<5216> heart<2588> be troubled<5015>(5744): ye believe<4100>(5719)(5720) in<1519> God<2316>, believe<4100>(5719)(5720) also<2532> in<1519> me<1691>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:2<1722><1473>父的<3962><3614>里有<1510>(5719)许多<4183>住处<3438>;{<1161>}若是<1487>没有<3361>,我就早已告诉{<302>}<3004>(5656)你们<4771>了。{<3754>}我去<4198>(5736)原是为你们<4771>预备<2090>(5658)地方<5117>去。In<1722> my<3450> Father's<3962> house<3614> are<1526>(5748) many<4183> mansions<3438>: if it were not<1490> so , I would have told<302><2036>(5627) you<5213>. I go<4198>(5736) to prepare<2090>(5658) a place<5117> for you<5213>. 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:3{<2532>}我若<1437><4198>(5680){<2532>}为你们<4771>预备了<2090>(5661)地方<5117>,就必再<3825><2064>(5736){<2532>}接<3880>(5695)你们<4771><4314><1683>{<2443>}那里<3699>去,我<1473><1510>(5719)哪里,叫你们<4771><2532><1510>(5725)那里。And<2532> if<1437> I go<4198>(5680) and<2532> prepare<2090>(5661) a place<5117> for you<5213>, I will come<2064>(5736) again<3825>, and<2532> receive<3880>(5695) you<5209> unto<4314> myself<1683>; that<2443> where<3699> I<1473> am<1510>(5748), there ye<5210> may be<5600>(5753) also<2532>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:4{<2532>}我<1473>往哪里<3699><5217>(5719),你们知道;那条路<3598>,你们也知道<3608a>(5758)(有古卷:我往哪里去,你们知道那条路)。」And<2532> whither<3699> I<1473> go<5217>(5719) ye know<1492>(5758), and<2532> the way<3598> ye know<1492>(5758). 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:5多马<2381>对他<846><3004>(5719):「主<2962>啊,我们不<3756>知道<3608a>(5758)你往哪里<4226><5217>(5719),怎么<4459><1410>(5736)知道<3608a>(5760)那条路<3598>呢?」Thomas<2381> saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, we know<1492>(5758) not<3756> whither<4226> thou goest<5217>(5719); and<2532> how<4459> can we<1410>(5736) know<1492>(5760) the way<3598>? 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:6耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:「我<1473>就是<1510>(5719)道路<3598>、{<2532>}真理<225>、{<2532>}生命<2222>;若<1487><3361>藉着<1223><1473>,没有人<3762>能到<4314><3962>那里去<2064>(5736)Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, I<1473> am<1510>(5748) the way<3598>,<2532> the truth<225>, and<2532> the life<2222>: no man<3762> cometh<2064>(5736) unto<4314> the Father<3962>, but<1508> by<1223> me<1700>. 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
14:7你们若<1487>认识<1097>(5758)<1473>,也<2532>就认识<1097>(5695)<1473>的父<3962>。{<2532>}从<575>今以后<737>,你们认识<1097>(5719)<846>,并且<2532>已经看见<3708>(5758)<846>。」If<1487> ye had known<1097>(5715) me<3165>,<302> ye should have known<1097>(5715) my<3450> Father<3962> also<2532>: and<2532> from<575> henceforth<737> ye know<1097>(5719) him<846>, and<2532> have seen<3708>(5758) him<846>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:8腓力<5376>对他<846><3004>(5719):「求主<2962>将父<3962>显给<1166>(5657)我们<1473>看,{<2532>}我们<1473>就知足<714>(5719)了。」Philip<5376> saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, shew<1166>(5657) us<2254> the Father<3962>, and<2532> it sufficeth<714>(5719) us<2254>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:9耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):「腓力<5376>,我与<3326>你们<4771>同在<1510>(5719)这样长<5118><5550>,你还<2532><3756>认识<1097>(5758)<1473>吗?人看见<3708>(5761)了我<1473>,就是看见<3708>(5758)了父<3962>;你<4771>怎么<4459><3004>(5719)『将父<3962>显给<1166>(5657)我们<1473>看』呢?Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, Have I been<1510>(5748) so long<5118> time<5550> with<3326> you<5216>, and yet<2532> hast thou<1097><0> not<3756> known<1097>(5758) me<3165>, Philip<5376>? he that hath seen<3708>(5761) me<1691> hath seen<3708>(5758) the Father<3962>; and<2532> how<4459> sayest<3004>(5719) thou<4771> then , Shew<1166>(5657) us<2254> the Father<3962>? 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:10{<3754>}我<1473><1510>(5719)<3962>里面<1722>,{<2532>}父<3962>在我<1473>里面<1722>,你不<3756><4100>(5719)吗?我<1473>对你们<4771><3739><3004>(5719)的话<4487>,不<3756>是凭着<575>自己<1683><2980>(5719)的,乃<1161>是住<3306>(5723)在我<1473>里面<1722>的父<3962><4160>(5719)<846>自己的事<2041>Believest thou<4100>(5719) not<3756> that<3754> I<1473> am<2076>(5748) in<1722> the Father<3962>, and<2532> the Father<3962> in<1722> me<1698>? the words<4487> that<3739> I<1473> speak<2980>(5719) unto you<5213> I speak<2980>(5719) not<3756> of<575> myself<1683>: but<1161> the Father<3962> that dwelleth<3306>(5723) in<1722> me<1698>, he<846> doeth<4160>(5719) the works<2041>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:11你们当信<4100>(5720)<1473>,{<3754>}我<1473>在父<3962>里面<1722>,{<2532>}父<3962>在我<1473>里面<1722>;即或<1487>{<1161>}不<3361>信,也当因<1223>我所做的事<2041>{<846>}信<4100>(5720)我。Believe<4100>(5720) me<3427> that<3754> I<1473> am in<1722> the Father<3962>, and<2532> the Father<3962> in<1722> me<1698>: or else<1490> believe<4100>(5720) me<3427> for<1223> the very<846><0> works<2041>' sake<846>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:12我实实在在地<281>{<281>}告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3739>}我<1473>所做<4160>(5719)的事<2041>,信<4100>(5723){<1519>}我的<1473>人也<2548>要做<4160>(5692),并且<2532>要做<4160>(5692)比这<3778>更大<3173>的事,因为<3754><1473><4314><3962>那里去<4198>(5736)Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, He that believeth<4100>(5723) on<1519> me<1691>, the works<2041> that<3739> I<1473> do<4160>(5719) shall he do<4160>(5692) also<2548>; and<2532> greater works than<3187> these<5130> shall he do<4160>(5692); because<3754> I<1473> go<4198>(5736) unto<4314> my<3450> Father<3962>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:13{<3739>}<2532>你们奉<1722><1473>的名<3686>无论<302><154>(5661)甚么<5100>,{<3778>}我必成就<4160>(5692),叫<2443><3962><1722>儿子<5207>得荣耀<1392>(5686)And<3739><2532> whatsoever<3748><302> ye shall ask<154>(5661) in<1722> my<3450> name<3686>, that<5124> will I do<4160>(5692), that<2443> the Father<3962> may be glorified<1392>(5686) in<1722> the Son<5207>. 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:14你们若<1437><1722><1473>的名<3686><154>(5661){<1473>}甚么<5100>,我<1473>必成就<4160>(5692)。」If<1437> ye shall ask<154>(5661) any thing<5100> in<1722> my<3450> name<3686>, I<1473> will do<4160>(5692) it . 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:15「你们若<1437><25>(5725)<1473>,就必遵守<5083>(5692)<1699>的命令<1785>If<1437> ye love<25>(5725) me<3165>, keep<5083>(5657) my<1699> commandments<1785>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:16<2504>要求<2065>(5692)<3962>,父就<2532>另外赐给<1325>(5692)你们<4771>一位<243>保惠师<3875>(或译:训慰师;下同),叫<2443>他永<1519><165><3326>你们<4771>同在<1510>(5725)And<2532> I<1473> will pray<2065>(5692) the Father<3962>, and<2532> he shall give<1325>(5692) you<5213> another<243> Comforter<3875>, that<2443> he may abide<3306>(5725) with<3326> you<5216> for<1519> ever<165>;注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:17就是真理<225>的圣灵<4151>,乃世<2889>人不<3756><1410>(5736)接受<2983>(5658)的{<3739>};因为<3754>不见<2334>(5719)<846>,也<3761><3756>认识<1097>(5719)他。你们<4771>却认识<1097>(5719)<846>,因<3754>他常与<3844>你们<4771>同在<3306>(5719),也<2532><1510>(5695)在你们<4771>里面<1722> Even the Spirit<4151> of truth<225>; whom<3739> the world<2889> cannot<3756><1410>(5736) receive<2983>(5629), because<3754> it seeth<2334>(5719) him<846> not<3756>, neither<3761> knoweth<1097>(5719) him<846>: but<1161> ye<5210> know<1097>(5719) him<846>; for<3754> he dwelleth<3306>(5719) with<3844> you<5213>, and<2532> shall be<2071>(5704) in<1722> you<5213>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:18我不<3756>撇下<863>(5692)你们<4771>为孤儿<3737>,我必到<4314>你们<4771>这里来<2064>(5736)I will<863><0> not<3756> leave<863>(5692) you<5209> comfortless<3737>: I will come<2064>(5736) to<4314> you<5209>. {comfortless: or, orphans}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:19<2089>有不多的时候<3398>,{<2532>}世<2889>人不再<3765>看见<2334>(5719)<1473>,你们<4771><1161>看见<2334>(5719)<1473>;因为<3754><1473>活着<2198>(5719),你们<4771><2532>要活着<2198>(5692)Yet<2089> a little while<3397>, and<2532> the world<2889> seeth<2334>(5719) me<3165> no more<3765>; but<1161> ye<5210> see<2334>(5719) me<3165>: because<3754> I<1473> live<2198>(5719), ye<5210> shall live<2198>(5695) also<2532>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:20<1722><1565><2250>,你们<4771>就知道<1097>(5695){<3754>}我<1473>在{<1473>}父<3962>里面<1722>,{<2532>}你们<4771>在我<1473>里面<1722>,我<2504>也在你们<4771>里面<1722>At<1722> that<1565> day<2250> ye<5210> shall know<1097>(5695) that<3754> I<1473> am in<1722> my<3450> Father<3962>, and<2532> ye<5210> in<1722> me<1698>, and I<2504> in<1722> you<5213>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:21有{<3588>}<2192>(5723)了我的<1473>命令{<3588>}<1785><2532>遵守<5083>(5723){<846>}的,这人<1565>就是<1510>(5719)爱{<3588>}<25>(5723)我的<1473>;{<1161>}爱<25>(5723)我的必蒙{<5259>}我<1473>父{<3588>}<3962><25>(5701)他,我<1473>也要爱<25>(5692)<846>,并且<2532>{<2504>}要向他<846>显现<1718>(5692){<1683>}。」He that hath<2192>(5723) my<3450> commandments<1785>, and<2532> keepeth<5083>(5723) them<846>, he<1565> it is<2076>(5748) that loveth<25>(5723) me<3165>: and<1161> he that loveth<25>(5723) me<3165> shall be loved<25>(5701) of<5259> my<3450> Father<3962>, and<2532> I<1473> will love<25>(5692) him<846>, and<2532> will manifest<1718>(5692) myself<1683> to him<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:22犹大<2455>(不<3756>是加略人<2469>犹大)问耶稣{<846>}说<3004>(5719):「主<2962>啊,{<2532>}为甚么<5101><3195>(5719){<1096>}{(5758)}向<3754>我们<1473>{<4572>}显现<1718>(5721),{<2532>}不<3780>向世<2889>人显现呢?」Judas<2455> saith<3004>(5719) unto him<846>, not<3756> Iscariot<2469>, Lord<2962>, how<5101> is it<1096>(5754) that<3754> thou wilt<3195>(5719) manifest<1718>(5721) thyself<4572> unto us<2254>, and<2532> not<3780> unto the world<2889>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:23耶稣<2424>回答<611>(5675){<2532>}说<3004>(5656){<846>}:「人<5100><1437><25>(5725)<1473>,就必遵守<5083>(5692)<1473>的道<3056>;我<1473><3962><2532>必爱<25>(5692)<846>,并且<2532>我们要到<4314><846>那里去<2064>(5695),{<4160>}{(5698)}与<2532><846><3844><3438>Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1437> a man<5100> love<25>(5725) me<3165>, he will keep<5083>(5692) my<3450> words<3056>: and<2532> my<3450> Father<3962> will love<25>(5692) him<846>, and<2532> we will come<2064>(5695) unto<4314> him<846>, and<2532> make<4160>(5692) our abode<3438> with<3844> him<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:24<3361><25>(5723)<1473>的人就不<3756>遵守<5083>(5719)<1473>的道<3056>。{<2532>}你们所<3739>听见<191>(5719)的道<3056><3756><1510>(5719)<1699>的,乃<235>是差<3992>(5660)<1473>来之父<3962>的道。He that loveth<25>(5723) me<3165> not<3361> keepeth<5083>(5719) not<3756> my<3450> sayings<3056>: and<2532> the word<3056> which<3739> ye hear<191>(5719) is<2076>(5748) not<3756> mine<1699>, but<235> the Father's<3962> which<3588> sent<3992>(5660) me<3165>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:25「我还与你们<4771><3844><3306>(5723)的时候,已将这些话<3778>对你们<4771><2980>(5758)了。These things<5023> have I spoken<2980>(5758) unto you<5213>, being yet present<3306>(5723) with<3844> you<5213>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:26<1161>保惠师<3875>,就是父<3962><1722><1473>的名<3686>所要差来<3992>(5692)的{<3739>}圣<40><4151>,他<1565>要将一切<3956>的事指教<1321>(5692)你们<4771>,并且<2532>要叫你们<4771>想起<5279>(5692)<1473>对你们<4771><3739><3004>(5656)的一切<3956>话。But<1161> the Comforter<3875>, which is the Holy<40> Ghost<4151>, whom<3739> the Father<3962> will send<3992>(5692) in<1722> my<3450> name<3686>, he<1565> shall teach<1321>(5692) you<5209> all things<3956>, and<2532> bring<5279><0> all things<3956> to<5279><0> your<5209> remembrance<5279>(5692), whatsoever<3739> I have said<2036>(5627) unto you<5213>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:27我留下<863>(5719)平安<1515>给你们<4771>;我将我<1699>的平安<1515>赐给<1325>(5719)你们<4771>。我<1473>所赐<1325>(5719){<4771>}的,不<3756><2531><2889>人所赐<1325>(5719)的。你们<4771><2588>里不<3361>要忧愁<5015>(5744),也不<3366>要胆怯<1168>(5720)Peace<1515> I leave<863>(5719) with you<5213>, my<1699> peace<1515> I give<1325>(5719) unto you<5213>: not<3756> as<2531> the world<2889> giveth<1325>(5719), give<1325>(5719) I<1473> unto you<5213>. Let<5015><0> not<3361> your<5216> heart<2588> be troubled<5015>(5744), neither<3366> let it be afraid<1168>(5720).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:28你们听见<191>(5656){<3754>}我<1473>对你们<4771>说了<3004>(5656),我去<5217>(5719)<2532>要到<4314>你们<4771>这里来<2064>(5736)。你们若<1487><25>(5707)<1473>,因<3754>我到<4314><3962>那里去<4198>(5736),{<302>}就必喜乐<5463>(5675),因为<3754><3962><1510>(5719)比我<1473><3173>的。Ye have heard<191>(5656) how<3754> I<1473> said<2036>(5627) unto you<5213>, I go away<5217>(5719), and<2532> come<2064>(5736) again unto<4314> you<5209>. If<1487> ye loved<25>(5707) me<3165>,<302> ye would rejoice<5463>(5644), because<3754> I said<2036>(5627), I go<4198>(5736) unto<4314> the Father<3962>: for<3754> my<3450> Father<3962> is<2076>(5748) greater than<3187> I<3450>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:29{<2532>}现在<3568>事情还没有成就<1096>(5664),我预先<4250>告诉<3004>(5758)你们<4771>,叫<2443>你们到事情成就<1096>(5667)的时候<3752>就可以信<4100>(5661)And<2532> now<3568> I have told<2046>(5758) you<5213> before<4250> it come to pass<1096>(5635), that<2443>, when<3752> it is come to pass<1096>(5638), ye might believe<4100>(5661).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:30以后我不<3765><4183><3326>你们<4771>多说话<2980>(5692),因为<1063>这世界<2889>的王<758>将到<2064>(5736)。{<2532>}他在我<1473>里面<1722>是毫无<3756>所有<2192>(5719){<3762>};Hereafter<3765><0> I will<2980><0> not<3765> talk<2980>(5692) much<4183> with<3326> you<5216>: for<1063> the prince<758> of this<5127> world<2889> cometh<2064>(5736), and<2532> hath<2192>(5719)<3756> nothing<3762> in<1722> me<1698>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
14:31<235>要叫<2443><2889>人知道<1097>(5661){<3754>}我爱<25>(5719)<3962>,并且<2532><3962>怎样<2531>吩咐<1781>(5662)<1473>,我就怎样<3779><4160>(5719)。起来<1453>(5744),我们走<71>(5725)吧{<1782>}!」But<235> that<2443> the world<2889> may know<1097>(5632) that<3754> I love<25>(5719) the Father<3962>; and<2532> as<2531> the Father<3962> gave<1781><0> me<3427> commandment<1781>(5662), even so<3779> I do<4160>(5719). Arise<1453>(5728), let us go<71>(5725) hence<1782>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。