版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

约翰福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 福州话 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
10:1「我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,人进<1519>羊圈<4263><833>,不<3361><1223><2374>进去<1525>(5740),倒<235>从别处<237>爬进去<305>(5723),那人<1565>就是<1510>(5719)<2812>,就是<2532>强盗<3027>Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, He that entereth<1525>(5740) not<3361> by<1223> the door<2374> into<1519> the sheepfold<4263><833>, but<235> climbeth up<305>(5723) some other way<237>, the same<1565> is<2076>(5748) a thief<2812> and<2532> a robber<3027>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:2<1223><2374>进去<1525>(5740)的,才<1161><1510>(5719)<4263>的牧人<4166>But<1161> he that entereth in<1525>(5740) by<1223> the door<2374> is<2076>(5748) the shepherd<4166> of the sheep<4263>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:3看门的<2377>就给他<3778><455>(5719)门;羊<4263><2532><191>(5719)他的<846>声音<5456>。{<2532>}他按着<2596><3686><5455>(5719)自己的<2398><4263>,{<2532>}把羊{<846>}领出来<1806>(5719)To him<5129> the porter<2377> openeth<455>(5719); and<2532> the sheep<4263> hear<191>(5719) his<846> voice<5456>: and<2532> he calleth<2564>(5719) his own<2398> sheep<4263> by<2596> name<3686>, and<2532> leadeth<1806><0> them<846> out<1806>(5719).注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:4既{<3752>}放出<1544>(5661)自己的<2398>{<3956>}羊来,就在{<846>}前头<1715><4198>(5736),羊<4263><2532>跟着<190>(5719)<846>,因为<3754>认得<3608a>(5758)他的<846>声音<5456>And<2532> when<3752> he putteth forth<1544>(5632) his own<2398> sheep<4263>, he goeth<4198>(5736) before<1715> them<846>, and<2532> the sheep<4263> follow<190>(5719) him<846>: for<3754> they know<1492>(5758) his<846> voice<5456>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:5{<1161>}羊不<3756><3361>跟着<190>(5692)生人<245>;因为<3754><3756>认得<3608a>(5758){<245>}他的声音<5456>,{<235>}必要{<575>}{<846>}逃跑<5343>(5698)。」And<1161> a stranger<245> will they<190><0> not<3364> follow<190>(5661), but<235> will flee<5343>(5695) from<575> him<846>: for<3754> they know<1492>(5758) not<3756> the voice<5456> of strangers<245>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:6耶稣<2424>将这<3778>比喻<3942>告诉<3004>(5656)他们<846>,但<1161>他们<1565><3756>明白<1097>(5656){<3739>}所说<2980>(5707){<846>}的是<1510>(5707)甚么<5101>意思。This<5026> parable<3942> spake<2036>(5627) Jesus<2424> unto them<846>: but<1161> they<1565> understood<1097>(5627) not<3756> what things<5101> they were<2258>(5713) which<3739> he spake<2980>(5707) unto them<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:7所以<3767>,耶稣<2424><3825>对他们说<3004>(5656):「我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}我<1473>就是<1510>(5719)<4263>的门<2374>Then<3767> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto them<846> again<3825>, Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> I<1473> am<1510>(5748) the door<2374> of the sheep<4263>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:8<3956><3745>在我<1473>以先<4253><2064>(5656)的都是<1510>(5719)<2812>,{<2532>}是强盗<3027>;羊<4263><235><3756><191>(5656)他们<846>All<3956> that ever<3745> came<2064>(5627) before<4253> me<1700> are<1526>(5748) thieves<2812> and<2532> robbers<3027>: but<235> the sheep<4263> did<191><0> not<3756> hear<191>(5656) them<846>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:9<1473>就是<1510>(5719)<2374>;凡<1437><1223><1473>进来<1525>(5661)的{<5100>},必然得救<4982>(5701),并且<2532><1831>(5695){<2532>}入<1525>(5695){<2532>}得<2147>(5692)<3542>吃。I<1473> am<1510>(5748) the door<2374>: by<1223> me<1700> if<1437> any man<5100> enter in<1525>(5632), he shall be saved<4982>(5701), and<2532> shall go in<1525>(5695) and<2532> out<1831>(5695), and<2532> find<2147>(5692) pasture<3542>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:10盗贼<2812><2064>(5736),无<3756><1487><3361><2443>偷窃<2813>(5661),{<2532>}杀害<2380>(5661),{<2532>}毁坏<622>(5661);我<1473>来了<2064>(5656),是要叫<2443>羊(或译:人)得<2192>(5725)生命<2222>,并且<2532><2192>(5725)的更丰盛<4053>The thief<2812> cometh<2064>(5736) not<3756>, but<1508> for to<2443> steal<2813>(5661), and<2532> to kill<2380>(5661), and<2532> to destroy<622>(5661): I<1473> am come<2064>(5627) that<2443> they might have<2192>(5725) life<2222>, and<2532> that they might have<2192>(5725) it more abundantly<4053>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:11<1473><1510>(5719)<2570>牧人<4166>;好<2570>牧人<4166><5228><4263><5087>(5719){<846>}命<5590>I<1473> am<1510>(5748) the good<2570> shepherd<4166>: the good<2570> shepherd<4166> giveth<5087>(5719) his<846> life<5590> for<5228> the sheep<4263>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:12若是<1510>(5723)雇工<3411>,不<3756>是牧人<4166>,羊<4263><2532><3756><1510>(5719)<3739>自己的<2398>,他看见<2334>(5719)<3074><2064>(5740),就<2532>撇下<863>(5719)<4263>{<2532>}逃走<5343>(5719);{<2532>}狼<3074>抓住<726>(5719)羊{<846>},{<2532>}赶散了<4650>(5719)羊群。But<1161> he that is<5607>(5752) an hireling<3411>, and<2532> not<3756> the shepherd<4166>, whose<3739> own<2398> the sheep<4263> are<1526>(5748) not<3756>, seeth<2334>(5719) the wolf<3074> coming<2064>(5740), and<2532> leaveth<863>(5719) the sheep<4263>, and<2532> fleeth<5343>(5719): and<2532> the wolf<3074> catcheth<726>(5719) them<846>, and<2532> scattereth<4650>(5719) the sheep<4263>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:13雇工逃走,因<3754>他是<1510>(5719)雇工<3411>,并<2532>{<846>}不<3756>顾念<3199>(5719)<4012><4263><1161> The hireling<3411> fleeth<5343>(5719), because<3754> he is<2076>(5748) an hireling<3411>, and<2532><846> careth<3199>(5719) not<3756> for<4012> the sheep<4263>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:14<1473><1510>(5719)<2570>牧人<4166>;{<2532>}我认识<1097>(5719)我的<1699>羊,我的<1699>羊也<2532>认识<1097>(5719)<1473>I<1473> am<1510>(5748) the good<2570> shepherd<4166>, and<2532> know<1097>(5719) my<1699> sheep , and<2532> am known<1097>(5743) of<5259> mine<1699>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:15正如<2531><3962>认识<1097>(5719)<1473>,我也<2504>认识<1097>(5719)<3962>一样;并且<2532><1473><5228><4263><5087>(5719)<5590>As<2531> the Father<3962> knoweth<1097>(5719) me<3165>, even so<2504><0> know<1097>(5719) I<2504> the Father<3962>: and<2532> I lay down<5087>(5719) my<3450> life<5590> for<5228> the sheep<4263>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:16{<2532>}我另外<243><2192>(5719)<4263>,{<3739>}不<3756><1510>(5719)<3778><833>里的<1537>;我<1473>必须<1163>(5719)<71>(5658)他们<2548>来,他们也<2532>要听<191>(5692)我的<1473>声音<5456>,并且<2532>要合成<1096>(5695)<1520><4167>,归一个<1520>牧人<4166>了。And<2532> other<243> sheep<4263> I have<2192>(5719), which<3739> are<2076>(5748) not<3756> of<1537> this<5026> fold<833>: them also<2548> I<3165> must<1163>(5748) bring<71>(5629), and<2532> they shall hear<191>(5692) my<3450> voice<5456>; and<2532> there shall be<1096>(5695) one<3391> fold<4167>, and one<1520> shepherd<4166>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:17{<3778>}{<1223>}我父<3962><25>(5719)<1473>;因<3754><1473>将{<1473>}命<5590>舍去<5087>(5719),好<2443><3825><2983>(5661){<846>}回来。Therefore<5124><1223> doth<25><0> my Father<3962> love<25>(5719) me<3165>, because<3754> I<1473> lay down<5087>(5719) my<3450> life<5590>, that<2443> I might take<2983>(5632) it<846> again<3825>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:18没有人<3762><142>(5719)<1473><575>命{<846>}去,是<235><1473><575>自己<1683><5087>(5719){<846>}的。我有<2192>(5719)权柄<1849><5087>(5658)了{<846>},也<2532><2192>(5719)权柄<1849><2983>(5658){<846>}回来<3825>。这<3778>是我从<3844><1473><3962>所受<2983>(5656)的命令<1785>。」No man<3762> taketh<142>(5719) it<846> from<575> me<1700>, but<235> I<1473> lay<5087><0> it<846> down<5087>(5719) of<575> myself<1683>. I have<2192>(5719) power<1849> to lay<5087><0> it<846> down<5087>(5629), and<2532> I have<2192>(5719) power<1849> to take<2983>(5629) it<846> again<3825>. This<5026> commandment<1785> have I received<2983>(5627) of<3844> my<3450> Father<3962>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:19{<1722>}犹太人<2453><1223>这些<3778><3056><3825>起了<1096>(5662)纷争<4978>There was<1096>(5633) a division<4978> therefore<3767> again<3825> among<1722> the Jews<2453> for<1223> these<5128> sayings<3056>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:20{<1161>}{<846>}内中<1537>有好些人<4183><3004>(5707):「他是被鬼<1140>附着<2192>(5719),而且<2532>疯了<3105>(5736),为甚么<5101><191>(5719)<846>呢?」And<1161> many<4183> of<1537> them<846> said<3004>(5707), He hath<2192>(5719) a devil<1140>, and<2532> is mad<3105>(5736); why<5101> hear ye<191>(5719) him<846>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:21又有人<243><3004>(5707):「这<3778><3756><1510>(5719)鬼附之人<1139>(5740)所说的话<4487>。鬼<1140><3361><1410>(5736)叫瞎子<5185>的眼睛<3788>开了<455>(5658)呢?」Others<243> said<3004>(5707), These<5023> are<2076>(5748) not<3756> the words<4487> of him that hath a devil<1139>(5740). Can<3361><1410>(5736) a devil<1140> open<455>(5721) the eyes<3788> of the blind<5185>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:22<1722>耶路撒冷<2414><5119><1096>(5662)修殿节<1456>,是<1510>(5707)冬天<5494>的时候。And<1161> it was<1096>(5633) at<1722> Jerusalem<2414> the feast of the dedication<1456>, and<2532> it was<2258>(5713) winter<5494>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:23{<2532>}耶稣<2424><1722>殿里<2411>{<1722>}所罗门<4672>的廊下<4745>行走<4043>(5707)And<2532> Jesus<2424> walked<4043>(5707) in<1722> the temple<2411> in<1722> Solomon's<4672> porch<4745>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:24{<3767>}犹太人<2453>围着<2944>(5656)<846>,{<2532>}{<846>}说<3004>(5707):「你叫<142>(5719)我们<1473>犹疑不定<5590>到几时<2193><4219>呢?你<4771><1487><1510>(5719)基督<5547>,就明明地<3954>告诉<3004>(5657)我们<1473>。」Then<3767> came<2944><0> the Jews<2453> round about<2944>(5656) him<846>, and<2532> said<3004>(5707) unto him<846>, How long<2193><4219> dost thou make<142>(5719) us<2257> to doubt<5590>? If<1487> thou<4771> be<1488>(5748) the Christ<5547>, tell<2036>(5628) us<2254> plainly<3954>. {make...: or, hold us in suspense}注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:25耶稣<2424>回答<611>(5675){<846>}说:「我已经告诉<3004>(5656)你们<4771>,{<2532>}你们不<3756><4100>(5719)。{<3739>}我<1473><1722><1473><3962>之名<3686>所行<4160>(5719)的事<2041>{<3778>}可以为<4012><1473>作见证<3140>(5719)Jesus<2424> answered<611>(5662) them<846>, I told<2036>(5627) you<5213>, and<2532> ye believed<4100>(5719) not<3756>: the works<2041> that<3739> I<1473> do<4160>(5719) in<1722> my<3450> Father's<3962> name<3686>, they<5023> bear witness<3140>(5719) of<4012> me<1700>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:26只是<235>你们<4771><3756><4100>(5719),因为<3754>你们不<3756><1510>(5719)<1699><1537><4263>But<235> ye<5210> believe<4100>(5719) not<3756>, because<1063> ye are<2075>(5748) not<3756> of<1537> my<1699> sheep<4263>, as<2531> I said<2036>(5627) unto you<5213>.注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:27我的<1699><4263><191>(5719)我的<1473>声音<5456>,我也<2504>认识<1097>(5719)他们<846>,他们也<2532>跟着<190>(5719)<1473>My<1699> sheep<4263> hear<191>(5719) my<3450> voice<5456>, and I<2504> know<1097>(5719) them<846>, and<2532> they follow<190>(5719) me<3427>:注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏
10:28我又<2504>赐给<1325>(5719)他们<846><166><2222>;{<2532>}他们永<1519><165><3756><3361>灭亡<622>(5672),谁<5100>也不能<2532><3756><1537><1473>手里<5495>把他们<846>夺去<726>(5692)And I<2504> give<1325>(5719) unto them<846> eternal<166> life<2222>; and<2532> they shall<622><0> never<3364><1519><165> perish<622>(5643), neither<2532><3756> shall<726><0> any<5100> man pluck<726>(5692) them<846> out of<1537> my<3450> hand<5495>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:29<1473><3962>{<3739>}把羊赐给<1325>(5758)<1473>,他{<1510>}{(5719)}比万有<3956>都大<3173>,谁也<2532><3762><1410>(5736)<1537>我父<3962>手里<5495>把他们夺去<726>(5721)My<3450> Father<3962>, which<3739> gave<1325>(5758) them me<3427>, is<2076>(5748) greater than<3187> all<3956>; and<2532> no<3762> man is able<1410>(5736) to pluck<726>(5721) them out of<1537> my<3450> Father's<3962> hand<5495>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:30<1473><2532><3962>原为<1510>(5719)<1520>。」I<1473> and<2532> my Father<3962> are<2070>(5748) one<1520>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:31犹太人<2453><3825>拿起<941>(5656)石头<3037>来要<2443><3034>(5661)<846>Then<3767> the Jews<2453> took up<941>(5656) stones<3037> again<3825> to<2443> stone<3034>(5661) him<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:32耶稣<2424>对他们<846><611>(5675):「我从<1537><3962>显出<1166>(5656)许多<4183><2570><2041>给你们<4771>看,你们是为<1223>{<846>}哪一件<4169>{<2041>}拿石头打<3034>(5719)<1473>呢?」Jesus<2424> answered<611>(5662) them<846>, Many<4183> good<2570> works<2041> have I shewed<1166>(5656) you<5213> from<1537> my<3450> Father<3962>; for<1223> which<4169> of those<846> works<2041> do ye stone<3034>(5719) me<3165>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:33犹太人<2453>回答<611>(5675){<846>}说:「我们不是<3756><4012><2570><2041>拿石头打<3034>(5719)<4771>,{<235>}是为<4012>你说僭妄的话<988>;又<2532><3754><4771><1510>(5723)个人<444>,反将自己<4572>当作<4160>(5719) 神<2316>。」The Jews<2453> answered<611>(5662) him<846>, saying<3004>(5723), For<4012> a good<2570> work<2041> we stone<3034>(5719) thee<4571> not<3756>; but<235> for<4012> blasphemy<988>; and<2532> because<3754> that thou<4771>, being<5607>(5752) a man<444>, makest<4160>(5719) thyself<4572> God<2316>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:34耶稣<2424>{<846>}说<611>(5675):「你们的<4771>律法<3551><1722>岂不<3756><1510>(5719)写着<1125>(5772)<3754><1473>曾说<3004>(5656)你们是<1510>(5719)<2316>』吗?Jesus<2424> answered<611>(5662) them<846>, Is it<2076>(5748) not<3756> written<1125>(5772) in<1722> your<5216> law<3551>, I<1473> said<2036>(5656), Ye are<2075>(5748) gods<2316>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:35{<2532>}经上的话<1124>是不<3756><1410>(5736)废的<3089>(5683);若<1487>那些<1565>承受<4314>{<3739>} 神<2316><3056>的人尚且<1096>(5662)称为<3004>(5656)<2316>If<1487> he called<2036>(5627) them<1565> gods<2316>, unto<4314> whom<3739> the word<3056> of God<2316> came<1096>(5633), and<2532> the scripture<1124> cannot<3756><1410>(5736) be broken<3089>(5683);注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:36<3962>所分别为圣<37>(5656)、又<2532><649>(5656)<1519>世间<2889>来的,{<3754>}他自称<3004>(5656)<1510>(5719) 神<2316>的儿子<5207>,你们<4771>还向他<3739><3004>(5719){<3754>}『你说僭妄的话<987>(5719)』吗?Say<3004>(5719) ye<5210> of him, whom<3739> the Father<3962> hath sanctified<37>(5656), and<2532> sent<649>(5656) into<1519> the world<2889>,<3754> Thou blasphemest<987>(5719); because<3754> I said<2036>(5627), I am<1510>(5748) the Son<5207> of God<2316>?注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:37我若<1487><3756><4160>(5719)<1473><3962>的事<2041>,你们就不<3361>必信<4100>(5720)<1473>If<1487> I do<4160>(5719) not<3756> the works<2041> of my<3450> Father<3962>, believe<4100>(5720) me<3427> not<3361>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:38{<1161>}我若<1487>行了<4160>(5719),你们纵然<2579><3361><4100>(5725)<1473>,也当信<4100>(5720)这些事<2041>,叫<2443>你们又知道<1097>(5661)<2532>明白<1097>(5725){<3754>}父<3962>在我<1473>里面<1722>,我<2504>也在父<3962>里面<1722>。」But<1161> if<1487> I do<4160>(5719), though<2579> ye believe<4100>(5725) not<3361> me<1698>, believe<4100>(5657) the works<2041>: that<2443> ye may know<1097>(5632), and<2532> believe<4100>(5661), that<3754> the Father<3962> is in<1722> me<1698>, and I<2504> in<1722> him<846>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:39{<3767>}他们又<3825><2212>(5707)<4084>(5658)<846>,他却<2532><1831>(5656)<1537>他们的<846><5495>走了。Therefore<3767> they sought<2212>(5707) again<3825> to take<4084>(5658) him<846>: but<2532> he escaped<1831>(5627) out of<1537> their<846> hand<5495>,注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:40{<2532>}耶稣又<3825><565>(5656)约旦河<2446><4008>去,到了<1519>{<3699>}约翰<2491>起初<4413>施洗<907>(5723){<1510>}{(5707)}的地方<5117>,就<2532>住在<3306>(5656)那里<1563>And<2532> went away<565>(5627) again<3825> beyond<4008> Jordan<2446> into<1519> the place<5117> where<3699> John<2491> at first<4412> baptized<907>(5723)<2258>(5713); and<2532> there<1563> he abode<3306>(5656).注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:41{<2532>}有许多人<4183><2064>(5656)<4314><846>那里。{<2532>}他们说<3004>(5707){<3754>}:「约翰<2491>一件神迹<4592>没有<3303><3762>行过<4160>(5656),但<1161>{<3745>}约翰<2491>指着<4012>这人<3778>所说<3004>(5656)的一切话<3956>都是<1510>(5707)真的<227>。」And<2532> many<4183> resorted<2064>(5627) unto<4314> him<846>, and<2532> said<3004>(5707),<3754> John<2491> did<4160>(5656) no<3303><3762> miracle<4592>: but<1161> all things<3956> that<3745> John<2491> spake<2036>(5627) of<4012> this man<5127> were<2258>(5713) true<227>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏
10:42{<2532>}在那里<1563>,信<4100>(5656)<1519>耶稣{<846>}的人就多了<4183>And<2532> many<4183> believed<4100>(5656) on<1519> him<846> there<1563>.注释 串珠 卢俊义 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。