版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

路加福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
15:1{<1161>}众<3956>税吏<5057><2532>罪人<268>都{<1510>}{(5707)}挨近<1448>(5723)耶稣{<846>},要听<191>(5721)<846>讲道。Then<1161> drew near<2258>(5713)<1448>(5723) unto him<846> all<3956> the publicans<5057> and<2532> sinners<268> for to hear<191>(5721) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
15:2{<2532>}{<5037>}法利赛人<5330><2532>文士<1122>私下议论<1234>(5707)<3004>(5723):「{<3754>}这个<3778>人接待<4327>(5736)罪人<268>,又<2532>同他们<846>吃饭<4906>(5719)。」And<2532> the Pharisees<5330> and<2532> scribes<1122> murmured<1234>(5707), saying<3004>(5723), This man<3754><3778> receiveth<4327>(5736) sinners<268>, and<2532> eateth<4906>(5719) with them<846>.注释 串珠 原文 典藏
15:3耶稣就<1161>用{<3004>}{(5656)}{<3778>}比喻<3850>{<4314>}{<846>}说<3004>(5723)And<1161> he spake<2036>(5627) this<5026> parable<3850> unto<4314> them<846>, saying<3004>(5723),注释 串珠 原文 典藏
15:4「你们<4771>中间<1537><5101>{<444>}有<2192>(5723)一百<1540>只羊<4263>{<2532>}失去<622>(5660)<1520>只{<1537>}{<846>},不<3756>把这九十九<1768>{<1767>}只撇<2641>(5719)<1722>旷野<2048>、{<2532>}去<4198>(5736){<1909>}找那失去<622>(5761)的羊,直到<2193>找着<2147>(5661){<846>}呢?What<5101> man<444> of<1537> you<5216>, having<2192>(5723) an hundred<1540> sheep<4263>, if<2532> he lose<622>(5660) one<1520> of<1537> them<846>, doth<2641><0> not<3756> leave<2641>(5719) the ninety and nine<1768> in<1722> the wilderness<2048>, and<2532> go<4198>(5736) after<1909> that which is lost<622>(5756), until<2193> he find<2147>(5632) it<846>?注释 串珠 字典 原文 典藏
15:5{<2532>}找着<2147>(5660)了,就欢欢喜喜地<5463>(5723)<2007>(5719)<1909>{<846>}肩<5606>上,{<2532>}回<2064>(5660)<1519><3624>里,And<2532> when he hath found<2147>(5631) it , he layeth<2007>(5719) it on<1909> his<1438> shoulders<5606>, rejoicing<5463>(5723).注释 串珠 原文 典藏
15:6就请<4779>(5719)朋友<5384>{<2532>}邻舍<1069>来,对他们<846><3004>(5723):『{<3754>}{<3588>}我<1473>失去的<622>(5761)<4263>已经找着<2147>(5656)了,你们和我<1473>一同欢喜<4796>(5682)吧!』And<2532> when he cometh<2064>(5631)<1519> home<3624>, he calleth together<4779>(5719) his friends<5384> and<2532> neighbours<1069>, saying<3004>(5723) unto them<846>, Rejoice<4796>(5645) with me<3427>; for<3754> I have found<2147>(5627) my<3450> sheep<4263> which<3588> was lost<622>(5756).注释 串珠 字典 原文 典藏
15:7我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}{<1909>}一个<1520>罪人<268>悔改<3340>(5723),在<1722><3772>上也要<1510>(5695)这样<3779>为他欢喜<5479>,较比<2228><1909>{<3748>}九十九<1768><1767>个不<3756>用{<2192>}{(5719)}{<5532>}悔改<3341>的义人<1342>欢喜更大。」I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> likewise<3779> joy<5479> shall be<2071>(5704) in<1722> heaven<3772> over<1909> one<1520> sinner<268> that repenteth<3340>(5723), more than<2228> over<1909> ninety and nine<1768> just persons<1342>, which<3748> need<2192>(5719)<5532> no<3756> repentance<3341>.注释 串珠 原文 典藏
15:8「或是<2228>一个{<5101>}妇人<1135><2192>(5723)<1176>块钱<1406>,若<1437>失落<622>(5661)<1520><1406>,岂不<3780>点上<681>(5719)<3088>,{<2532>}打扫<4563>(5719)屋子<3614>,{<2532>}细细地<1960><2212>(5719),直到<2193>{<3739>}找着<2147>(5661)吗?Either<2228> what<5101> woman<1135> having<2192>(5723) ten<1176> pieces of silver<1406>, if<1437> she lose<622>(5661) one<3391> piece<1406>, doth not<3780> light<681>(5719) a candle<3088>, and<2532> sweep<4563>(5719) the house<3614>, and<2532> seek<2212>(5719) diligently<1960> till<2193><3755> she find<2147>(5632) it ? {pieces...: drachma, here translated a piece of silver, is the eighth part of an ounce, which cometh to seven pence halfpenny, and is equal to the Roman penny}注释 串珠 字典 原文 典藏
15:9{<2532>}找着<2147>(5660)了,就请<4779>(5719)朋友<5384>{<2532>}邻舍<1069>来,对他们说<3004>(5723):『{<3754>}{<3739>}我失落<622>(5656)的那块钱<1406>已经找着<2147>(5656)了,你们和我<1473>一同欢喜<4796>(5682)吧!』And<2532> when she hath found<2147>(5631) it , she calleth<4779><0> her friends<5384> and<2532> her neighbours<1069> together<4779>(5731), saying<3004>(5723), Rejoice<4796>(5645) with me<3427>; for<3754> I have found<2147>(5627) the piece<1406> which<3739> I had lost<622>(5656).注释 串珠 字典 原文 典藏
15:10我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1909>}一个<1520>罪人<268>悔改<3340>(5723),在 神<2316>的使者<32>面前<1799>也是<1096>(5736)这样<3779>为他欢喜<5479>。」Likewise<3779>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, there is<1096>(5736) joy<5479> in the presence<1799> of the angels<32> of God<2316> over<1909> one<1520> sinner<268> that repenteth<3340>(5723).注释 串珠 原文 典藏
15:11耶稣又<1161><3004>(5656):「一个<5100><444><2192>(5707)两个<1417>儿子<5207>And<1161> he said<2036>(5627), A certain<5100> man<444> had<2192>(5707) two<1417> sons<5207>:注释 串珠 原文 典藏
15:12{<2532>}{<846>}小<3501>儿子对父亲<3962><3004>(5656):『父亲<3962>,请你把我应得<1911>(5723)的{<3313>}家业<3776><1325>(5657)给我<1473>。』他父亲就<1161>把产业<979><1244>(5656)给他们<846>And<2532> the younger<3501> of them<846> said<2036>(5627) to his father<3962>, Father<3962>, give<1325>(5628) me<3427> the portion<3313> of goods<3776> that falleth<1911>(5723) to me . And<2532> he divided<1244>(5627) unto them<846> his living<979>.注释 串珠 原文 典藏
15:13{<2532>}过了{<3326>}不<3756><4183>几日<2250>,小<3501>儿子<5207>就把他一切所有的<3956>都收拾起来<4863>(5660),往<1519><3117><5561><589>(5656)了。{<2532>}在那里<1563>{<2198>}{(5723)}任意放荡<811>,浪费<1287>(5656){<846>}资财<3776>And<2532> not<3756> many<4183> days<2250> after<3326> the younger<3501> son<5207> gathered<4863><0> all<537> together<4863>(5631), and took his journey<589>(5656) into<1519> a far<3117> country<5561>, and<2532> there<1563> wasted<1287>(5656) his<846> substance<3776> with riotous<811> living<2198>(5723).注释 串珠 原文 典藏
15:14{<846>}既<1161>耗尽<1159>(5660)了一切<3956>所有的,又遇着{<2596>}那<1565>地方<5561><2478>遭{<1096>}{(5662)}饥荒<3042>,{<846>}就<2532>{<757>}{(5668)}穷苦<5302>(5745)起来。And<1161> when he<846> had spent<1159>(5660) all<3956>, there arose<1096>(5633) a mighty<2478> famine<3042> in<2596> that<1565> land<5561>; and<2532> he<846> began<756>(5662) to be in want<5302>(5745).注释 串珠 原文 典藏
15:15于是<2532><4198>(5679)投靠<2853>(5681)<1565>地方<5561>的一个<1520>人{<4177>};{<2532>}那人打发<3992>(5656)<846><1519>{<846>}田<68>里去放<1006>(5721)<5519>And<2532> he went<4198>(5679) and joined himself<2853>(5681) to<1520> a citizen<4177> of that<1565> country<5561>; and<2532> he sent<3992>(5656) him<846> into<1519> his<846> fields<68> to feed<1006>(5721) swine<5519>.注释 串珠 字典 原文 典藏
15:16{<2532>}他<846>恨不得<1937>(5707)拿{<1537>}{<3739>}猪<5519>所吃<2068>(5707)的豆荚<2769>充饥<5526>(5683),也<2532>没有人<3762><1325>(5707)他。And<2532> he would fain<1937>(5707) have filled<1072>(5658) his<846> belly<2836> with<575> the husks<2769> that<3739> the swine<5519> did eat<2068>(5707): and<2532> no man<3762> gave<1325>(5707) unto him<846>.注释 串珠 字典 原文 典藏
15:17{<1161>}他醒悟{<1519>}{<1438>}过来<2064>(5660),就说<5346>(5656):『我<1473>父亲<3962>有多少<4214>的雇工<3407>,口粮<740>有余<4052>(5731),我<1473><1161>在这里<5602>饿<3042><622>(5731)吗?And<1161> when he came<2064>(5631) to<1519> himself<1438>, he said<2036>(5627), How many<4214> hired servants<3407> of my<3450> father's<3962> have bread<740> enough and to spare<4052>(5719), and<1161> I<1473> perish<622>(5731) with hunger<3042>!注释 串珠 字典 原文 典藏
15:18我要起来<450>(5660),到<4314><1473>父亲<3962>那里去<4198>(5695),{<2532>}向他<846><3004>(5692):父亲<3962>!我得罪<264>(5656)了{<1519>}天<3772>,又<2532>得罪了{<1799>}你<4771>I will arise<450>(5631) and go<4198>(5695) to<4314> my<3450> father<3962>, and<2532> will say<2046>(5692) unto him<846>, Father<3962>, I have sinned<264>(5627) against<1519> heaven<3772>, and<2532> before<1799> thee<4675>,注释 串珠 原文 典藏
15:19从今以后,我不<3765><514><2564>(5683)<1510>(5719)你的<4771>儿子<5207>,把我<1473>当作<4160>(5657){<5613>}一个<1520>{<4771>}雇工<3407>吧!』And<2532> am<1510>(5748) no more<3765> worthy<514> to be called<2564>(5683) thy<4675> son<5207>: make<4160>(5657) me<3165> as<5613> one<1520> of thy<4675> hired servants<3407>.注释 串珠 原文 典藏
15:20于是<2532>起来<450>(5660),往<4314><1438>父亲<3962>那里去<2064>(5656)。{<1161>}{<846>}相离<568>(5723)<2089><3112>,他<846>父亲<3962>看见<3708>(5656){<846>},就<2532>动了慈心<4697>(5675),{<2532>}跑去<5143>(5660)抱着<1968>(5656){<1909>}他<846>的颈项<5137>,{<2532>}连连与他<846>亲嘴<2705>(5656)And<2532> he arose<450>(5631), and came<2064>(5627) to<4314> his<1438> father<3962>. But<1161> when he<846> was yet<2089> a great way<3112> off<568>(5723), his<846> father<3962> saw<1492>(5627) him<846>, and<2532> had compassion<4697>(5675), and<2532> ran<5143>(5631), and fell<1968>(5627) on<1909> his<846> neck<5137>, and<2532> kissed<2705>(5656) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
15:21{<1161>}儿子<5207>{<846>}说<3004>(5656):『父亲<3962>!我得罪<264>(5656)了{<1519>}天<3772>,又<2532>得罪了{<1799>}你<4771>;从今以后,我不<3765><514><2564>(5683)<1510>(5719)你的<4771>儿子<5207>。』And<1161> the son<5207> said<2036>(5627) unto him<846>, Father<3962>, I have sinned<264>(5627) against<1519> heaven<3772>, and<2532> in<1799><0> thy<4675> sight<1799>, and<2532> am<1510>(5748) no more<3765> worthy<514> to be called<2564>(5683) thy<4675> son<5207>.注释 串珠 原文 典藏
15:22父亲<3962><1161>吩咐<3004>(5656){<4314>}{<846>}仆人<1401>说:『把那上好的<4413>袍子<4749><5035>拿出来<1627>(5657){<2532>}给他<846>穿<1746>(5657);{<2532>}把戒指<1146><1325>(5657)<1519><846>指头<5495>上;{<2532>}把鞋<5266>穿在<1519>他脚<4228>上;But<1161> the father<3962> said<2036>(5627) to<4314> his<846> servants<1401>, Bring forth<1627>(5657) the best<4413> robe<4749>, and<2532> put it on<1746>(5657) him<846>; and<2532> put<1325>(5628) a ring<1146> on<1519> his<846> hand<5495>, and<2532> shoes<5266> on<1519> his feet<4228>:注释 串珠 字典 原文 典藏
15:23{<2532>}把那肥<4618>牛犊<3448>牵来<5342>(5720)<2380>(5657)了,{<2532>}我们可以吃<2068>(5660)喝快乐<2165>(5686)And<2532> bring hither<5342>(5660) the fatted<4618> calf<3448>, and kill<2380>(5657) it ; and<2532> let us eat<5315>(5631), and be merry<2165>(5686):注释 串珠 字典 原文 典藏
15:24因为<3754><1473>这个<3778>儿子<5207><1510>(5707)<3498><2532>复活<326>(5656),{<1510>}{(5707)}失<622>(5761)<2532>又得<2147>(5681)的。』他们就<2532>{<757>}{(5668)}快乐<2165>(5745)起来。For<3754> this<3778> my<3450> son<5207> was<2258>(5713) dead<3498>, and<2532> is alive again<326>(5656);<2532> he was<2258>(5713) lost<622>(5756), and<2532> is found<2147>(5681). And<2532> they began<756>(5662) to be merry<2165>(5745).注释 串珠 原文 典藏
15:25{<1161>}那时,{<846>}大<4245>儿子<5207>正{<1510>}{(5707)}在<1722><68>里。{<2532>}{<5613>}他回来<2064>(5740),离家<3614>不远<1448>(5656),听见<191>(5656)作乐<4858>{<2532>}跳舞<5525>的声音,Now<1161> his<846> elder<4245> son<5207> was<2258>(5713) in<1722> the field<68>: and<2532> as<5613> he came<2064>(5740) and drew nigh<1448>(5656) to the house<3614>, he heard<191>(5656) musick<4858> and<2532> dancing<5525>.注释 串珠 原文 典藏
15:26便<2532><4341>(5671)过一个<1520>仆人<3816>来,问<4441>(5708)<1510>(5722)甚么<5101>{<302>}事<3778>And<2532> he called<4341>(5666) one<1520> of the servants<3816>, and asked<4441>(5711) what<5101> these things<5023> meant<1498>(5751).注释 串珠 原文 典藏
15:27{<1161>}仆人{<846>}说<3004>(5656):『{<3754>}你<4771>兄弟<80>来了<2240>(5719);{<2532>}你<4771>父亲<3962>因为<3754><618>(5656)<846>无灾无病地<5198>(5723)回来,把肥<4618>牛犊<3448><2380>(5656)了。』And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>,<3754> Thy<4675> brother<80> is come<2240>(5719); and<2532> thy<4675> father<3962> hath killed<2380>(5656) the fatted<4618> calf<3448>, because<3754> he hath received<618>(5627) him<846> safe and sound<5198>(5723).注释 串珠 字典 原文 典藏
15:28大儿子却<1161>生气<3710>(5681),{<2532>}不<3756><2309>(5707)进去<1525>(5658);{<1161>}他<846>父亲<3962>就出来<1831>(5660)<3870>(5707)<846>And<1161> he was angry<3710>(5681), and<2532> would<2309>(5707) not<3756> go in<1525>(5629): therefore<3767> came<1831><0> his<846> father<3962> out<1831>(5631), and intreated<3870>(5707) him<846>.注释 串珠 原文 典藏
15:29{<1161>}他对{<846>}父亲<3962>{<611>}{(5679)}说<3004>(5656):『{<2400>}我服事<1398>(5719)<4771>这多<5118><2094>,{<2532>}从来没有<3763>违背<3928>(5656)过你的<4771><1785>,{<2532>}你并没有<3763><1325>(5656)<1473>一只山羊羔<2056>,叫<2443><1473><3326>朋友<5384>一同快乐<2165>(5686)And<1161> he answering<611>(5679) said<2036>(5627) to his father<3962>, Lo<2400>(5628), these many<5118> years<2094> do I serve<1398>(5719) thee<4671>, neither<3763><0> transgressed I<3928>(5627) at any time<3763> thy<4675> commandment<1785>: and<2532> yet<2532> thou<1325><0> never<3763> gavest<1325>(5656) me<1698> a kid<2056>, that<2443> I might make merry<2165>(5686) with<3326> my<3450> friends<5384>:注释 串珠 字典 原文 典藏
15:30<1161>{<3753>}你<4771>这个<3778>儿子<5207>{<3588>}和<3326>娼妓<4204>吞尽<2719>(5660)了你的<4771>产业<979>,他一来<2064>(5656)了,你倒为他<846><2380>(5656)了肥<4618>牛犊<3448>。』But<1161> as soon as<3753> this<3778> thy<4675> son<5207> was come<2064>(5627), which<3588> hath devoured<2719>(5631) thy<4675> living<979> with<3326> harlots<4204>, thou hast killed<2380>(5656) for him<846> the fatted<4618> calf<3448>.注释 串珠 字典 原文 典藏
15:31{<1161>}父亲对他<846><3004>(5656):『儿<5043>啊!你<4771><3842><3326><1473>同在<1510>(5719),{<2532>}我<1699>一切所有的<3956>都是<1510>(5719)你的<4674>And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Son<5043>, thou<4771> art<1488>(5748) ever<3842> with<3326> me<1700>, and<2532> all<3956> that I have<1699> is<2076>(5748) thine<4674>.注释 串珠 原文 典藏
15:32{<3754>}只是你<4771>这个<3778>兄弟<80><1510>(5707)<3498><2532>复活<2198>(5656)、{<2532>}失<622>(5761)<2532>又得<2147>(5681)的,所以<1161>我们理当<1163>(5707)欢喜<2165>(5683){<2532>}快乐<5463>(5677)。』」It was<1161> meet<1163>(5713) that we should make merry<2165>(5683), and<2532> be glad<5463>(5646): for<3754> this<3778> thy<4675> brother<80> was<2258>(5713) dead<3498>, and<2532> is alive again<326>(5656); and<2532> was<2258>(5713) lost<622>(5756), and<2532> is found<2147>(5681).注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。