版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

马可福音 四福音合参 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
2:1{<2532>}过了<1223>些日子<2250>,耶稣又<3825>进了<1525>(5660){<1519>}迦百农<2584>。人听见<191>(5681){<3754>}他{<1510>}{(5719)}在<1722>房子<3624>里,And<2532> again<3825> he entered<1525>(5627) into<1519> Capernaum<2584> after<1223> some days<2250>; and<2532> it was noised<191>(5681) that<3754> he was<2076>(5748) in<1519> the house<3624>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:2<2532>有许多人<4183>聚集<4863>(5681),甚至<5620>连{<3366>}{<3588>}门<2374><4314>都没有<3371>空地<5562>(5721);耶稣就<2532>对他们<846><2980>(5707){<3588>}道<3056>And<2532> straightway<2112> many<4183> were gathered together<4863>(5681), insomuch that<5620> there was<5562><0> no<3371> room to receive<5562>(5721) them , no, not so much<3366> as about<4314> the door<2374>: and<2532> he preached<2980>(5707) the word<3056> unto them<846>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
2:3{<2532>}有人带着<5342>(5723)一个瘫子<3885><2064>(5736)<4314>耶稣<846>,是用<5259>四个<5064>人抬来<142>(5746)的;And<2532> they come<2064>(5736) unto<4314> him<846>, bringing<5342>(5723) one sick of the palsy<3885>, which was borne<142>(5746) of<5259> four<5064>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:4{<2532>}因为<1223>{<3588>}人多<3793>,不<3361><1410>(5740)近前<4374>(5658){<846>},就把耶稣所在<3699><1510>(5707)的房子<3699>,拆了<648>(5656){<3588>}房顶<4721>,既<2532>拆通了<1846>(5660),就把{<3588>}瘫子<3885>连所躺卧的<2621>(5711)褥子<2895>都缒下来<5465>(5719)And<2532> when they could<1410>(5740) not<3361> come nigh<4331>(5658) unto him<846> for<1223> the press<3793>, they uncovered<648>(5656) the roof<4721> where<3699> he was<2258>(5713): and<2532> when they had broken it up<1846>(5660), they let down<5465>(5719) the bed<2895> wherein<1909><3739> the sick of the palsy<3885> lay<2621>(5711).注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
2:5{<2532>}{<3588>}耶稣<2424><3708>(5660)他们的<846>{<3588>}信心<4102>,就对{<3588>}瘫子<3885><3004>(5719):「小子<5043>,你的<4771>{<3588>}罪<266>赦了<863>(5743)。」When<1161> Jesus<2424> saw<1492>(5631) their<846> faith<4102>, he said<3004>(5719) unto the sick of the palsy<3885>, Son<5043>, thy<4675> sins<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>.注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
2:6{<1161>}有<1510>(5707)几个<5100>{<3588>}文士<1122><2521>(5740)在那里<1563>,{<2532>}{<1722>}{<846>}{<3588>}心里<2588>议论<1260>(5740),说:But<1161> there were<2258>(5713) certain<5100> of the scribes<1122> sitting<2521>(5740) there<1563>, and<2532> reasoning<1260>(5740) in<1722> their<846> hearts<2588>,注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:7「这个人<3778>为甚么<5101>这样<3779><2980>(5719)呢?他说僭妄的话了<987>(5719)。除了<1487><3361>{<1520>} {<3588>}神<2316>以外,谁<5101><1410>(5736)<863>(5721)<266>呢?」Why<5101> doth<2980><0> this<3778> man thus<3779> speak<2980>(5719) blasphemies<988>? who<5101> can<1410>(5736) forgive<863>(5721) sins<266> but<1508> God<2316> only<1520>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:8{<2532>}{<2117>}{<3588>}耶稣<2424>{<846>}{<3588>}心中<4151>知道<1921>(5660){<3754>}他们<1438>心里<1722>这样<3779>议论<1260>(5736),就说<3004>(5719){<846>}:「你们<4771>{<3588>}心<2588><1722>为甚么<5101>这样<3778>议论<1260>(5736)呢?And<2532> immediately<2112> when Jesus<2424> perceived<1921>(5631) in his<846> spirit<4151> that<3754> they so<3779> reasoned<1260>(5736) within<1722> themselves<1438>, he said<2036>(5627) unto them<846>, Why<5101> reason ye<1260>(5736) these things<5023> in<1722> your<5216> hearts<2588>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:9或对瘫子{<3588>}<3885><3004>(5658)『你的<4771>罪{<3588>}<266>赦了<863>(5743)』,或<2228><3004>(5658)『起来<1453>(5720)!{<2532>}拿<142>(5657)你的<4771>褥子{<3588>}<2895>{<2532>}行走<4043>(5720)』;哪一样<5101>{<1510>}{(5719)}容易<2123>呢?Whether<5101> is it<2076>(5748) easier<2123> to say<2036>(5629) to the sick of the palsy<3885>, Thy sins<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>; or<2228> to say<2036>(5629), Arise<1453>(5669), and<2532> take up<142>(5657) thy<4675> bed<2895>, and<2532> walk<4043>(5720)?注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
2:10<1161>要叫<2443>你们知道<3608a>(5762),{<3754>}人<444>子{<3588>}<5207><1909>地上{<3588>}<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>。」就对瘫子{<3588>}<3885><3004>(5719)But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> on<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins<266>, (he saith<3004>(5719) to the sick of the palsy<3885>,)注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:11「我吩咐<3004>(5719)<4771>,起来<1453>(5720)!拿<142>(5657)你的<4771>褥子{<3588>}<2895>{<2532>}回{<1519>}{<4771>}家{<3588>}<3624><5217>(5720)吧。」I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Arise<1453>(5669), and<2532> take up<142>(5657) thy<4675> bed<2895>, and<2532> go thy way<5217>(5720) into<1519> thine<4675> house<3624>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
2:12那人就{<2532>}起来<1453>(5681),立刻<2117>拿着<142>(5660)褥子{<3588>}<2895>,{<2532>}当众人<3956>面前<1715>出去了<1831>(5656),以致<5620>众人<3956>都惊奇<1839>(5733),{<2532>}归荣耀<1392>(5721)与 神{<3588>}<2316>,说<3004>(5723):「{<3754>}我们从来没有<3763>见过<3708>(5656)这样的事<3779>!」And<2532> immediately<2112> he arose<1453>(5681), took up<142>(5660) the bed<2895>, and<2532> went forth<1831>(5627) before<1726> them all<3956>; insomuch that<5620> they were<1839><0> all<3956> amazed<1839>(5733), and<2532> glorified<1392>(5721) God<2316>, saying<3004>(5723),<3754> We<1492><0> never<3763> saw<1492>(5627) it on this fashion<3779>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
2:13{<2532>}耶稣又<3825>出到<1831>(5656)<3844>海边{<3588>}<2281>去,{<2532>}众人<3956>{<3588>}<3793>都就了{<4314>}他<846><2064>(5708),他便{<2532>}教训<1321>(5707)他们<846>And<2532> he went forth<1831>(5627) again<3825> by<3844> the sea side<2281>; and<2532> all<3956> the multitude<3793> resorted<2064>(5711) unto<4314> him<846>, and<2532> he taught<1321>(5707) them<846>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:14{<2532>}耶稣经过<3855>(5723)的时候,看见<3708>(5656)亚勒腓的{<3588>}<256>儿子利未{<3588>}<3017><2521>(5740)在税关{<3588>}<5058><1909>,就{<2532>}对他<846><3004>(5719):「你跟从<190>(5720)<1473>来。」他就{<2532>}起来<450>(5660),跟从了<190>(5656)耶稣{<846>}。And<2532> as he passed by<3855>(5723), he saw<1492>(5627) Levi<3018> the son of Alphaeus<256> sitting<2521>(5740) at<1909> the receipt of custom<5058>, and<2532> said<3004>(5719) unto him<846>, Follow<190>(5720) me<3427>. And<2532> he arose<450>(5631) and followed<190>(5656) him<846>. {at the...: or, at the place where the custom was received}注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
2:15{<2532>}{<1096>}{(5736)}耶稣{<846>}在<1722>利未{<846>}家{<3588>}<3614>里坐席<2621>(5738)的时候,有好些<4183>税吏<5057><2532>罪人<268>{<2532>}与耶稣{<3588>}<2424><2532>{<846>}门徒{<3588>}<3101>一同坐席<4873>(5708);因为<1063>这样的人{<1510>}{(5707)}多<4183>,他们也<2532>跟随<190>(5707)耶稣{<846>}。And<2532> it came to pass<1096>(5633), that<1722>, as Jesus<846> sat at meat<2621>(5738) in<1722> his<846> house<3614>, many<4183> publicans<5057> and<2532> sinners<268> sat<4873><0> also<2532> together with<4873>(5711) Jesus<2424> and<2532> his<846> disciples<3101>: for<1063> there were<2258>(5713) many<4183>, and<2532> they followed<190>(5656) him<846>.C注释 注释 串珠 康来昌 异文 原文 典藏
2:16{<2532>}法利赛人{<3588>}<5330>中的文士{<3588>}<1122>(有古卷:文士和法利赛人)看见<3708>(5660){<3754>}耶稣和<3326>罪人{<3588>}<268><2532>税吏<5057>一同吃饭<2068>(5719),就对他<846>{<3588>}门徒<3101><3004>(5707):「{<3754>}他和税吏{<3588>}<5057><2532>罪人<268>一同<3326><2068>(5719)喝吗?」And<2532> when the scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> saw<1492>(5631) him<846> eat<2068>(5723) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>, they said<3004>(5707) unto his<846> disciples<3101>, How<5101> is it that<3754> he eateth<2068>(5719) and<2532> drinketh<4095>(5719) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?注释 串珠 康来昌 异文 异文 原文 典藏
2:17{<2532>}耶稣{<3588>}<2424>听见<191>(5660),就对他们<846><3004>(5719){<3754>}:「康健的人{<3588>}<2480>(5723)用不着<3756><2192>(5719)<5532>医生<2395>,有<2192>(5723)病的人{<3588>}<2560><235>用得着。我来<2064>(5656)本不是<3756><2564>(5658)义人<1342>,乃是<235>召罪人<268>。」When<2532> Jesus<2424> heard<191>(5660) it , he saith<3004>(5719) unto them<846>, They that are whole<2480>(5723) have<2192>(5719) no<3756> need<5532> of the physician<2395>, but<235> they that are<2192>(5723) sick<2560>: I came<2064>(5627) not<3756> to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners<268> to<1519> repentance<3341>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:18{<2532>}当下,约翰的<2491>门徒{<3588>}<3101><2532>法利赛人{<3588>}<5330>{<1510>}{(5707)}禁食<3522>(5723)。{<2532>}他们来<2064>(5736){<2532>}问耶稣{<846>}说<3004>(5719):「约翰的<2491>门徒{<3588>}<3101><2532>法利赛人的{<3588>}<5330>门徒{<3588>}<3101>禁食<3522>(5719),你的<4674>门徒{<3588>}<3101><1161><3756>禁食<3522>(5719),这是为甚么呢<1223><5101>?」And<2532> the disciples<3101> of John<2491> and<2532> of the Pharisees<5330> used<2258>(5713) to fast<3522>(5723): and<2532> they come<2064>(5736) and<2532> say<3004>(5719) unto him<846>, Why do<1302><3522><0> the disciples<3101> of John<2491> and<2532> of the Pharisees<5330> fast<3522>(5719), but<1161> thy<4674> disciples<3101> fast<3522>(5719) not<3756>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:19{<2532>}耶稣{<3588>}<2424>对他们<846><3004>(5656):「{<3361>}{<1722>}{<3739>}新郎{<3588>}<3566>和陪伴之人{<846>}同<3326><1510>(5719)的时候,陪伴之人{<3588>}<3567><5207>岂能<1410>(5736)禁食<3522>(5721)呢?新郎{<3588>}<3566><3745><5550><3326><2192>(5719),他们<846><3756><1410>(5736)禁食<3522>(5721)And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>,<3361> Can<1410>(5736) the children<5207> of the bridechamber<3567> fast<3522>(5721), while<1722><3739> the bridegroom<3566> is<2076>(5748) with<3326> them<846>? as long as<3745><5550> they have<2192>(5719) the bridegroom<3566> with<3326> them<1438>, they cannot<3756><1410>(5736) fast<3522>(5721).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:20<1161>日子<2250>将到<2064>(5695),{<3752>}新郎{<3588>}<3566>要离开<522>(5686)<575>他们<846>,{<5119>}{<1722>}那<1565>日{<3588>}<2250>他们就要<2532>禁食<3522>(5692)But<1161> the days<2250> will come<2064>(5695), when<3752> the bridegroom<3566> shall be taken away<522>(5686) from<575> them<846>, and<2532> then<5119> shall they fast<3522>(5692) in<1722> those<1565> days<2250>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:21没有人<3762>把新<46><4470>{<1915>}缝<1976>(5719)在旧<3820>衣服<2440><1909>,恐怕<1487><1161><3361>所补上的{<3588>}<4138>新{<3588>}<2537>布带坏了<142>(5719)旧{<3588>}<3820>衣服{<575>}{<846>},破的<4978>就{<2532>}{<1096>}{(5736)}更大了<5501>No man<3762> also<2532> seweth<1976>(5719) a piece<1915> of new<46> cloth<4470> on<1909> an old<3820> garment<2440>: else<1490> the new piece<2537> that filled it up<4138> taketh away<142>(5719) from<846> the old<3820>, and<2532> the rent<4978> is made<1096>(5736) worse<5501>. {new cloth: or, raw, or, unwrought cloth}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
2:22<2532>没有人<3762>把新<3501><3631><906>(5719)<1519><3820>皮袋<779>里,恐怕<1487><1161><3361>{<3588>}酒{<3631>}把皮袋{<3588>}<779>裂开<4486>(5692),{<2532>}酒{<3588>}<3631><2532>皮袋{<3588>}<779>就都坏了<622>(5743);惟{<235>}把新<3501><3631>装在<1519><2537>皮袋<779>里。」And<2532> no man<3762> putteth<906>(5719) new<3501> wine<3631> into<1519> old<3820> bottles<779>: else<1490> the new<3501> wine<3631> doth burst<4486>(5719) the bottles<779>, and<2532> the wine<3631> is spilled<1632>(5743), and<2532> the bottles<779> will be marred<622>(5698): but<235> new<3501> wine<3631> must be put<992> into<1519> new<2537> bottles<779>. {bottles: or, sacks of skin}注释 串珠 康来昌 异文 字典 原文 典藏
2:23{<2532>}{<1096>}{(5662)}耶稣{<846>}当<1722>安息日{<3588>}<4521>从麦地{<3588>}<4702>经过<3899>(5738)<1223>。{<2532>}他<846>门徒{<3588>}<3101><4160>(5721)<3598>的时候,{<757>}{(5668)}掐了<5089>(5723)麦穗{<3588>}<4719>And<2532> it came to pass<1096>(5633), that he<846> went<3899>(5738) through<1223> the corn fields<4702> on<1722> the sabbath day<4521>; and<2532> his<846> disciples<3101> began<756>(5662), as they went<3598><4160>(5721), to pluck<5089>(5723) the ears of corn<4719>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:24{<2532>}法利赛人{<3588>}<5330>对耶稣{<846>}说<3004>(5707):「看哪<2396>,他们在安息日{<3588>}<4521>为甚么<5101><4160>(5719){<3739>}不<3756>可做的事{<3588>}<1832>(5719)呢?」And<2532> the Pharisees<5330> said<3004>(5707) unto him<846>, Behold<2396>, why<5101> do they<4160>(5719) on<1722> the sabbath day<4521> that which<3739> is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748)?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:25{<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5719):「经上记着大卫<1138>{<846>}和<2532>{<3588>}跟从<3326>他的<846>人缺乏<2192>(5656)<5532>{<2532>}饥饿<3983>(5656)之时<3753>所做<4160>(5656)的事{<5101>},你们没有<3763>念过<314>(5656)吗?And<2532> he<846> said<3004>(5707) unto them<846>, Have ye never<3763> read<314>(5627) what<5101> David<1138> did<4160>(5656), when<3753> he had<2192>(5627) need<5532>, and<2532> was an hungred<3983>(5656), he<846>, and<2532> they that were with<3326> him<846>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:26他当亚比亚他<8>作大祭司<749>的时候<1909>,怎么<4459>进了<1525>(5656){<1519>} 神的{<3588>}<2316>殿{<3588>}<3624>,{<2532>}吃了<2068>(5656)陈设{<3588>}<4286>饼{<3588>}<740>,{<2532>}又<2532><1325>(5656){<1510>}{(5723)}{<3588>}跟从<4862><846>的人吃。这<3739>饼除了<1487><3361>祭司{<3588>}<2409>以外,人都不<3756><1832>(5719)<2068>(5658)。」How<4459> he went<1525>(5627) into<1519> the house<3624> of God<2316> in the days<1909> of Abiathar<8> the high priest<749>, and<2532> did eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, which<3739> is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) to eat<5315>(5629) but for<1508> the priests<2409>, and<2532> gave<1325>(5656) also<2532> to them which were<5607>(5752) with<4862> him<846>?注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
2:27<2532>对他们<846><3004>(5707):「安息日{<3588>}<4521>是为<1223>人{<3588>}<444>设立<1096>(5662)的,{<2532>}人{<3588>}<444>不是<3756><1223>安息日{<3588>}<4521>设立的。And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, The sabbath<4521> was made<1096>(5633) for<1223> man<444>, and not<3756> man<444> for<1223> the sabbath<4521>:注释 串珠 康来昌 原文 典藏
2:28所以<5620>,人{<3588>}<444>子{<3588>}<5207><2532><1510>(5719)安息日的{<3588>}<4521><2962>。」Therefore<5620> the Son<5207> of man<444> is<2076>(5748) Lord<2962> also<2532> of the sabbath<4521>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新约原文现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。