章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
3:1 | 这<0428>事<01697>以后<0310>,亚哈随鲁<0325>王<04428>抬举<01431>(8765){<0853>}亚甲族<091>哈米大他<04099>的儿子<01121>哈曼<02001>,使他高升<05375>(8762),叫<07760>(8799){<0853>}他的爵位<03678>超过<04480><05921>与他<0854>同事的<0834>一切<03605>臣宰<08269>。 | After<0310> these things<01697> did king<04428> Ahasuerus<0325> promote<01431>(8765) Haman<02001> the son<01121> of Hammedatha<04099> the Agagite<091>, and advanced<05375>(8762) him, and set<07760>(8799) his seat<03678> above all the princes<08269> that were with him. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:2 | 在朝<04428>门<09002><08179>的<0834>一切<03605>臣仆<05650>{<04428>}都跪<03766>(8802)拜<07812>(8693)哈曼<09001><02001>,因为<03588>王<04428>如此<03651>吩咐<06680>(8765){<09001>};惟独末底改<04782>不<03808>跪<03766>(8799)不<03808>拜<07812>(8691)。 | And all the king's<04428> servants<05650>, that were in the king's<04428> gate<08179>, bowed<03766>(8802), and reverenced<07812>(8693) Haman<02001>: for the king<04428> had so commanded<06680>(8765) concerning him. But Mordecai<04782> bowed<03766>(8799) not, nor did him reverence<07812>(8691). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:3 | 在朝<04428>门<09002><08179>的<0834>臣仆<05650>{<04428>}问末底改<09001><04782>说<0559>(8799):「你<0859>为何<04069>违背<05674>(8802){<0853>}王<04428>的命令<04687>呢?」 | Then the king's<04428> servants<05650>, which were in the king's<04428> gate<08179>, said<0559>(8799) unto Mordecai<04782>, Why transgressest<05674>(8802) thou the king's<04428> commandment<04687>? | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:4 | {<01961>}他们天<03117>天<03117>劝<09003><0559>(8800)他<0413>,他还是不<03808>听<08085>(8804){<0413>},他们就告诉<05046>(8686)哈曼<09001><02001>,要看<09001><07200>(8800)末底改<04782>的事<01697>站得住站不住<05975>(8799),因<03588>他已经告诉<05046>(8689)他们<09001>{<0834>}自己是<01931>犹大人<03064>。 | Now it came to pass, when they spake<0559>(8800) daily<03117><03117> unto him, and he hearkened<08085>(8804) not unto them, that they told<05046>(8686) Haman<02001>, to see<07200>(8800) whether Mordecai's<04782> matters<01697> would stand<05975>(8799): for he had told<05046>(8689) them that he was a Jew<03064>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:5 | 哈曼<02001>见<07200>(8799){<03588>}末底改<04782>不<0369>跪<03766>(8802)不拜<07812>(8693){<09001>},他{<02001>}就怒气<02534>填胸<04390>(8735)。 | And when Haman<02001> saw<07200>(8799) that Mordecai<04782> bowed<03766>(8802) not, nor did him reverence<07812>(8693), then was Haman<02001> full<04390>(8735) of wrath<02534>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:6 | {<03588>}他们已将<0853>末底改<04782>的本族<05971>告诉<05046>(8689)哈曼<09001>;他以为<09002><05869>下<09001><07971>(8800)手<03027>害末底改<09002><04782>一人<09001><0905>是小事<0959>(8799),{<02001>}就要<01245>(8762)灭绝<09001><08045>(8687){<0853>}亚哈随鲁<0325>王通<09002><03605>国<04438>所有的<03605>犹大人<03064>,就是<0834>末底改<04782>的本族<05971>。 | And he thought<05869> scorn<0959>(8799) to lay<07971>(8800) hands<03027> on Mordecai<04782> alone; for they had shewed<05046>(8689) him the people<05971> of Mordecai<04782>: wherefore Haman<02001> sought<01245>(8762) to destroy<08045>(8687) all the Jews<03064> that were throughout the whole kingdom<04438> of Ahasuerus<0325>, even the people<05971> of Mordecai<04782>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:7 | 亚哈随鲁<0325>王<09001><04428>十二<08147><06240>年<09002><08141>正<07223>月<09002><02320>,就是<01931>尼散<05212>月<02320>,人在哈曼<02001>面前<09001><06440>,按日<04480><03117>日<09001><03117>月<04480><02320>月<09001><02320>掣<05307>(8689)普珥<06332>,就是<01931>掣签<01486>,要定何月何日为吉,择定了十二<08147><06240>月,就是<01931>亚达<0143>月<02320>。 | In the first<07223> month<02320>, that is , the month<02320> Nisan<05212>, in the twelfth<08147><06240> year<08141> of king<04428> Ahasuerus<0325>, they cast<05307>(8689) Pur<06332>, that is , the lot<01486>, before<06440> Haman<02001> from day<03117> to day<03117>, and from month<02320> to month<02320>, to the twelfth<08147><06240> month , that is , the month<02320> Adar<0143>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:8 | 哈曼<02001>对亚哈随鲁<0325>王<09001><04428>说<0559>(8799):「有<03426>一种<0259>民<05971>散<06340>(8794)居<06504>(8794)在<0996>王国<04438>各<09002><03605>省<04082>的民<05971>中;他们的律例<01881>与万<04480><03605>民<05971>的律例不同<08138>(8802),也不<0369>守<06213>(8802){<0853>}王的<09001><04428>律例<01881>,所以容留他们<09001><05117>(8687)与王<04428>无<0369>益<07737>(8802)。 | And Haman<02001> said<0559>(8799) unto king<04428> Ahasuerus<0325>, There is<03426> a certain<0259> people<05971> scattered abroad<06340>(8794) and dispersed<06504>(8794) among the people<05971> in all the provinces<04082> of thy kingdom<04438>; and their laws<01881> are diverse<08138>(8802) from all people<05971>; neither keep<06213>(8802) they the king's<04428> laws<01881>: therefore it is not for the king's<04428> profit<07737>(8802) to suffer<03240>(8687) them. {for the...: Heb. meet or, equal, etc} | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:9 | {<05921>}王<04428>若<0518>以为美<02895>(8804),请下旨意<03789>(8735)灭绝他们<09001><06>(8763);我就捐<08254>(8799)一万<06235><0505>他连得<03603>银子<03701>交给<05921><03027>掌管<06213>(8802)国帑<04399>的人,纳<09001><0935>(8687)入<0413>王<04428>的府库<01595>。」 | If it please<02895>(8804) the king<04428>, let it be written<03789>(8735) that they may be destroyed<06>(8763): and I will pay<08254>(8799) ten<06235> thousand<0505> talents<03603> of silver<03701> to the hands<03027> of those that have the charge<06213>(8802) of the business<04399>, to bring<0935>(8687) it into the king's<04428> treasuries<01595>. {that they...: Heb. to destroy them} {pay: Heb. weigh} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:10 | 于是王<04428>从<04480><05921>自己手上<03027>摘下<05493>(8686){<0853>}戒指<02885>给<05414>(8799)犹大人<03064>的仇敌<06887>(8802)―亚甲族<091>哈米大他<04099>的儿子<01121>哈曼<09001><02001>。 | And the king<04428> took<05493>(8686) his ring<02885> from his hand<03027>, and gave<05414>(8799) it unto Haman<02001> the son<01121> of Hammedatha<04099> the Agagite<091>, the Jews<03064>' enemy<06887>(8802). {enemy: or, oppressor} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:11 | 王<04428>对哈曼<09001><02001>说<0559>(8799):「这银子<03701>仍赐<05414>(8803)给你<09001>,这民<05971>也交给你,你可以随<09002><05869>意<09003><02896>待<09001><06213>(8800)他们<09002>。」 | And the king<04428> said<0559>(8799) unto Haman<02001>, The silver<03701> is given<05414>(8803) to thee, the people<05971> also, to do<06213>(8800) with them as it seemeth<05869> good<02896> to thee. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:12 | 正<07223>月<09002><02320>十三<09002><07969><06240>日<03117>{<09002>},就召<07121>(8735)了王<04428>的书记<05608>(8802)来,照着哈曼<02001>一切<09003><03605>所<0834>吩咐<06680>(8765)的,{<0834>}{<03789>}{(8735)}用<05921>各<04082>省<04082>的文字<09003><03791>、各<05971>族<05971>的方言<09003><03956>,奉亚哈随鲁<0325>王<04428>的名<09002><08034>写<03789>(8737)旨意,传与<0413>总督<0323>{<04428>}和<0413>各省<04082>的省长<06346>,并<0413>各<05971>族<05971>的首领<08269>;又用王<04428>的戒指<09002><02885>盖印<02856>(8738), | Then were the king's<04428> scribes<05608>(8802) called<07121>(8735) on the thirteenth<07969><06240> day<03117> of the first<07223> month<02320>, and there was written<03789>(8735) according to all that Haman<02001> had commanded<06680>(8765) unto the king's<04428> lieutenants<0323>, and to the governors<06346> that were over every province<04082>, and to the rulers<08269> of every people<05971> of every province<04082> according to the writing<03791> thereof, and to every people<05971> after their language<03956>; in the name<08034> of king<04428> Ahasuerus<0325> was it written<03789>(8737), and sealed<02856>(8738) with the king's<04428> ring<02885>. {scribes: or, secretaries} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:13 | {<05612>}交给<09002><03027>驿卒<07323>(8801)传<07971>(8736)到<0413>王<04428>的各<03605>省<04082>,吩咐将<0853>{<03605>}犹大人<03064>,无论<05704>老<02205>少<04480><05288>妇女<0802>孩子<02945>,在一<0259>日<09002><03117>之间,十二<08147><06240>月<09001><02320>,就是<01931>亚达<0143>月<02320>十三<09002><07969><06240>日,全然剪除<09001><08045>(8687),杀戮<09001><02026>(8800)灭绝<09001><06>(8763),并夺他们的财<07998>为掠物<09001><0962>(8800)。 | And the letters<05612> were sent<07971>(8736) by<03027> posts<07323>(8801) into all the king's<04428> provinces<04082>, to destroy<08045>(8687), to kill<02026>(8800), and to cause to perish<06>(8763), all Jews<03064>, both young<05288> and old<02205>, little children<02945> and women<0802>, in one<0259> day<03117>, even upon the thirteenth<07969><06240> day of the twelfth<08147><06240> month<02320>, which is the month<02320> Adar<0143>, and to take the spoil<07998> of them for a prey<0962>(8800). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
3:14 | 抄录<06572><03791>这旨意<01881>,颁行<09001><05414>(8736)各<09002><03605><04082>省<04082>,宣告<01540>(8803)各<09001><03605>族<05971>,使他们<09001><01961>预备<06264>等候那<02088>日<09001><03117>。 | The copy<06572> of the writing<03791> for a commandment<01881> to be given<05414>(8736) in every province<04082> was published<01540>(8803) unto all people<05971>, that they should be ready<06264> against that day<03117>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
3:15 | 驿卒<07323>(8801)奉王<04428>命<09002><01697>急忙<01765>(8803)起行<03318>(8804),旨意<01881>也传遍<05414>(8738)书珊<09002><07800>城<01002>。王<04428>同哈曼<02001>坐下<03427>(8804)饮酒<09001><08354>(8800),书珊<07800>城<05892>的民却都慌乱<0943>(8737)。 | The posts<07323>(8801) went out<03318>(8804), being hastened<01765>(8803) by the king's<04428> commandment<01697>, and the decree<01881> was given<05414>(8738) in Shushan<07800> the palace<01002>. And the king<04428> and Haman<02001> sat down<03427>(8804) to drink<08354>(8800); but the city<05892> Shushan<07800> was perplexed<0943>(8737). | 注释 串珠 原文 典藏 |