版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以斯拉记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
8:1当亚达薛西<0783><04428>年间<09002><04438>,同我<05973>从巴比伦<04480><0894>上来<05927>(8802)的人,他们的族<01><07218>和他们的家谱<03187>(8692)记在下面<0428>These are now the chief<07218> of their fathers<01>, and this is the genealogy<03187>(8692) of them that went up<05927>(8802) with me from Babylon<0894>, in the reign<04438> of Artaxerxes<0783> the king<04428>.注释 串珠 原文 典藏
8:2属非尼哈<06372>的子孙<04480><01121>有革顺<01647>;属以他玛<0385>的子孙<04480><01121>有但以理<01840>;属大卫<01732>的子孙<04480><01121>有哈突<02407>Of the sons<01121> of Phinehas<06372>; Gershom<01647>: of the sons<01121> of Ithamar<0385>; Daniel<01840>: of the sons<01121> of David<01732>; Hattush<02407>.注释 串珠 原文 典藏
8:3属巴录<06551>的后裔<04480><01121>,就是示迦尼<07935>的子孙<04480><01121>有撒迦利亚<02148>,同着他<05973>,按家谱<03187>(8692)计算,男丁<09001><02145>一百<03967>五十<02572>人;Of the sons<01121> of Shechaniah<07935>, of the sons<01121> of Pharosh<06551>; Zechariah<02148>: and with him were reckoned by genealogy<03187>(8692) of the males<02145> an hundred<03967> and fifty<02572>.注释 串珠 原文 典藏
8:4属巴哈・摩押<06355>的子孙<04480><01121>有西拉希雅<02228>的儿子<01121>以利约乃<0454>,同着他<05973>有男丁<02145>二百<03967>Of the sons<01121> of Pahathmoab<06355>; Elihoenai<0454> the son<01121> of Zerahiah<02228>, and with him two hundred<03967> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:5属示迦尼<07935>的子孙<04480><01121>有雅哈悉<03166>的儿子<01121>,同着他<05973>有男丁<02145>三百<07969><03967>Of the sons<01121> of Shechaniah<07935>; the son<01121> of Jahaziel<03166>, and with him three<07969> hundred<03967> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:6属亚丁<05720>的子孙<04480><01121>有约拿单<03129>的儿子<01121>以别<05651>,同着他<05973>有男丁<02145>五十<02572>Of the sons<01121> also of Adin<05720>; Ebed<05651> the son<01121> of Jonathan<03129>, and with him fifty<02572> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:7属以拦<05867>的子孙<04480><01121>有亚他利雅<06271>的儿子<01121>耶筛亚<03470>,同着他<05973>有男丁<02145>七十<07657>And of the sons<01121> of Elam<05867>; Jeshaiah<03470> the son<01121> of Athaliah<06271>, and with him seventy<07657> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:8属示法提雅<08203>的子孙<04480><01121>有米迦勒<04317>的儿子<01121>西巴第雅<02069>,同着他<05973>有男丁<02145>八十<08084>And of the sons<01121> of Shephatiah<08203>; Zebadiah<02069> the son<01121> of Michael<04317>, and with him fourscore<08084> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:9属约押<03097>的子孙<04480><01121>有耶歇<03171>的儿子<01121>俄巴底亚<05662>,同着他<05973>有男丁<02145>二百<03967>一十八<08083><06240>Of the sons<01121> of Joab<03097>; Obadiah<05662> the son<01121> of Jehiel<03171>, and with him two hundred<03967> and eighteen<08083><06240> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:10属示罗密<08019>的子孙<04480><01121>有约细斐<03131>的儿子<01121>,同着他<05973>有男丁<02145>一百<03967>六十<08346>And of the sons<01121> of Shelomith<08019>; the son<01121> of Josiphiah<03131>, and with him an hundred<03967> and threescore<08346> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:11属比拜<0893>的子孙<04480><01121>有比拜<0893>的儿子<01121>撒迦利亚<02148>,同着他<05973>有男丁<02145>二十<06242><08083>And of the sons<01121> of Bebai<0893>; Zechariah<02148> the son<01121> of Bebai<0893>, and with him twenty<06242> and eight<08083> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:12属押甲<05803>的子孙<04480><01121>有哈加坦<06997>的儿子<01121>约哈难<03110>,同着他<05973>有男丁<02145>一百<03967>一十<06235>And of the sons<01121> of Azgad<05803>; Johanan<03110> the son<01121> of Hakkatan<06997>, and with him an hundred<03967> and ten<06235> males<02145>. {the son...: or, the youngest son}注释 串珠 原文 典藏
8:13属亚多尼干<0140>的子孙<04480><01121>,就是末尾的<0314>,他们的名字<08034><0428>以利法列<0467>、耶利<03273>、示玛雅<08098>,同着他们<05973>有男丁<02145>六十<08346>And of the last<0314> sons<01121> of Adonikam<0140>, whose names<08034> are these, Eliphelet<0467>, Jeiel<03273>, and Shemaiah<08098>, and with them threescore<08346> males<02145>.注释 串珠 原文 典藏
8:14属比革瓦伊<0902>的子孙<04480><01121>有乌太<05793>和撒布<02072>(8675)<02139>,同着他们<05973>有男丁<02145>七十<07657>Of the sons<01121> also of Bigvai<0902>; Uthai<05793>, and Zabbud<02072>(8675)<02139>, and with them seventy<07657> males<02145>. {Zabbud: or, Zaccur, as some read}注释 串珠 原文 典藏
8:15我招聚<06908>(8799)这些人在<0413><0935>(8802)<0413>亚哈瓦<0163>的河<05104>边,我们在那里<08033>住了<02583>(8799)<07969><03117>。我查看<0995>(8799)百姓<09002><05971>和祭司<09002><03548>,见<04672>(8804)没有<03808>利未<03878><04480><01121>在那里<08033>And I gathered them together<06908>(8799) to the river<05104> that runneth<0935>(8802) to Ahava<0163>; and there abode we in tents<02583>(8799) three<07969> days<03117>: and I viewed<0995>(8799) the people<05971>, and the priests<03548>, and found<04672>(8804) there none of the sons<01121> of Levi<03878>. {abode: or, pitched}注释 串珠 原文 典藏
8:16就召<07971>(8799)首领<07218>以利以谢<09001><0461>、亚列<09001><0740>、示玛雅<09001><08098>、以利拿单<09001><0494>、雅立<09001><03402>、以利拿单<09001><0494>、拿单<09001><05416>、撒迦利亚<09001><02148>、米书兰<09001><04918>,又召教习<0995>(8688)约雅立<09001><03114>和以利拿单<09001><0494>Then sent<07971>(8799) I for Eliezer<0461>, for Ariel<0740>, for Shemaiah<08098>, and for Elnathan<0494>, and for Jarib<03402>, and for Elnathan<0494>, and for Nathan<05416>, and for Zechariah<02148>, and for Meshullam<04918>, chief men<07218>; also for Joiarib<03114>, and for Elnathan<0494>, men of understanding<0995>(8688).注释 串珠 原文 典藏
8:17我打发<06680>(8762)他们<0853>往迦西斐雅<09002><03703>地方<04725><03318>(8686)见{<05921>}那里的首领<07218>易多<0112>,又告诉<07760>(8799)他们<09002><06310>当向<0413>易多<0112>和他的弟兄<0251>尼提宁<05411>(8675)<09001><01696>(8763)甚么话<01697>,叫他们为我们 神<0430>的殿<09001><01004><09001><0935>(8687){<09001>}使用的人<08334>(8764)来。And I sent<06680>(8762) them with commandment<03318>(8686) unto Iddo<0112> the chief<07218> at the place<04725> Casiphia<03703>, and I told<07760>(8799)<06310> them what<01697> they should say<01696>(8763) unto Iddo<0112>, and to his brethren<0251> the Nethinims<05411>(8675)<05411>, at the place<04725> Casiphia<03703>, that they should bring<0935>(8687) unto us ministers<08334>(8764) for the house<01004> of our God<0430>. {I told...: Heb. I put words in their mouth}C注释 注释 串珠 原文 典藏
8:18蒙我们 神<0430>施恩<02896>的手<09003><03027>帮助我们<05921>,他们在以色列<03478>的曾孙<01121>、利未<03878>的孙子<01121>、抹利<04249>的后裔<04480><01121>中带<0935>(8686){<09001>}一个通达<07922><0376>来;还有示利比<08274>和他的众子<01121>与弟兄<0251>共一十八<08083><06240>人。And by the good<02896> hand<03027> of our God<0430> upon us they brought<0935>(8686) us a man<0376> of understanding<07922>, of the sons<01121> of Mahli<04249>, the son<01121> of Levi<03878>, the son<01121> of Israel<03478>; and Sherebiah<08274>, with his sons<01121> and his brethren<0251>, eighteen<08083><06240>;注释 串珠 原文 典藏
8:19又有<0853>哈沙比雅<02811>,同着他<0854>有米拉利<04847>的子孙<04480><01121>耶筛亚<03470>,并他的众子<01121>和弟兄<0251>共二十<06242>人。And Hashabiah<02811>, and with him Jeshaiah<03470> of the sons<01121> of Merari<04847>, his brethren<0251> and their sons<01121>, twenty<06242>;注释 串珠 原文 典藏
8:20从前大卫<01732>和众首领<08269><05414>(8804)尼提宁<05411>服事<09001><05656>利未人<03881>,现在从<04480>这尼提宁<05411>中也带了二百<03967>二十<06242>人来,都是<03605>按名<09002><08034>指定<05344>(8738)的。Also of the Nethinims<05411>, whom David<01732> and the princes<08269> had appointed<05414>(8804) for the service<05656> of the Levites<03881>, two hundred<03967> and twenty<06242> Nethinims<05411>: all of them were expressed<05344>(8738) by name<08034>.注释 串珠 原文 典藏
8:21那时,我在<05921>亚哈瓦<0163><05104>边宣告<07121>(8799){<08033>}禁食<06685>,为要在我们 神<0430>面前<09001><06440>克苦己心<09001><06031>(8692),求<09001><01245>(8763)<04480>使我们<09001>和妇人孩子<09001><02945>,并一切<09001><03605>所有的<07399>,都得平坦的<03477>道路<01870>Then I proclaimed<07121>(8799) a fast<06685> there, at the river<05104> of Ahava<0163>, that we might afflict<06031>(8692) ourselves before<06440> our God<0430>, to seek<01245>(8763) of him a right<03477> way<01870> for us, and for our little ones<02945>, and for all our substance<07399>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:22我求<09001><07592>(8800){<04480>}王<04428>拨步兵<02428>马兵<06571>帮助我们<09001><05826>(8800)抵挡路上<09002><01870>的仇敌<04480><0341>(8802),本以为<03588>羞耻<0954>(8804);因<03588>我曾{<0559>}{(8804)}对王<09001><04428><09001><0559>(8800):「我们 神<0430>施恩<09001><02896>的手<03027>必帮助<05921>一切<03605>寻求他的<01245>(8764);但他的能力<05797>和忿怒<0639>必攻击<05921>一切<03605>离弃他的<05800>(8802)。」For I was ashamed<0954>(8804) to require<07592>(8800) of the king<04428> a band of soldiers<02428> and horsemen<06571> to help<05826>(8800) us against the enemy<0341>(8802) in the way<01870>: because we had spoken<0559>(8804) unto the king<04428>, saying<0559>(8800), The hand<03027> of our God<0430> is upon all them for good<02896> that seek<01245>(8764) him; but his power<05797> and his wrath<0639> is against all them that forsake<05800>(8802) him.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:23所以我们禁食<06684>(8799)祈求<01245>(8762)我们的 神<04480><0430>{<05921>}{<02063>},他就应允<06279>(8735)了我们<09001>So we fasted<06684>(8799) and besought<01245>(8762) our God<0430> for this: and he was intreated<06279>(8735) of us.注释 串珠 原文 典藏
8:24我分派<0914>(8686)祭司<03548><04480><08269>十二<08147><06240>人,就是示利比<09001><08274>、哈沙比雅<02811>,和他们的<05973>弟兄<04480><0251><06235>人,Then I separated<0914>(8686) twelve<08147><06240> of the chief<08269> of the priests<03548>, Sherebiah<08274>, Hashabiah<02811>, and ten<06235> of their brethren<0251> with them,注释 串珠 原文 典藏
8:25将王<04428>和谋士<03289>(8802)、军长<08269>,并在那里的<04672>(8737)以色列<03478>众人<03605>为我们 神<0430>殿<01004>所献<08641>的{<0853>}金<02091>{<0853>}银<03701><0853>器皿<03627>,都秤了<08254>(8799)<07311>(8689)给他们<09001>And weighed<08254>(8799) unto them the silver<03701>, and the gold<02091>, and the vessels<03627>, even the offering<08641> of the house<01004> of our God<0430>, which the king<04428>, and his counsellors<03289>(8802), and his lords<08269>, and all Israel<03478> there present<04672>(8737), had offered<07311>(8689):注释 串珠 字典 原文 典藏
8:26我秤了<08254>(8799)<05921>在他们手<03027>中的银子<03701>有六<08337><03967>五十<02572>他连得<03603>;银<03701><03627><09001><03603>一百<03967>他连得;金子<02091>一百<03967>他连得<03603>I even weighed<08254>(8799) unto their hand<03027> six<08337> hundred<03967> and fifty<02572> talents<03603> of silver<03701>, and silver<03701> vessels<03627> an hundred<03967> talents<03603>, and of gold<02091> an hundred<03967> talents<03603>;注释 串珠 字典 原文 典藏
8:27<02091><03713>二十<06242>个,重一千<0505>达利克<09001><0150>;上等<02896><06668>(8716)<05178>的器皿<03627><08147>个,宝贵<02532>如金<09003><02091>Also twenty<06242> basons<03713> of gold<02091>, of a thousand<0505> drams<0150>; and two<08147> vessels<03627> of fine<02896><06668>(8716) copper<05178>, precious<02532> as gold<02091>. {fine...: Heb. yellow, or, shining brass} {precious: Heb. desirable}注释 串珠 字典 原文 典藏
8:28我对他们<0413><0559>(8799):「你们<0859>归耶和华<09001><03068>为圣<06944>,器皿<03627>也为圣<06944>;金<02091><03701>是甘心<05071>献给耶和华<09001><03068>―你们列祖<01>之 神<0430>的。And I said<0559>(8799) unto them, Ye are holy<06944> unto the LORD<03068>; the vessels<03627> are holy<06944> also; and the silver<03701> and the gold<02091> are a freewill offering<05071> unto the LORD<03068> God<0430> of your fathers<01>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:29你们当警醒<08245>(8798)看守<08104>(8798),直到<05704>你们在耶路撒冷<09002><03389>耶和华<03068>殿<01004>的库<03957>内,在祭司<03548><08269>和利未<03881>族长,并以色列<09001><03478>的各族<01><08269>面前<09001><06440>过了秤<08254>(8799)。」Watch<08245>(8798) ye, and keep<08104>(8798) them , until ye weigh<08254>(8799) them before<06440> the chief<08269> of the priests<03548> and the Levites<03881>, and chief<08269> of the fathers<01> of Israel<03478>, at Jerusalem<03389>, in the chambers<03957> of the house<01004> of the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:30于是,祭司<03548>、利未人<03881>按着分量<04948>接受<06901>(8765)<02091><03701>和器皿<03627>,要带到<09001><0935>(8687)耶路撒冷<09001><03389>我们 神<0430>的殿<09001><01004>里。So took<06901>(8765) the priests<03548> and the Levites<03881> the weight<04948> of the silver<03701>, and the gold<02091>, and the vessels<03627>, to bring<0935>(8687) them to Jerusalem<03389> unto the house<01004> of our God<0430>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:31<07223><09001><02320>十二<09002><08147><06240>日,我们从亚哈瓦<0163><04480><05104>边起行<05265>(8799),要往<09001><03212>(8800)耶路撒冷<03389>去。{<01961>}我们 神<0430>的手<03027>保佑我们<05921>,救我们<05337>(8686)脱离仇敌<0341>(8802)和{<05921>}路上<01870>埋伏<0693>(8802)之人的手<04480><03709>Then we departed<05265>(8799) from the river<05104> of Ahava<0163> on the twelfth<08147><06240> day of the first<07223> month<02320>, to go<03212>(8800) unto Jerusalem<03389>: and the hand<03027> of our God<0430> was upon us, and he delivered<05337>(8686) us from the hand<03709> of the enemy<0341>(8802), and of such as lay in wait<0693>(8802) by the way<01870>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:32我们到了<0935>(8799)耶路撒冷<03389>,在那里<08033>住了<03427>(8799)<07969><03117>And we came<0935>(8799) to Jerusalem<03389>, and abode<03427>(8799) there three<07969> days<03117>.注释 串珠 原文 典藏
8:33第四<07243><09002><03117>,在我们 神<0430>的殿<09002><01004>里把金<02091><03701>和器皿<03627>都秤了<08254>(8738),交<05921>在祭司<03548>乌利亚<0223>的儿子<01121>米利末<04822>的手中<03027>。同着他<05973>有非尼哈<06372>的儿子<01121>以利亚撒<0499>,还有<05973>利未人<03881>耶书亚<03442>的儿子<01121>约撒拔<03107>和宾内<01131>的儿子<01121>挪亚底<05129>Now on the fourth<07243> day<03117> was the silver<03701> and the gold<02091> and the vessels<03627> weighed<08254>(8738) in the house<01004> of our God<0430> by the hand<03027> of Meremoth<04822> the son<01121> of Uriah<0223> the priest<03548>; and with him was Eleazar<0499> the son<01121> of Phinehas<06372>; and with them was Jozabad<03107> the son<01121> of Jeshua<03442>, and Noadiah<05129> the son<01121> of Binnui<01131>, Levites<03881>;注释 串珠 字典 原文 典藏
8:34<01931><09002><06256><09001><03605>点了数目<09002><04557>,按着分量<09002><04948>写在<03789>(8735){<03605>}{<04948>}册上。By number<04557> and by weight<04948> of every one: and all the weight<04948> was written<03789>(8735) at that time<06256>.注释 串珠 原文 典藏
8:35从掳到之地<04480><07628>归回<0935>(8802)的人<01121>{<01473>}向以色列<03478>的 神<09001><0430><07126>(8689)燔祭<05930>,就是为<05921>以色列<03478>众人<03605>献公牛<06499>十二<08147><06240>只,公绵羊<0352>九十<08673><08337>只,绵羊羔<03532>七十<07657><07651>只,又献公山羊<06842><06240><08147>只作赎罪祭<02403>,这都是<03605>向耶和华<09001><03068>焚献<05930>的。 Also the children<01121> of those that had been carried away<01473>, which were come out<0935>(8802) of the captivity<07628>, offered<07126>(8689) burnt offerings<05930> unto the God<0430> of Israel<03478>, twelve<08147><06240> bullocks<06499> for all Israel<03478>, ninety<08673> and six<08337> rams<0352>, seventy<07657> and seven<07651> lambs<03532>, twelve<08147><06240> he goats<06842> for a sin offering<02403>: all this was a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>.注释 串珠 字典 原文 典藏
8:36他们将<0853><04428>的谕旨<01881><05414>(8799)给王<04428>所派的总督<06346>与河<05104>西<05676>的省长<09001><0323>,他们就帮助<05375>(8765){<0853>}百姓<05971>,又供给{<0853>} 神<0430>殿<01004>里所需用的。And they delivered<05414>(8799) the king's<04428> commissions<01881> unto the king's<04428> lieutenants<0323>, and to the governors<06346> on this side<05676> the river<05104>: and they furthered<05375>(8765) the people<05971>, and the house<01004> of God<0430>.注释 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。