版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

创世记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

章节和合本经文KJV经文注释
37:1雅各<03290>住在<03427>(8799)迦南<03667><09002><0776>,就是他父亲<01>寄居<04033>的地<09002><0776>And Jacob<03290> dwelt<03427>(8799) in the land<0776> wherein his father<01> was a stranger<04033>, in the land<0776> of Canaan<03667>. {wherein...: Heb. of his father's sojournings}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:2雅各<03290>的记略<08435>如下<0428>。约瑟<03130>十七<07651><06240><08141><01121><0854>他哥哥们<0251>一同{<01961>}{(8804)}牧<07462>(8802)<09002><06629>。他是<01931>个童子<05288>,与<0854>他父亲<01>的妾<0802>辟拉<01090>{<01121>}、悉帕<02153>的儿子们<01121>常在一处<0854>。约瑟<03130><0853>他哥哥们的恶<07451><01681><0935>(8686)<0413>他们的父亲<01>These are the generations<08435> of Jacob<03290>. Joseph<03130>, being seventeen<06240><07651> years<08141> old<01121>, was feeding<07462>(8802) the flock<06629> with his brethren<0251>; and the lad<05288> was with the sons<01121> of Bilhah<01090>, and with the sons<01121> of Zilpah<02153>, his father's<01> wives<0802>: and Joseph<03130> brought<0935>(8686) unto his father<01> their evil<07451> report<01681>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:3以色列<03478>原来爱<0157>(8804){<0853>}约瑟<03130>过于爱他的众<04480><03605><01121>,因为<03588>约瑟是<01931><09001>年老<02208>生的<01121>;他给约瑟<09001>做了<06213>(8804)一件彩<06446><03801>Now Israel<03478> loved<0157>(8804) Joseph<03130> more than all his children<01121>, because he was the son<01121> of his old age<02208>: and he made<06213>(8804) him a coat<03801> of many colours<06446>. {colours: or, pieces}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:4约瑟的哥哥们<0251><07200>(8799){<03588>}父亲<01><0157>(8804)约瑟<0853>过于<04480><03605>爱他们<0251>,就恨<08130>(8799)约瑟<0853>,不<03808><03201>(8804)与他说<01696>(8763)和睦的话<09001><07965>And when his brethren<0251> saw<07200>(8799) that their father<01> loved<0157>(8804) him more than all his brethren<0251>, they hated<08130>(8799) him, and could<03201>(8804) not speak<01696>(8763) peaceably<07965> unto him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:5约瑟<03130>做了<02492>(8799)一梦<02472>,告诉<05046>(8686)他哥哥们<09001><0251>,他们就越<03254>(8686)<05750><08130>(8800)<0853>And Joseph<03130> dreamed<02492>(8799) a dream<02472>, and he told<05046>(8686) it his brethren<0251>: and they hated<08130>(8800) him yet the more<03254>(8686).注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:6约瑟对他们<0413><0559>(8799):「请<04994><08085>(8798)我所<0834><02492>(8804)<02088><02472>And he said<0559>(8799) unto them, Hear<08085>(8798), I pray you, this dream<02472> which I have dreamed<02492>(8804):注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:7{<02009>}我们<0587><09002><08432><07704>里捆<0481>(8764)禾稼<0485>,{<02009>}我的捆<0485>起来<06965>(8804){<01571>}站着<05324>(8738),{<02009>}你们的捆<0485>来围着<05437>(8799)我的捆<09001><0485>下拜<07812>(8691)。」For, behold, we were binding<0481>(8764)<08432> sheaves<0485> in the field<07704>, and, lo, my sheaf<0485> arose<06965>(8804), and also stood upright<05324>(8738); and, behold, your sheaves<0485> stood round about<05437>(8799), and made obeisance<07812>(8691) to my sheaf<0485>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:8他的哥哥们<0251>回答{<09001>}说<0559>(8799):「难道你真要<04427>(8800)作我们<05921>的王<04427>(8799)吗?难道<0518>你真要<04910>(8800)管辖<04910>(8799)我们<09002>吗?」他们就因为<05921>他的梦<02472><05921>他的话<01697><03254>(8686)<05750><08130>(8800)<0853>And his brethren<0251> said<0559>(8799) to him, Shalt thou indeed<04427>(8800) reign<04427>(8799) over us? or shalt thou indeed<04910>(8800) have dominion<04910>(8799) over us? And they hated<08130>(8800) him yet the more<03254>(8686) for his dreams<02472>, and for his words<01697>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:9后来他又<05750>做了<02492>(8799)一梦<02472>,也<0312>告诉<05608>(8762){<0853>}他的哥哥们<09001><0251><0559>(8799):「看哪<02009>,我又<05750>做了<02492>(8804)一梦<02472>,梦见<02009>太阳<08121>、月亮<03394>,与十一<0259><06240>个星<03556>向我<09001>下拜<07812>(8693)。」And he dreamed<02492>(8799) yet another<0312> dream<02472>, and told<05608>(8762) it his brethren<0251>, and said<0559>(8799), Behold, I have dreamed<02492>(8804) a dream<02472> more; and, behold, the sun<08121> and the moon<03394> and the eleven<06240><0259> stars<03556> made obeisance<07812>(8693) to me.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:10约瑟将这梦告诉<05608>(8762){<0413>}他父亲<01><0413>他哥哥们<0251>,他父亲<01>就责备<01605>(8799)<09002><0559>(8799){<09001>}:「你做<02492>(8804)<0834>这是<02088>甚么<04100><02472>!难道我<0589>和你母亲<0517>、你弟兄<0251>果然<0935>(8800)要来<0935>(8799)俯伏在地<0776>,向你<09001>下拜<09001><07812>(8692)吗?」And he told<05608>(8762) it to his father<01>, and to his brethren<0251>: and his father<01> rebuked<01605>(8799) him, and said<0559>(8799) unto him, What is this dream<02472> that thou hast dreamed<02492>(8804)? Shall I and thy mother<0517> and thy brethren<0251> indeed<0935>(8800) come<0935>(8799) to bow down<07812>(8692) ourselves to thee to the earth<0776>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:11他哥哥们<0251>都嫉妒<07065>(8762)<09002>,他父亲<01>却把<0853>这话<01697>存在心里<08104>(8804)And his brethren<0251> envied<07065>(8762) him; but his father<01> observed<08104>(8804) the saying<01697>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:12约瑟的哥哥们<0251>往示剑<09002><07927><03212>(8799)<09001><07462>(8800){<0853>}他们父亲<01>的羊<06629>And his brethren<0251> went<03212>(8799) to feed<07462>(8800) their father's<01> flock<06629> in Shechem<07927>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:13以色列<03478><0413>约瑟<03130><0559>(8799):「你哥哥们<0251>不是<03808>在示剑<09002><07927>放羊<07462>(8802)吗?你来<03212>(8798),我要打发你<07971>(8799)往他们那里去<0413>。」约瑟说<0559>(8799):「我在这里<02009>。」And Israel<03478> said<0559>(8799) unto Joseph<03130>, Do not thy brethren<0251> feed<07462>(8802) the flock in Shechem<07927>? come<03212>(8798), and I will send thee<07971>(8799) unto them. And he said<0559>(8799) to him, Here am I .注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:14以色列{<09001>}说<0559>(8799):「{<04994>}你去<03212>(8798)看看<07200>(8798){<0853>}你哥哥们<0251>平安不平安<07965>,{<0853>}群羊<06629>平安不平安<07965>,就回来报<07725><00><01697>给我<07725>(8685)。」于是打发他<07971>(8799)出希伯仑<02275><04480><06010>,他就往示剑<07927><0935>(8799)了。And he said<0559>(8799) to him, Go<03212>(8798), I pray thee, see<07200>(8798) whether it be well<07965> with thy brethren<0251>, and well<07965> with the flocks<06629>; and bring<07725><00> me word<01697> again<07725>(8685). So he sent<07971>(8799) him out of the vale<06010> of Hebron<02275>, and he came<0935>(8799) to Shechem<07927>. {see...: Heb. see the peace of thy brethren, etc.}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:15有人<0376>遇见他<04672>(8799){<02009>}在田野<09002><07704>走迷了路<08582>(8802),{<0376>}就问他<07592>(8799)<09001><0559>(8800):「你找<01245>(8762)甚么<04100>?」And a certain man<0376> found him<04672>(8799), and, behold, he was wandering<08582>(8802) in the field<07704>: and the man<0376> asked him<07592>(8799), saying<0559>(8800), What seekest<01245>(8762) thou?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:16他说<0559>(8799):「我<0595><01245>(8764){<0853>}我的哥哥们<0251>,求你<04994>告诉<05046>(8685)<09001>,他们<01992>在何处<0375>放羊<07462>(8802)。」And he said<0559>(8799), I seek<01245>(8764) my brethren<0251>: tell<05046>(8685) me, I pray thee, where<0375> they feed<07462>(8802) their flocks .注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:17那人<0376><0559>(8799):「他们已经走了<05265>(8804){<04480>}{<02088>},{<03588>}我听见<08085>(8804)他们说<0559>(8802)要往多坍<01886><03212>(8799)。」约瑟<03130>就去追<03212>(8799)<0310>他哥哥们<0251>,遇见他们<04672>(8799)在多坍<09002><01886>And the man<0376> said<0559>(8799), They are departed<05265>(8804) hence<02088>; for I heard<08085>(8804) them say<0559>(8802), Let us go<03212>(8799) to Dothan<01886>. And Joseph<03130> went<03212>(8799) after<0310> his brethren<0251>, and found<04672>(8799) them in Dothan<01886>.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:18他们远远地<04480><07350>看见<07200>(8799)<0853>,趁<09002><02962>他还没有走到<07126>(8799)跟前<0413>,大家就同谋<05230>(8691)要害死<09001><04191>(8687)<0853>And when they saw<07200>(8799) him afar off<07350>, even before he came near<07126>(8799) unto them, they conspired<05230>(8691) against him to slay<04191>(8687) him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:19彼此<0376><0413><0251><0559>(8799):「你看<02009>!那<01976>做梦的<01167><02472>来了<0935>(8802)And they said<0559>(8799) one<0376> to another<0251>, Behold, this<01976> dreamer<01167><02472> cometh<0935>(8802). {dreamer: Heb. master of dreams}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:20{<06258>}来吧<03212>(8798)!我们将他杀了<02026>(8799),丢<07993>(8686)在一个<09002><0259><0953>里,就说<0559>(8804)有恶<07451><02416>把他吃了<0398>(8804)。我们且看<07200>(8799)他的梦<02472>将来<01961>(8799)怎么样<04100>。」Come<03212>(8798) now therefore, and let us slay<02026>(8799) him, and cast<07993>(8686) him into some<0259> pit<0953>, and we will say<0559>(8804), Some evil<07451> beast<02416> hath devoured<0398>(8804) him: and we shall see<07200>(8799) what will become of his dreams<02472>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:21流便<07205>听见了<08085>(8799),要救<05337>(8686)他脱离他们的手<04480><03027>,说<0559>(8799):「我们不可<03808><05221>(8686)他的性命<05315>」;And Reuben<07205> heard<08085>(8799) it , and he delivered<05337>(8686) him out of their hands<03027>; and said<0559>(8799), Let us not kill<05221>(8686)<05315> him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:22{<07205>}又说<0559>(8799):「不可<0408><08210>(8799)他的血<01818>,可以把他<0853><07993>(8685)<0413><02088>野地<09002><04057><0834><0953>里,不可<0408><07971>(8799)<03027>害他<09002>。」流便的意思是<09001><09001><04616>要救<05337>(8687)<0853>脱离他们的手<04480><03027>,把他归<09001><07725>(8687)<0413>他的父亲<01>And Reuben<07205> said<0559>(8799) unto them, Shed<08210>(8799) no blood<01818>, but cast<07993>(8685) him into this pit<0953> that is in the wilderness<04057>, and lay<07971>(8799) no hand<03027> upon him; that he might rid<05337>(8687) him out of their hands<03027>, to deliver<07725><00> him to his father<01> again<07725>(8687).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:23{<01961>}{(8799)}{<09003>}{<0834>}约瑟<03130><0935>(8804)<0413>他哥哥们<0251>那里,他们就剥了<06584>(8686){<0853>}{<03130>}{<0853>}他的外衣<03801>,{<0853>}就是<0834>他穿的<05921>那件彩<06446><03801>And it came to pass, when Joseph<03130> was come<0935>(8804) unto his brethren<0251>, that they stript<06584>(8686)<0853> Joseph<03130> out of<0854> his coat<03801>, his coat<03801> of many colours<06446> that was on him; {colours: or, pieces}注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:24<03947>(8799)<0853><07993>(8686)在坑里<0953>;那坑<0953>是空的<07386>,里头<09002>没有<0369><04325>And they took<03947>(8799) him, and cast<07993>(8686) him into a pit<0953>: and the pit<0953> was empty<07386>, there was no water<04325> in it.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:25他们坐下<03427>(8799)<09001><0398>(8800)<03899>,举<05375>(8799)<05869>观看<07200>(8799),见<02009>有一伙<0736>米甸的以实玛利人<03459>从基列<04480><01568><0935>(8802),用骆驼<01581>驮着<05375>(8802)香料<05219>、乳香<06875>、没药<03910>,要带下<09001><03381>(8687)埃及<04714><01980>(8802)And they sat down<03427>(8799) to eat<0398>(8800) bread<03899>: and they lifted up<05375>(8799) their eyes<05869> and looked<07200>(8799), and, behold, a company<0736> of Ishmeelites<03459> came<0935>(8802) from Gilead<01568> with their camels<01581> bearing<05375>(8802) spicery<05219> and balm<06875> and myrrh<03910>, going<01980>(8802) to carry it down<03381>(8687) to Egypt<04714>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:26犹大<03063><0413>众弟兄<0251><0559>(8799):「{<03588>}我们杀<02026>(8799){<0853>}我们的兄弟<0251>,藏了<03680>(8765){<0853>}他的血<01818>有甚么<04100>益处<01215>呢?And Judah<03063> said<0559>(8799) unto his brethren<0251>, What profit<01215> is it if we slay<02026>(8799) our brother<0251>, and conceal<03680>(8765) his blood<01818>?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:27{<03212>}{(8798)}我们不如将他卖<04376>(8799)给以实玛利人<09001><03459>,不可<0408><01961>(8799)<03027>害他<09002>;因为<03588>他是<01931>我们的兄弟<0251>,我们的骨肉<01320>。」众弟兄<0251>就听从了他<08085>(8799)Come<03212>(8798), and let us sell<04376>(8799) him to the Ishmeelites<03459>, and let not our hand<03027> be upon him; for he is our brother<0251> and our flesh<01320>. And his brethren<0251> were content<08085>(8799). {were...: Heb. hearkened}注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:28有些米甸的<04084><05503>(8802)<0582>从那里经过<05674>(8799),哥哥们就把<0853>约瑟<03130><04480><0953>里拉上来<04900>(8799)<05927>(8686),讲定二十<09002><06242>舍客勒银子<03701>,把<0853>约瑟<03130><04376>(8799)给以实玛利人<09001><03459>。他们就把<0853>约瑟<03130>带到<0935>(8686)埃及<04714>去了。Then there passed<05674>(8799) by Midianites<04084> merchantmen<0582><05503>(8802); and they drew<04900>(8799) and lifted up<05927>(8686) Joseph<03130> out of the pit<0953>, and sold<04376>(8799) Joseph<03130> to the Ishmeelites<03459> for twenty<06242> pieces of silver<03701>: and they brought<0935>(8686) Joseph<03130> into Egypt<04714>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:29流便<07205><07725>(8799)<0413><0953>边,见<02009>约瑟<03130>不在<0369>坑里<09002><0953>,就撕裂<07167>(8799){<0853>}衣服<0899>And Reuben<07205> returned<07725>(8799) unto the pit<0953>; and, behold, Joseph<03130> was not in the pit<0953>; and he rent<07167>(8799) his clothes<0899>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:30<07725>(8799)<0413>兄弟们<0251>那里,说<0559>(8799):「童子<03206>没有了<0369>。我<0589>往哪里<0575>{<0589>}去<0935>(8802)才好呢?」And he returned<07725>(8799) unto his brethren<0251>, and said<0559>(8799), The child<03206> is not; and I, whither<0575> shall I go<0935>(8802)?注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:31他们宰了<07819>(8799)一只公<08163>山羊<05795>,{<03947>}{(8799)}把<0853>约瑟<03130>的那件{<03801>}彩衣<03801>染了<02881>(8799)<09002><01818>And they took<03947>(8799) Joseph's<03130> coat<03801>, and killed<07819>(8799) a kid<08163> of the goats<05795>, and dipped<02881>(8799) the coat<03801> in the blood<01818>;注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:32打发<07971>(8762)人送<0935>(8686){<0853>}{<03801>}{<06446>}到<0413>他们的父亲<01>那里,说<0559>(8799):「我们捡了<04672>(8804)这个<02063>;请<04994>认一认<05234>(8685)<01931>你儿子<01121>的外衣<03801>不是<0518><03808>?」And they sent<07971>(8762) the coat<03801> of many colours<06446>, and they brought<0935>(8686) it to their father<01>; and said<0559>(8799), This have we found<04672>(8804): know<05234>(8685) now whether it be thy son's<01121> coat<03801> or no.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:33他认得<05234>(8686),就说<0559>(8799):「这是我儿子<01121>的外衣<03801>。有恶<07451><02416>把他吃了<0398>(8804),约瑟<03130>被撕碎了<02963>(8800)!撕碎了<02963>(8776)!」And he knew it<05234>(8686), and said<0559>(8799), It is my son's<01121> coat<03801>; an evil<07451> beast<02416> hath devoured<0398>(8804) him; Joseph<03130> is without doubt<02963>(8800) rent in pieces<02963>(8776).注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:34雅各<03290>便撕裂<07167>(8799)衣服<08071>,腰间<09002><04975>围上<07760>(8799)麻布<08242>,为<05921>他儿子<01121>悲哀了<056>(8691)<07227><03117>And Jacob<03290> rent<07167>(8799) his clothes<08071>, and put<07760>(8799) sackcloth<08242> upon his loins<04975>, and mourned<056>(8691) for his son<01121> many<07227> days<03117>.注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏
37:35他的{<03605>}儿<01121>{<03605>}女<01323>都起来<06965>(8799)安慰他<09001><05162>(8763),他却不肯<03985>(8762)受安慰<09001><05162>(8692),说<0559>(8799):「我必<03588>悲哀着<057><03381>(8799)阴间<07585>,到<0413>我儿子<01121>那里。」约瑟的父亲<01>就为他<0853>哀哭<01058>(8799)And all his sons<01121> and all his daughters<01323> rose up<06965>(8799) to comfort<05162>(8763) him; but he refused<03985>(8762) to be comforted<05162>(8692); and he said<0559>(8799), For I will go down<03381>(8799) into the grave<07585> unto my son<01121> mourning<057>. Thus his father<01> wept<01058>(8799) for him.注释 串珠 康来昌 原文 典藏
37:36米甸人<04084>带约瑟到埃及<04714>,把他<0853><04376>(8804)<0413>法老<06547>的内臣<05631>―护卫<02876><08269>波提乏<09001><06318>And the Midianites<04092> sold<04376>(8804) him into Egypt<04714> unto Potiphar<06318>, an officer<05631> of Pharaoh's<06547>, and captain<08269> of the guard<02876>. {officer: Heb. eunuch: but the word doth signify not only eunuchs, but also chamberlains, courtiers, and officers} {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the slaughter men, or executioners}注释 串珠 康来昌 原文 典藏


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。