Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

啟 2章 17節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  03588 冠詞主格單數陽性 NSM
orig  0219205723動詞現在主動分詞主格單數陽性 PAP-NSM
orig  03775 名詞直接受格單數中性 ASN
orig  0019105657動詞過去主動命令語氣第三人稱單數 AAM-3S
orig  05101 疑問代名詞直接受格單數 ASN
orig  03588 冠詞主格單數中性 NSN
orig  04151 名詞主格單數中性 NSN
orig  0300405719動詞現在主動直說語氣第三人稱單數 PAI-3S
orig  03588 冠詞間接受格複數陰性 DPF
orig  01577 名詞間接受格複數陰性 DPF
orig  03588 冠詞間接受格單數陽性 DSM
orig  0352805723動詞現在主動分詞間接受格單數陽性 PAP-DSM
orig  0132505692動詞未來主動直說語氣第一人稱單數 FAI-1S
orig  00846 人稱代名詞間接受格單數 DSM
orig  03588 冠詞所有格單數中性 GSN
orig  03131 希伯來文音譯
orig  03588 冠詞所有格單數中性 GSN
orig  0292805772動詞完成被動分詞所有格單數中性 RPP-GSN
orig  02532 連接詞
orig  0132505692動詞未來主動直說語氣第一人稱單數 FAI-1S
orig  00846 人稱代名詞間接受格單數 DSM
orig  05586 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  03022 形容詞直接受格單數陰性 ASF
orig  02532 連接詞
orig  01909 介系詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  05586 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  03686 名詞主格單數中性 NSN
orig  02537 形容詞主格單數中性 NSN
orig  0112505772動詞完成被動分詞主格單數中性 RPP-NSN
orig  03739 關係代名詞直接受格單數 ASN
orig  03762 形容詞主格單數陽性否定詞 NSM-N
orig  0149205758動詞完成主動直說語氣第三人稱單數 RAI-3S
orig  01487 條件質詞或連接詞
orig  03361 質詞否定詞 N
orig  03588 冠詞主格單數陽性 NSM
orig  0298305723動詞現在主動分詞主格單數陽性 PAP-NSM


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫