可 4章 20節 | 上一節 下一節 回新約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 動詞 SN | 詞性 | 字彙分析 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | |||
![]() |
01565 | 指示代名詞 | 主格複數 NPM | ||
![]() |
01510 | 05719 | 動詞 | 現在主動直說語氣第三人稱複數 PAI-3P | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格複數陽性 NPM | ||
![]() |
01909 | 介系詞 | |||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格單數陰性 ASF | ||
![]() |
01093 | 名詞 | 直接受格單數陰性 ASF | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格單數陰性 ASF | ||
![]() |
02570 | 形容詞 | 直接受格單數陰性 ASF | ||
![]() |
04687 | 05651 | 動詞 | 第二過去被動分詞主格複數陽性 2APP-NPM | |
![]() |
03748 | 關係代名詞 | 主格複數 NPM | ||
![]() |
00191 | 05719 | 動詞 | 現在主動直說語氣第三人稱複數 PAI-3P | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格單數陽性 ASM | ||
![]() |
03056 | 名詞 | 直接受格單數陽性 ASM | ||
![]() |
02532 | 連接詞 | |||
![]() |
03858 | 05736 | 動詞 | 現在關身或被動形主動意直說語氣第三人稱複數 PNI-3P | |
![]() |
02532 | 連接詞 | |||
![]() |
02592 | 05719 | 動詞 | 現在主動直說語氣第三人稱複數 PAI-3P | |
![]() |
00000 | 01722 | 介系詞 | ||
![]() |
00000 | ||||
![]() |
05144 | 形容詞 | 主格奇怪奇怪--NUI NUI | ||
![]() |
02532 | 連接詞 | |||
![]() |
01722 | 介系詞 | |||
![]() |
01520 | 形容詞 | 主格單數中性 NSN | ||
![]() |
01835 | 形容詞 | 主格奇怪奇怪--NUI NUI | ||
![]() |
02532 | 連接詞 | |||
![]() |
01722 | 介系詞 | |||
![]() |
01520 | 形容詞 | 主格單數中性 NSN | ||
![]() |
01540 | 形容詞 | 主格奇怪奇怪--NUI NUI |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |