Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

徒 2章 22節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  00435 名詞呼格複數陽性 VPM
orig  02475 名詞呼格複數陽性 VPM
orig  0019105657動詞過去主動命令語氣第二人稱複數 AAM-2P
orig  03588 冠詞直接受格複數陽性 APM
orig  03056 名詞直接受格複數陽性 APM
orig  03778 指示代名詞直接受格複數 APM
orig  02424 名詞直接受格單數陽性 ASM
orig  03588 冠詞直接受格單數陽性 ASM
orig  03480 名詞直接受格單數陽性 ASM
orig  00435 名詞直接受格單數陽性 ASM
orig  0058405772動詞完成被動分詞直接受格單數陽性 RPP-ASM
orig  00575 介系詞
orig  03588 冠詞所有格單數陽性 GSM
orig  02316 名詞所有格單數陽性 GSM
orig  01519 介系詞
orig  04771 人稱代名詞第二人稱直接受格複數 2AP
orig  01411 名詞間接受格複數陰性 DPF
orig  02532 連接詞
orig  05059 名詞間接受格複數中性 DPN
orig  02532 連接詞
orig  04592 名詞間接受格複數中性 DPN
orig  03739 關係代名詞間接受格複數 DPN
orig  0416005656動詞過去主動直說語氣第三人稱單數 AAI-3S
orig  01223 介系詞
orig  00846 人稱代名詞所有格單數 GSM
orig  03588 冠詞主格單數陽性 NSM
orig  02316 名詞主格單數陽性 NSM
orig  01722 介系詞
orig  03319 形容詞間接受格單數中性 DSN
orig  04771 人稱代名詞第二人稱所有格複數 2GP
orig  02531 副詞
orig  00846 人稱代名詞主格複數 NPM
orig  0149205758動詞完成主動直說語氣第二人稱複數 RAI-2P


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫