Westcott-Hort edition 新約 Parsing 系統

路 14章 26節 上一節  下一節 回新約parsing首頁

原文內容:
orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig  orig 

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典動詞 SN詞性字彙分析備註
orig  01487 條件質詞或連接詞
orig  05100 不定代名詞主格單數 NSM
orig  0206405736動詞現在關身或被動形主動意直說語氣第三人稱單數 PNI-3S
orig  04314 介系詞
orig  01473 人稱代名詞第一人稱直接受格單數 1AS
orig  02532 連接詞
orig  03756 質詞否定詞 N
orig  0340405719動詞現在主動直說語氣第三人稱單數 PAI-3S
orig  03588 冠詞直接受格單數陽性 ASM
orig  03962 名詞直接受格單數陽性 ASM
orig  01438 反身代名詞第三人稱所有格單數 3GSM
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  03384 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  01135 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞直接受格複數中性 APN
orig  05043 名詞直接受格複數中性 APN
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞直接受格複數陽性 APM
orig  00080 名詞直接受格複數陽性 APM
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞直接受格複數陰性 APF
orig  00079 名詞直接受格複數陰性 APF
orig  02089 副詞
orig  05037 質詞
orig  02532 連接詞
orig  03588 冠詞直接受格單數陰性 ASF
orig  05590 名詞直接受格單數陰性 ASF
orig  01438 反身代名詞第三人稱所有格單數 3GSM
orig  03756 質詞否定詞 N
orig  0141005736動詞現在關身或被動形主動意直說語氣第三人稱單數 PNI-3S
orig  0151005721動詞現在主動不定詞 PAN
orig  01473 人稱代名詞第一人稱所有格單數 1GS
orig  03101 名詞主格單數陽性 NSM


本parsing資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫