卷名 | 章節 | 經文 | 註釋 |
民 | 33:43 | Tui3 Phou2-lun3出發,紮營ti7俄伯。 | 串珠 註釋 原文 |
民 | 33:44 | Tui3俄伯出發,紮營ti7 I2-ia5-a-pa-lim5,摩押e5邊界。 | 串珠 註釋 原文 |
得 | 1:2 | Hitê人名叫做以利米勒,伊e5 bou2名叫做拿俄米,伊兩 个kiaN2 e5名叫Ma2-lun5、Ki-lian5,in long2是偤大伯利恆e5 E-hoah-tha人。In來到摩押地,to̍h tī hia toa3。 | 串珠 註釋 原文 |
得 | 1:8 | 拿俄米kah路得Tng2去伯利恆拿俄米ka7兩 个新婦講:「Lin2去,tak8个tng2去lin2老母e5厝,願上主好好ka7 lin2款待,親像lin2款待已經死e5人kah我相siang5! | 串珠 註釋 原文 |
得 | 1:19 | 就ánne,兩人做伙行,來到伯利恆。In到伯利恆e5時,全城long2為tioh8 in興奮起來;hiahê chabó͘人講:「這kam2是拿俄米?」 | 串珠 註釋 原文 |
得 | 1:20 | 她應講:「M7-thang叫我拿俄米,tioh8叫我瑪拉(註:「拿俄米」....「瑪拉」,希伯來文e5意思是「快樂」....「痛苦」。),因為全能e5款待我,hou7我真艱苦。 | 串珠 註釋 原文 |
得 | 1:22 | 所以,拿俄米tng2來,她e5新婦摩押e5 chabó͘ kiaN2路得,tui3摩押地tng2來e5,ma7 kah她來;in tng2來到伯利恆e5時,tu2-a2是開始beh收割大麥e5時。 | 串珠 註釋 原文 |
太 | 1:5 | 撒門生Pho-oh-chuh(伊e5老母是喇合氏);Pho-oh-chuh tui3路得生俄伯;俄伯生耶西; | 串珠 註釋 原文 |
路 | 3:32 | 大衛是耶西e5 kiaN2,耶西是俄伯 e5 kiaN2,俄伯是波阿斯 e5 kiaN2,波阿斯是撒門 e5 kiaN2,撒門是拿順 e5 kiaN2, | 串珠 註釋 原文 |