07386 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
07386 reyq {rake} 或 (縮寫) req {rake}
源自 07324; TWOT - 2161a; 形容詞
欽定本 - empty 6, vain 5, emptied 1, vain men 1, vain fellows 1; 14
1) 空虛的, 浮而不實的
1a) 空的 (指容器)
1b) 空的, 散漫的, 無用的(道德上) |
| 【7386】רֵיק <音譯> reyq <詞類> 形 <字義> 空的、徒勞的、遊手好閒的、不值一文、無益的 <字源> 來自SH7324 <神出> 2161a 創37:24 <譯詞> 空5 虛浮2 虛空2 匪2 無賴1 空的1 輕賤1 (14) <解釋> 2. 空的、散漫的、無用的。道德上:אֲנָשִׁים רֵיקִים匪徒, 士9:4 11:3 代下13:7 ;הָרֵקִים輕賤, 撒下6:20 (作名詞:無用的人);וּמְרַדֵּף רֵיקִים追隨虛浮的, 箴12:11 28:19 ;דָבָר רֵק הוּא מִכֶּם虛空與你們無關的事, 申32:47 。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
07386 reyq {rake} or (shorter) req {rake}
from 07324; TWOT - 2161a; adj
AV - empty 6, vain 5, emptied 1, vain men 1, vain fellows 1; 14
1) empty, vain
1a) empty (of vessels)
1b) empty, idle, worthless (ethically) |