02263 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
02263 chabaq {kha:-vak'}
字根型; TWOT - 597; 動詞
欽定本 - embrace 12, fold 1; 13
1) 擁抱, 緊抱
1a) (Qal)
1a1) 擁抱
1a2) 將雙手交臂 (閒懶之意, 傳 4:5 )
1b) (Piel) 擁抱 |
| 【2263】חָבַק <音譯>chabaq <詞類>動 <字義>緊緊地握手、擁抱 <字源>一原形字根 <神出>597 創29:13 <譯詞>懷抱3 抱住3 抱著3 抱2 挨近1 躺臥1 (13) <解釋> 二、Piel 未完成式-3單陰1單詞尾תְּחַבְּקֵנִי 歌2:6 。2單陽וּתְחַבֵּק 箴5:20 。2單陰3單陽詞尾תְחַבְּקֶנָּה 箴4:8 。敘述式3單陽וַיְחַבֵּק 創48:10 。敘述式3單陽3單陽詞尾וַיְחַבְּקֵהוּ 創33:4 。 不定詞-附屬形חַבֵּק 傳3:5 。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
02263 chabaq {khaw-bak'}
a primitive root; TWOT - 597; v
AV - embrace 12, fold 1; 13
1) to embrace, clasp
1a) (Qal)
1a1) to embrace
1a2) to fold one's hands in idleness (fig.)
1b) (Piel) to embrace |