07385 07387舊約新約 Strong's number
07386 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
07386 reyq {rake} 或 (縮寫) req {rake}

源自 07324; TWOT - 2161a; 形容詞

欽定本 - empty 6, vain 5, emptied 1, vain men 1, vain fellows 1; 14

1) 空虛的, 浮而不實的
   1a) 空的 (指容器)
   1b) 空的, 散漫的, 無用的(道德上)
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
07386
【7386】רֵיק
<音譯> reyq
<詞類> 形
<字義> 空的、徒勞的、遊手好閒的、不值一文、無益的
<字源> 來自SH7324
<神出> 2161a 創37:24
<譯詞> 空5 虛浮2 虛空2 匪2 無賴1 空的1 輕賤1 (14)
<解釋>
單陽רֵק 創37:24 。單陰רֵקָה 結24:11 ;רֵיקָה 賽29:8 。複陽רֵקִים 士7:16 。複陰רֵקוֹת 創41:27

1. 空的。指容器, 士7:16 王下4:3 結24:11 ;坑, 創37:24 ;衣襟, 尼5:13 ;麥穗, 創41:27賽29:8

2. 空的散漫的無用的。道德上:士9:4 11:3 代下13:7輕賤撒下6:20虛浮箴12:11 28:19虛空與你們無關的事申32:47

07386 reyq {rake} or (shorter) req {rake}

from 07324; TWOT - 2161a; adj

AV - empty 6, vain 5, emptied 1, vain men 1, vain fellows 1; 14

1) empty, vain
   1a) empty (of vessels)
   1b) empty, idle, worthless (ethically)
重新查詢