05185 05187舊約新約 Strong's number
05186 h'j"n\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05186 natah {naw-taw'}

字根型; TWOT - 1352; 動詞

AV - stretch out 60, incline 28, turn 16, stretch forth 15, turn
     aside 13, bow 8, decline 8, pitched 8, bow down 5, turn away 5,
     spread 5, stretched out still 4, pervert 4, stretch 4, extend 3,
     wrest 3, outstretched 3, carried aside 2, misc 20; 215

1) 延長, 擴展, 散開, 傾斜, 折彎
   1a) (Qal)
       1a1) 延長, 延及, 伸出
       1a2) 攤開, 紮(營)
       1a3) 折彎, 轉向, 傾斜
   1b) (Niphal) 被伸展
   1c) (Hiphil)
       1c1) 伸展
       1c2) 攤開
       1c3) 轉向, 傾斜於, 偏離, 延至
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
05186
【5186】נָטָה
<音譯>natah
<詞類>動
<字義>伸長、展開、轉去(包括道德上地偏離)
<字源>一原形字根
<神出>1352  創12:8
<譯詞>伸39 側27 伸出來的15 鋪張11 屈枉10 支搭10 偏9 偏離8 伸出7 拉6 下垂3 搭3 施3 歸3 誘惑3 伸出來2 偏行2 偏過去2 專2 屈2 上去1 伸出的1 低1 住1 偏斜1 偏邪1 到1 加增1 向前進1 回轉1 垂1 失閃1 延及1 張大1 拖長1 拿下1 挺1 挽回1 接連1 推倒1 支1 放1 有1 有意1 歪斜的1 歸向1 流轉1 臥1 舉1 誘1 趕逐1 趨向1 轉1 轉到1 轉去1 轉折1 轉離1 運1 運到1 鋪1 阻礙1 離開1 靠1 領1 顛倒1 (212)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽נָטָה 創33:19 。3單陰נָטְתָה 民22:33 。3複נָטוּ 詩21:11 賽45:12 ;נָטָוֻי 詩73:2 。2單陽נָטִיתָ 出15:12 。1單נָטִיתִי 詩119:51 。連續式3單陽וְנָטָה 出33:7 。連續式1單וְנָטִיתִי 王下21:13

未完成式-3單陽יִטֶּה 伯15:29 ;יֵט 番2:13 。3單陰תִּטֶּה 伯31:7 。2單陽תֵּט 箴4:5,27 。1複נִטֶּה 民20:17 民21:22 。敘述式3單陽וַיֵּט 創12:8 ;וַיֶּט 創26:25 代上15:1 。敘述式3單陰וַתֵּט 民22:23 。敘述式3複陽וַיִּטּוּ 撒上8:3

祈使式-單陽נְטֵה 出8:5

不定詞-附屬形נְטוֹת 士19:8 ;נְטֹת 出23:2 。附屬形1單詞尾נְטֹתִי 出7:5 。附屬形3單陽詞尾נְטוֹתוֹ 詩109:23

主動分詞-單陽נֹטֶה 耶10:20 ;נוֹטֶה 結25:16 。單陽3複陽詞尾נוֹטֵיהֶם 賽42:5

被動分詞-單陽נָטוּי 詩62:3 。單陰נְטוּיָה 賽5:25 。複陰נְטוּוֹת 賽3:16

1. 延長延及伸出。+介系詞עַל表方向,向天杖, 出9:22,23 10:12,13,21,22在埃及所有的水以上, 出7:19 14:16,21,26,27 。獨立用法:他一手, 書8:19 出8:16 。+介系詞בַּכִּידוֹןנְטֵה , בְּ伸出短鎗, 書8:18,18 ;נְטֵה אֶת-יָדְךָ בְּמַטֶּךָ עַל-הַנְּהָרֹת把你的杖在江上, 出8:5,6,17 書8:26 。比喻對神的敵意,נָטָה אֶל-אֵל יָדוֹ他手攻擊神, 伯15:25 ;經常指神因怒氣而伸出祂的手,即審判, 賽5:25 23:11 番1:4 2:13 結6:14 出7:5 耶51:25 ;刀劍, 結30:25 ;獨立使用, 出15:12 ;被動分詞:נְטוּוֹת גָּרוֹן伸長脖子, 賽3:16 ;וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה伸出來的膀臂, 申4:34 耶32:21 ;在審判中,עוֹד יָדוֹ נְטוּיָה祂的手依然伸出賽5:25 (平行經文לֹא-שָׁב אַפּוֹ祂的怒氣並未收回); 賽9:12,17,21 10:4 14:27 ;נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב我手,無人理會, 箴1:24拉長,線, 王下21:13 (主詞是神,比喻毀滅); 賽34:11 哀2:8 ;線,工匠的測量, 賽44:13 伯38:5 。=提供,שָׁלוֹשׁ אֲנִי נֹטֶה עָלֶיךָ我三樣災, 代上21:10

2. 攤開帳篷, 創12:8 26:25 35:21 33:19 士4:11 耶43:10 。比喻建立百姓, 耶10:20 ;為了保持神聖,帳棚支搭在營外, 出33:7 撒下6:17代上16:1 15:1 代下1:4 ;受詞:天空(耶和華鋪張穹蒼像帳棚一樣展開) 耶10:12 伯26:7 ;與以西結異像中的穹蒼相似的物體, 結1:22

3. 折彎轉向傾斜
A. 巴蘭的驢,回轉上路, 民22:23偏過去民22:33 ;沒有轉折民22:26 ;以色列, 民20:17,21 21:22 ;個人的, 撒下2:19,21 耶14:8 創38:1,16 ;比喻偏離正路, 王上2:28 (跟從某人); 士9:3 (內心歸向);隨眾行, 出23:2屈枉正直, 撒上8:3偏離正路, 伯31:7 詩44:18 箴4:5,27 ;;נָטָה לְבָבוֹ מֵעִם יְהוָה他的心偏離耶和華, 王上11:9 詩119:51,157 ;比喻失意的人生, 詩102:11 109:23 。עַד-נְטוֹת הַיּוֹם日頭西, 士19:8 ;וְלֹא-יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָם他的產業在地上也不得擴展伯15:29 ;לִנְטוֹת בָּאָרֶץ推倒在地, 詩17:11 ;וַיֵּט בְּכֹחַ盡力身, 士16:30 ;וַיֵּט אֵלַי他向我伸展(耳朵), 詩40:1

B. 與及物動詞:彎曲彎下。וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל他的肩膀就彎下背重,創49:15;כְּקִיר נָטוּי歪斜的牆, 詩62:3 (比喻惡人的命運,平行經文גָּדֵר הַדְּחוּיָה將倒的壁);וַאֲנִי כִּמְעַט נָטָוֻי רַגְלָי至於我,我的腳幾乎走偏了, 詩73:2 。נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ我的心轉向你的律例, 詩119:112 ;וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד祂使天下垂,又降臨, 撒下22:10詩18:9 ;也比喻堅持延伸到:耶和華וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד恩給他, 創39:21 ;使平安延及她, 賽66:12 ;人的惡,נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה有意加害於你, 詩21:11

二、Niphal被伸展
完成式-3複כִּנְחָלִים נִטָּיוּ如接連的山谷, 民24:6

未完成式-3單陽וְקָוה יִנָּטֶה עַל-יְרוּשָׁלָםִ準繩必在耶路撒冷之上, 亞1:16 。3複陽יִנָּטוּ צִלְלֵי-עָרֶב黃昏的影子拖長耶6:4

三、Hiphil
完成式-3單陽הִטָּה 拉7:28 詩116:2 。3單陽3單陽詞尾הִטָּהוּ 賽44:20 。3單陰3單陽詞尾הִטַּתּוּ 箴7:21 。3複הִטּוּ 摩5:12 。2複陽הִטִּיתֶם 耶25:4 35:15 。1單הִטִּיתִי 箴5:13 。連續式3複וַיַּטּוּ 賽29:21

未完成式-3單陽יַטֶּה 賽31:3 。3單陽2單陽詞尾יַטֶּךָּ 伯36:18 。3單陽3單陽詞尾יַטֶּנּוּ 箴21:1 。3複陽יַטּוּ 王上11:2 。2單陽תַטֶּה 出23:6 ;תַּט 詩27:9 141:4 。1單אַטֶּה 耶6:12 詩49:4 ;אַט 何11:4 。敘述式3單陽וַיַּט 撒下19:14 拉9:9 。敘述式3單陽3單陽詞尾וַיַּטֵּהוּ 撒下3:27 。敘述式3複陽וַיַּטּוּ 撒下16:22 。敘述式3單陰3單陽詞尾וַתַּטֵּהוּ 撒下21:10 。敘述式1單וָאַט 耶15:6 。祈願式3複陽יַטּוּ 賽54:2 。祈願式1單אָט 伯23:11

祈使式-單陽הַטֵּה 王下19:16 ;הַט 詩17:6 。單陰הַטִּי 創24:14 詩45:10 。複陽הַטּוּ 書24:23

不定詞-附屬形הַטּוֹת 賽10:2 ;הַטֹּת 出23:2 。附屬形3單陰詞尾הַטֹּתָהּ 民22:23

分詞-單陽מַטֶּה 申27:19 。複陽מַטִּים 詩125:5 。複陽附屬形מַטֵּי 瑪3:5

1. 伸展。耶和華一手, 賽31:3 耶6:12 15:6

2. 將麻布鋪在磐石上, 撒下21:10支搭帳棚, 撒下16:22張大你居所的幔子, 賽54:2 (比喻成長)。

3. 轉向傾斜
A. 驢,回轉上路, 民22:23他到城門的甕洞, 撒下3:27運到迦特, 撒下6:10代上13:13傾斜於:水瓶, 創24:14 (倒水);在其上, 摩2:8偏離:הַטּוּ מִנֵּי-אֹרַח偏離直路, 賽30:11

B. 比喻用法:וְהַמַּטִּים עַקַלְקַלּוֹתָם偏行彎曲道路的人, 詩125:5 伯23:11

C. =影響力:心, 撒下19:14 ;心轉離(使背叛), 王上11:2,3,4 ;主詞לֵב心,使他偏邪賽44:20 伯36:18 ;勸說,淫婦用許多巧言他隨從, 箴7:21

D. 傾斜。使自己的心向(אֶל)神和祂的命令, 書24:23耳聽智慧, 箴2:2 ;使我們的心歸向他, 王上8:58 詩119:36 ;隨意流轉箴21:1 ;否定,不叫我的心向邪惡, 詩141:4

E. 特別是人的耳(順服神),平行詞שָׁמַע聽;獨立使用:不耳而聽, 耶7:24 25:4 44:5 賽55:3 箴4:20 (平行詞קָשַׁב留心); 箴5:1,13 22:17 詩45:10 78:1 (平行詞הַאֲזִינָה留心聽);接受啟示, 詩49:4 ;神,聽人的聲音, 王下19:16賽37:17 但9:18,詩17:6 31:2 71:2 102:2 116:2

F. 耶和華使天下垂詩144:5 ;=堅持延伸到(עַל從上面), 拉7:28 9:9

G. 置之不理拒絕。尤指直接受詞是מִשְׁפָּט正義時,表示扭曲或奪取正義:屈枉正直, 出23:6 撒上8:3 申16:19 24:17 27:19 哀3:35阻礙謙卑人的道路, 摩2:7 ;לְהַטּוֹת אָרְחוֹת מִשְׁפָּט為要顛倒判斷, 箴17:23 ;לְהַטּוֹת מִדִּין דַּלִּים屈枉窮乏人, 賽10:2 摩5:12 賽29:21 瑪3:5 ;יַטּוּ אֶבְיוֹנִים מִדָּרֶךְ使窮人離開正道, 伯24:4 ;לְהַטּוֹת צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּט偏斷義人的案件, 箴18:5

H. 推開。神,אַל-תַּט-בְּאַף עַבְדֶּךָ不要發怒趕逐僕人, 詩27:9 ;עֲוֹנוֹתֵיכֶם הִטּוּ-אֵלֶּה你們的罪孽使這些事轉離你們, 耶5:25

05186 natah {naw-taw'}

a primitive root; TWOT - 1352; v

AV - stretch out 60, incline 28, turn 16, stretch forth 15, turn
     aside 13, bow 8, decline 8, pitched 8, bow down 5, turn away 5,
     spread 5, stretched out still 4, pervert 4, stretch 4, extend 3,
     wrest 3, outstretched 3, carried aside 2, misc 20; 215

1) to stretch out, extend, spread out, pitch, turn, pervert, incline,
   bend, bow
   1a) (Qal)
       1a1) to stretch out, extend, stretch, offer
       1a2) to spread out, pitch (tent)
       1a3) to bend, turn, incline
            1a3a) to turn aside, incline, decline, bend down
            1a3b) to bend, bow
            1a3c) to hold out, extend (fig.)
   1b) (Niphal) to be stretched out
   1c) (Hiphil)
       1c1) to stretch out
       1c2) to spread out
       1c3) to turn, incline, influence, bend down, hold out, extend,
            thrust aside, thrust away
重新查詢