04590 04592舊約新約 Strong's number
04591 j;['m\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
04591 ma`at {maw-at'}

字根型; TWOT - 1228; 動詞

欽定本 - diminish 5, few 4, less 4, little 3, fewness 1, least 1,
     minished 1, decrease 1, nothing 1, few in number 1; 22

1) 小的或變小, 減少, 變少
   1a) (Qal)
       1a1) 減少
       1a2) 太小
   1b) (Piel) 變少
   1c) (Hiphil)
       1c1) 使變小, 使變少, 減少
      
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
04591
【4591】מָעַט
<音譯>ma`at
<詞類>動
<字義>變小、縮小、一些
<字源>一原形字根
<神出>1228  出12:4
<譯詞>減少6 少3 少分2 少收的2 稀少2 小1 少借1 少的1 少給1 歸於無有1 消耗1 減1 (22)
<解釋>
一、Qal
未完成式-3單陽יִמְעַט 出12:4 。2複陽תִּמְעָטוּ 耶29:6 。3複陽יִמְעָטוּ 賽21:17 。敘述式3複陽וַיִּמְעֲטוּ 詩107:39

不定詞-附屬形מְעֹט 利25:16

1. 減少太小。一隻羊羔,人太吃不了出12:4 。一切苦難,求你不要以為尼9:32 。生養眾多,不致減少耶29:6 。感謝和歡樂的聲音,不致減少耶30:19 。弓箭手,必然稀少賽21:17 。欺壓、患難、愁苦,減少且卑下詩107:39不勞而得之財必然消耗箴13:11年歲若少,要照數減去價值利25:16

二、Piel變少
完成式-3複מִעֵטוּ 傳12:3 推磨的稀少就止息

三、Hiphil使變小使變少減少
完成式-連續式3單陰וְהִמְעִיטָה 利26:22 。連續式1單3複陽詞尾וְהִמְעַטְתִּים 結29:15

未完成式-3單陽יַמְעִיט 出30:15 。2單陽תַּמְעִיט 利25:16 。2單陽1單詞尾תַּמְעִטֵנִי 耶10:24 。2單陰תַּמְעִיטִי 王下4:3 。2複陽תַּמְעִיטוּ 民35:8

分詞-單陽מַמְעִיט 出16:17,18

1. 減少וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם 利26:22 ;וְהִמְעַטְתִּים 結29:15使我歸於無有פֶּן-תַּמְעִטֵנִי, 耶10:24不叫他們的牲畜減少וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט, 詩107:38要照數減去價值利25:16把產業少分給他們民26:54

2. 使變少有多收的有少收的וַיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט, 出16:17,18少的也取了十賀梅珥הַמַּמְעִיט אָסַף עֲשָׂרָה חמָרִים, 民11:32不要少借王下4:3貧窮的也不可出30:15人少的就少給民35:8 。*
04591 ma`at {maw-at'}

a primitive root; TWOT - 1228; v

AV - diminish 5, few 4, less 4, little 3, fewness 1, least 1,
     minished 1, decrease 1, nothing 1, few in number 1; 22

1) to be or become small, be few, be diminished
   1a) (Qal)
       1a1) to diminish
       1a2) to be too small
   1b) (Piel) to become few
   1c) (Hiphil)
       1c1) to make small, make few, diminish
       1c2) to give less
重新查詢