03254 ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03254 yacaph {ya:-saf'} 字根型; TWOT - 876; 動詞 欽定本 - more 70, again 54, add 28, increase 16, also 6, exceed 4, put 4, further 4, henceforth 4, can 2, continued 2, give 2, misc 17; 213 1) 加, 增加 1a) (Qal) 加, 增加, 再次 1b) (Niphal) 1b1) 連接, 使自己結合於 1b2) 被結合, 加上 1c) (Hiphil) 1c1) 使增加, 增進 1c2) 多做, 再做 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 03254【3254】יָסַף <音譯>yacaph <詞類>動 <字義>增加、加大、多做、再做 <字源>一原形字根 <神出>876 創4:2 <譯詞>再63 又28 重重12 加12 加上9 增添8 加增8 越發6 仍6 加添5… (196) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽יָסַף 創38:26 ;יָסָף 申5:22 。3單陰יָסְפָה 創8:12 。3複יָסָפוּ 民11:25 。連續式3單陽וְיָסַף 利22:14 。連續式3單陰וְיָסְפָה 王下19:30 = 賽37:31 。連續式3複וְיָסְפוּ 申20:8 。2單陽יָסַפְתָּ 賽26:15 代下9:6 。連續式2單陽וְיָסַפְתָּ 申19:9 。連續式1單וְיָסַפְתִּי 利26:18 。1複יָסַפְנוּ 撒上12:19 。 二、Niphal 三、Hiphil 未完成式-3單陽יוֹסִיף 書23:13 ;יוֹסֶף 箴1:5 9:9 。祈願式3單陽יֹסֵף 創30:24 。敘述式3單陽וַיּוֹסֶף 賽7:10 ;וַיֹּאסֶף 撒上18:29 。2單陽תוֹסִיף 摩7:13 ;תּוֹסַף 伯41:8 。2單陰תוֹסִיפִי 賽23:12 。3複陽יוֹסִפוּ 申13:11 。祈願式2單陽תּוֹסְפְּ 箴30:6 。1單אֲרַחֵם 何1:6 ;אוֹסֵף 何9:15 ;אֹסֵף 申18:16 結5:16 。鼓勵式1單וְאֹסִפָה 撒下12:8 。祈願式3複陽יוֹסִפוּן 王上19:2 。2複陽תּוֹסִיפוּ 賽1:5 ;תֹסִפוּן 創44:23 ;תֹאסִפוּן 出5:7 。2複陽+古代的詞尾תֹסִפוּן,ן 申17:16 。 分詞-複陽מוֹסִיפִים 尼13:18 。 1. 使增加、增進。加增, 王下20:6 加,利5:16 加上,利27:31 民5:7 伯34:37 詩61:6 ;增長, 箴16:23 結5:16 ;越發, 尼13:18 ;增添, 創30:24 ;加給, 箴3:2 ;越過, 王上10:7 。 |
03254 yacaph {yaw-saf'} a primitive root; TWOT - 876; v AV - more 70, again 54, add 28, increase 16, also 6, exceed 4, put 4, further 4, henceforth 4, can 2, continued 2, give 2, misc 17; 213 1) to add, increase, do again 1a) (Qal) to add, increase, do again 1b) (Niphal) 1b1) to join, join oneself to 1b2) to be joined, be added to 1c) (Hiphil) 1c1) to cause to add, increase 1c2) to do more, do again |