02647 02649舊約新約 Strong's number
02648 z;p'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02648 chaphaz {khaw-faz'}

字根型; TWOT - 708; 動詞

AV - haste 3, to haste 3,  make haste 2, tremble 1; 9

1) 匆忙, 驚懼, 緊張
   1a) (Qal) 緊張, 匆忙
   1b) (Niphal) 匆促, 緊急離開
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02648
【2648】חָפַז
<音譯>chaphaz
<詞類>動
<字義>匆促、逃跑、慌張、害怕
<字源>一原形字根
<神出>708  申20:3
<譯詞>戰兢1 急促地1 急促1 急忙逃跑1 急忙1 急1 奔流1 太急1 (8)
<解釋>
一、Qal
未完成式-3單陽יַחְפּוֹז 伯40:23 。2複陽תַּחְפְּזוּ 申20:3

不定詞-附屬形1單詞尾חָפְזִי 詩31:22 116:11 。附屬形3單陰詞尾חָפְזָהּ 撒下4:4 。附屬形3複陽詞尾חָפְזָם 王下7:15

1. 緊張匆忙跑得太急撒下4:4 王下7:15急促的說詩31:22 116:11

2. 驚懼懼怕戰兢申20:3牠不發戰伯40:23

二、Niphal
完成式-3複נֶחְפָּזוּ 詩48:5

未完成式-3複陽+古代的詞尾יֵחָפֵזוּן,ן 詩104:7

分詞-單陽נֶחְפָּז 撒上23:26

1. 匆促緊急離開急忙逃跑詩48:5水便奔流詩104:7急忙躲避撒上23:26 。*

02648 chaphaz {khaw-faz'}

a primitive root; TWOT - 708; v

AV - haste 3, to haste 3,  make haste 2, tremble 1; 9

1) to hurry, flee, hasten, fear, be terrified
   1a) (Qal) to be in a hurry, be alarmed
   1b) (Niphal) to be in a hurry
重新查詢