02599 02601舊約新約 Strong's number
02600 ~"Nix\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02600 chinnam {khin-nawm'}

源自 02580; TWOT - 694b; 副詞

欽定本 - without cause 15, for nought 6, causeless 2, in vain 2, free 1,
     without cost 1, freely 1, innocent 1, cost me nothing 1,
     for nothing 1, without wages 1; 32

1) 白白, 平白, 無故
   1a) 免費, 不計酬勞, 平白
   1b) 無緣由, 徒然
   1c) 不計酬勞, 無故, 不配
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02600
【2600】חִנָּם
<音譯>chinnam
<詞類>副
<字義>免費的、白白的、沒有理由的
<字源>來自SH2580
<神出>694b  創29:15
<譯詞>無故12 無故的5 白白的3 無價2 無辜1 無1 徒然1 空話1 白得之1 白得1 不躲避1 不給工價的1 不花錢1 (31)
<解釋>
1. 免費不計酬勞平白。עָבַד חִנָּם白白的服事創29:15無故伯1:9無價被賣的賽52:3,5 ;יֵצֵא חִנָּם白白的出去出21:2,11不花錢就吃魚民11:5白白使用耶22:13白得之物獻為燔祭代上21:24

2. 無緣由徒然不躲避箴1:17徒然在我壇上燒火瑪1:10並非空話結6:10

3. 不計酬勞無故不配。לְהָמִית אֶת-דָּוִד חִנָּם無故要殺大衛撒上19:5無辜人的血撒上25:30 詩35:7,7 109:3 。רְדָפוּנִי חִנָּם無故的逼迫我詩119:161 箴3:30 23:29
02600 chinnam {khin-nawm'}

from 02580; TWOT - 694b; adv

AV - without cause 15, for nought 6, causeless 2, in vain 2, free 1,
     without cost 1, freely 1, innocent 1, cost me nothing 1,
     for nothing 1, without wages 1; 32

1) freely, for nothing, without cause
   1a) gratis, gratuitously, for nothing
   1b) for no purpose, in vain
   1c) gratuitously, without cause, undeservedly
重新查詢