02372 ![]() ![]() ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
02372 chazah {kha:-za:'} 字根型; TWOT - 633; 動詞 欽定本 - see 38, behold 7, look 3, prophesy 2, provide 1; 51 1) 看見 1a) (Qal) 1a1) 看見, 看 1a2) 先見在狂恍狀態之下看見 1a3) 察覺 1a3a) 以智慧 1a3b) 以經驗 1a3c) 提供 ( 出 18:21 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 02372【2372】חָזָה <音譯>chazah <詞類>動 <字義>注視、看見異象 <字源>一原形字根 <神出>633 出18:21 <譯詞>見18 看見9 看7 觀看4 瞻仰2 得2 默示1 論1 揀選1 言1 見過1 扎入1 (48) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽חָזָה 詩58:10 。2單陽חָזִיתָ 箴22:29 29:20 。2單陰חָזִית 賽57:8 。1單חָזִיתִי 伯15:17 。1單2單陽詞尾חֲזִיתִיךָ 詩63:2 。3複חָזוּ 伯24:1 。2複陽חֲזִיתֶם 伯27:12 。2複陽חֲזִיתֶם 結13:7,8 。 未完成式-3單陽יֶחֱזֶה 民24:4 。連וְ+祈願式3單陰וְתַחַז 彌4:11 。2單陽תֶחֱזֶה 出18:21 。1單אֶחֱזֶה 詩17:15 。祈願式1單אָחַז 伯23:9 。3複陽יֶחֱזוּ 賽26:11 。3複陽+古代的詞尾יֶחֱזָיוּן,ן 賽26:11 。3複陰תֶּחֱזֶינָה 賽33:17 。2單陽תֶחֱזוּ 賽30:10 。2複陽תֶּחֱזוּ 歌6:13 。連וְ+1複וְנֶחֱזֶה 歌6:13 。 主動分詞-單陽חֹזֶה 結12:27 。 1. 看見、看: A. 眼睛的看見: 詩58:8,10 箴22:29 29:20 賽33:20 57:8 。神的顯現:他們觀看神, 出24:11 。人死後,必在肉體之外得見神, 伯19:26,27 。正直人必得見他的面, 詩11:7 17:15 。 2. 先見在狂恍狀態之下看見:חֲזוֹן默示, 賽1:1 結12:27 13:16 。מַחֲזֵה異象, 民24:4,16 。מַחֲזֵה-שָׁוְא虛假的異象, 結13:7 。מַשָּׂא神諭, 賽13:1 哈1:1 。מַשְׂאוֹת שָׁוְא虛假的默示, 哀2:14 。שָׁוְא虛假, 結13:6,8,23 21:29 。כָּזָב謊言, 結13:8 。שֶׁקֶר虛假, 亞10:2 。 |
02372 chazah {khaw-zaw'} a primitive root; TWOT - 633; v AV - see 38, behold 7, look 3, prophesy 2, provide 1; 51 1) to see, perceive, look, behold, prophesy, provide 1a) (Qal) 1a1) to see, behold 1a2) to see as a seer in the ecstatic state 1a3) to see, perceive 1a3a) with the intelligence 1a3b) to see (by experience) 1a3c) to provide |