01583 01585舊約新約 Strong's number
01584 r;m"G\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01584 gamar {ga:-mar'}

字根型; TWOT - 363; 動詞

欽定本 - cease 1, fail 1, come to an end 1, perfect 1, perform 1; 5

1) 結束, 完成, 終止
   1a) (Qal)
       1a1) 結束, 不再
       1a2) 作了結, 完成 ( 詩 57:2  138:8 )
2) (TWOT) 失敗
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
01584
【1584】גָּמַר
<音譯>gamar
<詞類>動
<字義>斷絕(含失敗的完成之意)、結束、完成
<字源>一原形字根
<神出>363  詩7:9
<譯詞>斷絕2 成全2 廢棄1 (5)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽גָמַר 詩12:1 詩77:8

未完成式-3單陽יִגְמֹר 詩138:8 。祈願式3單陽יִגְמֹר 詩7:9

主動分詞-單陽גֹּמֵר 詩57:2

1. 結束不再斷絕詩12:1廢去詩77:8 ;願惡人的惡斷絕詩7:9

2. 作了結完成。לָאֵל גֹּמֵר עָלָי為我成全諸事的神, 詩57:2 ;יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי 耶和華必成全關乎我的事, 詩138:8 。*

01584 gamar {gaw-mar'}

a primitive root; TWOT - 363; v

AV - cease 1, fail 1, come to an end 1, perfect 1, perform 1; 5

1) to end, come to an end, complete, cease
   1a) (Qal)
       1a1) to come to an end, be no more
       1a2) to bring to an end, complete
2) (TWOT) to fail, perfect, perform
重新查詢