05843 05845舊約新約 Strong's number
05844 h'j'[\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05844 `atah {aw-taw'}

字根型; TWOT - 1601,1602; 動詞

欽定本 - cover 10, array 1, turn aside 1, clad 1, covering 1, filleth 1,
         put on 1, surely 1; 17

1) 蒙上, 包住, 包住自己, 圍住自己
   1a) (Qal)
       1a1) 包住, 用東西把自己包起來
       1a2) 在鬍鬚上包住自己 (遮蓋鬍鬚,哀悼的記號)
       1a3) 包住的人 (蒙臉的人,亦即哀悼的人)
   1b) (Hiphil) 蒙上, 包住, 蓋住
2) 抓緊
   2a) (Qal) 抓緊
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
05844
【5844】עָטָה
<音譯>`atah
<詞類>動
<字義>包裹、披、面紗、衣著、捲形物
<字源>一原形字根
<神出>1601 利13:45
<譯詞>蒙著3 披上2 蒙2 遮2 以1 得1 摀著1 穿1 緊緊1 纏裹1 蒙著臉的人1 蓋1 (17)
<解釋>
壹、
一、Qal
完成式-連續式3單陽וְעָטָה 耶43:12 。連續式3複וְעָטוּ 彌3:7

未完成式-3單陽יַעְטֶה 利13:45 。2單陽תַעְטֶה 結24:17 。2複陽תַעְטוּ 結24:22 。敘述式3單陽וַיַּעַט 賽59:17 。祈願式3複陽יַעֲטוּ 詩71:13 109:29

主動分詞-單陽עֹטֶה 撒上28:14 詩104:2 。單陰עֹטְיָה 歌1:7

包住,用東西把自己包起來。有一個老人上來,身穿長衣, 撒上28:14 ;יַעְטֶה הָרֹעֶה אֶת-בִּגְדוֹ牧人披上外衣, 耶43:12 ;וְעָטָה אֶת-אֶרֶץ מִצְרַיִם他要搶掠埃及地, 耶43:12 。比喻神創造:עֹטֶה-אוֹר כַּשַּׂלְמָה披上亮光,如披外袍, 詩104:2 ;比喻人:כְּבֶגֶד יַעְטֶה咒罵當他身的衣服, 詩109:19 ;וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם羞愧為外袍身, 詩109:29 ;יַעֲטוּ חֶרְפָּה וּכְלִמָּה受辱羞, 詩71:13 ;וְעָטוּ עַל-שָׂפָם כֻּלָּם他們全部都要蓋住鬍鬚, 彌3:7 (遮蓋鬍鬚表哀悼的記號), 結24:17,22 利13:45 (大痲瘋)。分詞:蒙著臉的人歌1:7

二、Hiphil蒙上包住蓋住
完成式-2單陽הֶעֱטִיתָ使他羞, 詩89:45

未完成式-3單陽יַעְטֶה秋雨之福滿了全谷, 詩84:6

貳、
一、Qal抓緊
主動分詞單陽2單陽詞尾עֹטְךָ+不定詞獨立形עָטֹה將你緊緊纏裹賽22:17,17
05844 `atah {aw-taw'}

a primitive root; TWOT - 1601,1602; v

AV - cover 10, array 1, turn aside 1, clad 1, covering 1, filleth 1,
     put on 1, surely 1; 17

1) to cover, enwrap, wrap oneself, envelop oneself
   1a) (Qal)
       1a1) to wrap, envelop oneself
       1a2) to cover (the beard in mourning)
       1a3) mourner, one who covers (participle)
   1b) (Hiphil) to cover, enwrap, envelop
2) to grasp
   2a) (Qal) to grasp
重新查詢